nép szövetségeseit ért sérelmeket. A követséget megszavazták, de még el sem indult, mikor -hamarább, mint bárki is várta volna - híre érkezett, hogy megkezdődött Saguntum ostroma.Ekkor az ügy ismét a senatus elé került. Egyesek azt javasolták, hogy a consulok kapják megprovinciának Hispaniát és Africát, s szárazon és vízen kezdjék meg a hadviselést, másokpedig, hogy csak Hispaniában, Hannibal ellen kezdjünk háborút. Volt olyan nézet is, hogy nevágjanak meggondolatlanul ilyen sorsdöntő vállalkozásba, hanem várják meg a Hispaniábaküldött követek visszaérkezését. Ez a legbiztosabbnak látszó javaslat győzött. Így minél gyorsabbanigyekeztek elküldeni P. Valerius Flaccus és Q. Baebius Tamphilus követeketSaguntum alá Hannibalhoz, majd, ha nem hagyná abba a háborút, Carthagóba, hogy ott, elégtételüla szerződés megszegéséért, magának a vezérnek a kiszolgáltatását követeljék.7. Míg Rómában készülődnek és tanácskoznak, már teljes erővel folyt Saguntum ostroma. Ezvolt a Hiberuson túl a leggazdagabb város, mintegy ezer lépés távolságra feküdt a tengertől.Lakosai a hagyomány szerint Zacynthus szigetéről származtak, s kis számban ardeai rutulusokis keveredtek közéjük. Egyébként a város rövid idő alatt vált ily gazdaggá, s ezt részbentengeri kereskedelmének és szárazföldi jövedelmeinek, részben lakossága gyors növekedésénekköszönhette, valamint annak az erkölcsi szilárdságnak, amellyel szövetségi hűségét mégléte kockáztatásával is megőrizte.Hannibal a háborúra kész sereggel betört határaikon, s mindenütt végigdúlva a földeket,három irányból támadta meg a várost. A védőfal egyik kiugró szöglete egy völgyre nézett,amely sokkal simább és egyenletesebb volt, mint a sáncokat máshol körülvevő terep. Ezzelszemben állíttatta fel az ostromfödeleket, hogy védelmük alatt faltörő kosaival a falhoztudjanak férkőzni. Csakhogy amennyire alkalmas volt a terep arra, hogy az ostromfedelekkelmessziről megközelítsék a falakat, éppúgy nem kedvezett a vállalkozás folytatásának, mikor afeladat befejezésére került volna sor. Ott meredt előttük a magasba egy hatalmas torony, s afalat is, éppen, mert ilyen kényes helyen volt, magasabbra építették, mint máshol, s itt a legveszélyesebbés legfélelmetesebb helyen, a válogatott védősereg is rendkívül erős ellenállásttanúsított. Kezdetben hajítófegyverekkel riasztották vissza az ostromlókat, úgyhogy ezeksáncmunka közben egy talpalatnyi biztos helyet se találtak. Azután már nemcsak a fal és atorony védelmében villogtatták dárdáikat, hanem, felbátorodva, az ellenség őrállásaira ésostromműveire is kirontottak. S ezekben az alkalmi összecsapásokban általában nemigenszenvedtek nagyobb veszteséget, mint a punok. Sőt, egyszer még Hannibalt is, aki elfeledkezveaz óvatosságról, túl közel merészkedett a falakhoz, földre terítette a combját ért erősdárdaütés, mire olyan menekülés és zűrzavar támadt körülötte, hogy kis híján otthagyták asáncokat és ostromfedeleket.8. Ezután, amíg a vezér sebe begyógyult, az ostrom pár napig ostromzárrá változott. Deközben is, bár a harc szünetelt, éppoly lankadatlanul folyt a munka az ostromműveken és azerődítéseken. Így azután még hevesebben lángolt fel a küzdelem, s az ellenség több ponton,még ott is, ahol az ostromeszközök alkalmazása szinte lehetetlennek látszott, előrenyomult avédőtetőkkel, s közelebb férkőzött faltörő kosaival. A punoknak bőségesen volt emberük:eléggé hihető adatok szerint mintegy százötvenezer harcossal rendelkeztek. A városbeliekviszont nem voltak elegen, s újra és újra sokfelé kellett osztani seregüket, hogy minden helyvédelmét és szolgálatát elláthassák. Így a faltörő kosok már döngetni kezdték, és több helyenbe is zúzták a falakat. S az egyik oldalon, egy nagyobb falrész leomlása után, már nyitva állt aváros. Majd óriási robajjal egymás után ledűlt három torony s a közöttük lévő fal. A punok azthitték, hogy elfoglalhatják a várost, ha behatolnak az omlás helyén, ahová mindkét részről olyhevesen rohantak, mintha a fal addig mind a két felet egyformán védte volna. Ez az össze-6
csapás semmiben sem hasonlított a várostromnál szokásos szabálytalan viadalokhoz, amelyeketakkor vívnak, ha valamelyik fél alkalmat ad rá. Nem, itt a falak romjai s a város kis távolságbanálló házai között, mintha sík mezőn volnának, szabályos csatasorok álltak szembenegymással. Az egyik fél elszántságát a remény, a másikét a kétségbeesés fokozta. A punok azthitték, hogy már csak egy végső erőfeszítés kell, és övék a város; a saguntumiak pedigtestükből alkottak védőfalat bástyáitól megfosztott városuk oltalmára, s egyikük sem hátráltegy tapodtat sem, nehogy feladott helyét az ellenség foglalja el. Minél elkeseredettebben sminél sűrűbb sorokban harcoltak mindkét oldalon, annál többen kaptak sebet, mert egyetlenlövedék se csapott le hiába a fegyverek s emberek tömegébe.A saguntumiak hajítófegyvere fenyőfából készült dárda volt, gömbölyű nyelű, kivéve a végét,amelyből vashegy meredt ki. Erre a részére, amely, a mi hajítódárdánkhoz hasonlóan négyszögletűvolt, szurkos kócot csavartak. A vashegy három láb hosszú volt, úgyhogy egyszerreátdöfte az embert és fegyverzetét. De még ha megakadva a pajzson, nem is hatolt be a testbe,akkor is rendkívüli riadalmat okozott, mert középső részén meggyújtva dobták el, repülésközben még nagyobb lángra kapott, arra kényszerítve a harcost, hogy eldobja pajzsát, s védtelenülszolgáltassa ki magát a következő lövedékeknek.9. Mikor a csata sokáig nem dőlt el, a saguntumiak felbátorodtak ellenállásuk alig remélt sikerén,a punokat, mivel azok nem bírtak velük, már legyőzötteknek tekintették, majd hirtelencsatakiáltással visszaszorították őket a falig, s végül a botladozó és megzavarodott seregetszétszórva és megfutamítva, egészen táborukig kergették.Közben híre jött, hogy követek érkeztek Rómából. Hannibal megbízottakat küldött eléjük atengerpartra, azzal az üzenettel, hogy nem lenne biztonságos az útjuk, ha ennyi fellázadt ésfegyverben álló törzsön keresztül jönnének hozzá, s ilyen válságos helyzetben neki sincs idejekövetségek meghallgatására. Nagyon jól tudta, hogy a követek, mivel nem engedte őket magaelé, azonnal Carthagóba indulnak. Ezért hát előre leveleket küldött a Barcas-párt vezéreihez:mozgósítsák párthíveiket, nehogy az ellenpárt bármi engedményt is tehessen a római népnek.10. Így a követségnek ez az útja, azonkívül, hogy a senatus elé bocsátották és meghallgatták,hiábavaló és eredménytelen maradt. Egyedül Hanno szállt szembe beszédében az egészsenatusszal a római szövetség védelmében, a nagy csendet azonban tekintélyének s nem ahallgatók együttérzésének köszönhette. Az istenekre, szövetségük bíráira s tanúira kérte asenatust, ne növeljék a Saguntum elleni háborút Róma elleni háborúvá. Ő fölemelte intőszavát, s előre tiltakozott: ne küldjék el a hadsereghez Hamilcar sarját. Ennek a férfiúnak semhalotti szelleme, sem utódai nem nyugszanak, s a rómaiakkal kötött szövetséget mindaddigveszély fenyegeti, míg a Barcas nevéből és véréből valók közül egy is él.„Elküldtétek a sereghez, mintha csak táplálékot akarnátok adni a tűznek, ezt az ifjút, akibencsak úgy lobog az uralomvágy, s aki célja elérésére csak azt az egy utat ismeri, ha egyikháborút a másik után indítja, és fegyverekkel, csapatokkal veszi körül magát.Tehát magatok tápláltátok a tűzvészt, amely most benneteket emészt el! Seregeitek Saguntumotostromolják, amelytől szerződés tiltja őket. S a római legiók majd Carthagót fogjákostromolni, azoknak az isteneknek a vezetésével, akik az előző háborúban is segítségükrevoltak a szerződésszegés megtorlásában. Vajon nem ismeritek az ellenséget vagy magatokat,vagy a két nép szerencséjét? Ez a ti nagyszerű fővezéretek nem engedte be táborába a követeket,akik szövetségesként és szövetségeseik érdekében jöttek, s így lábbal tiporta a népekjogát. S íme, miután elkergették őket onnan, ahonnan még az ellenség követeit sem lehetneelutasítani, eljöttek hozzánk a szerződés értelmében elégtételt kérni. S hogy ne egész államun-7
- Page 1 and 2: TITUS LIVIUSA RÓMAI NÉP TÖRTÉNE
- Page 3 and 4: HUSZONEGYEDIK KÖNYV1. Hadd jelents
- Page 5: szállnak, seregével először az
- Page 9 and 10: agyaggal voltak összetapasztva. Il
- Page 11 and 12: 16. A Carthagóból Rómába vissza
- Page 13 and 14: tették a vágyat, hogy próbáljan
- Page 15 and 16: 23. Ε látomástól fellelkesülve
- Page 17 and 18: gyobbrészt hispanokkal, az első
- Page 19 and 20: egykor elfoglalták ezeket a helyek
- Page 21 and 22: járultak elébe és kijelentették
- Page 23 and 24: át nem a taurinusok, hanem a hegyi
- Page 25 and 26: ják. Vajha ebben a csatában csup
- Page 27 and 28: 45. Miután e lelkesítő beszédek
- Page 29 and 30: noka, a brundisiumi Dasius, akit ne
- Page 31 and 32: szenvednek. Cornelius sem az okot,
- Page 33 and 34: nemcsak szokatlan alakjukkal, de sz
- Page 35 and 36: 59. Hannibal, leereszkedve az Appen
- Page 37 and 38: Rómában is Iuventasnak isteni ven
- Page 39 and 40: HUSZONKETTEDIK KÖNYV1. Közeledett
- Page 41 and 42: Flaminius még a tétlen ellenségg
- Page 43 and 44: szakadékoknak, s a fegyverek és a
- Page 45 and 46: tapasztalatlansága miatt lehet elm
- Page 47 and 48: Ennyire ésszerű magatartását az
- Page 49 and 50: Mancinus, aki egyike volt a lovass
- Page 51 and 52: elhagyta, tízezer lépésre a Hibe
- Page 53 and 54: szolgálattal kellene megnyerni. -
- Page 55 and 56: dictator nemcsak hogy addig akadál
- Page 57 and 58:
el ne árulja a cselt, Hannibal az
- Page 59 and 60:
A legtöbb évkönyv úgy tudósít
- Page 61 and 62:
mikor tiszttársát perbe fogták,
- Page 63 and 64:
állam üdvére cselekednétek, ha
- Page 65 and 66:
tábor kifosztása, ő lecsaphasson
- Page 67 and 68:
endjüket, hogy a folyóhoz közele
- Page 69 and 70:
védelmét, s mielőtt még a győz
- Page 71 and 72:
másikat, átadták az ellenségnek
- Page 73 and 74:
consul levele, amelyben közölte,
- Page 75 and 76:
néhányan, akik nem is vettek rés
- Page 77 and 78:
magukat nevezni.) Legfeljebb az, ak
- Page 80 and 81:
HUSZONHARMADIK KÖNYV1. Hannibal a
- Page 82 and 83:
nép tartana gyűlést. Így a fén
- Page 84 and 85:
Pyrrhus zsarnoki uralmát s a taren
- Page 86 and 87:
követhetnének el, ha ostrommal fo
- Page 88 and 89:
13. Mikor Mago azt válaszolta, hog
- Page 90 and 91:
cannaei csatában csak akkor hagyta
- Page 92 and 93:
szorongatta és rohamozta a várost
- Page 94 and 95:
teljes mértékben eleget téve sz
- Page 96 and 97:
hívottak mind meg is jelentek, miu
- Page 98 and 99:
halmozott fel, s megszállták a k
- Page 100 and 101:
a két Scipio leveléből ismeretes
- Page 102 and 103:
vízmedencéknél állították fel
- Page 104 and 105:
35. Italiában, ahol a cannaei csat
- Page 106 and 107:
38. Míg ez történt Lucaniában
- Page 108 and 109:
Majdnem ugyanezekben a napokban kö
- Page 110 and 111:
keletkezett zűrzavarban jó néhá
- Page 112 and 113:
Ε lovasviadalhoz egyes évkönyvek
- Page 114 and 115:
SYRACUSAE114
- Page 116 and 117:
Csak az okozott nekik gondot, hogy
- Page 118 and 119:
olyan rettegés vett erőt, hogy gy
- Page 120 and 121:
előkészületekkel s pusztán az e
- Page 122 and 123:
an s M. Valeriusnak a Brundisium me
- Page 124 and 125:
csapatait, s az ellenség sem halog
- Page 126 and 127:
oly furfangos ügyességgel kibúv
- Page 128 and 129:
21. Minthogy Siciliában olyan háb
- Page 130 and 131:
királyuk e vezéreitől, akik egyr
- Page 132 and 133:
akik mindketten praetorok voltak -
- Page 134 and 135:
jelentésében egyébként valót
- Page 136 and 137:
innen követeket küldenek; hogy ez
- Page 138 and 139:
szállt legio útban Syracusae fel
- Page 140 and 141:
Hippocrates és Himilco, miután az
- Page 142 and 143:
Minthogy Hispaniában ilyen kedvez
- Page 144 and 145:
46. Fabius Suessulából felkereked
- Page 146 and 147:
tenné, ha minél hamarabb szövets
- Page 148 and 149:
nevezett ki: C. Claudius Centót, a
- Page 150 and 151:
Q. Fulvius Flaccus, aki korábban m
- Page 152 and 153:
átorságáért egyiknek sem ad kat
- Page 154 and 155:
járhassanak el, megbízta a tarent
- Page 156 and 157:
annyira megnövelte ez a siker, hog
- Page 158 and 159:
Ekkor mindnyájan, ki-ki ahol állo
- Page 160 and 161:
seregével együtt, s Mago bújtass
- Page 162 and 163:
előtt heverő ellenfelével. De Ba
- Page 164 and 165:
hoz, C. Laetoriust és M. Metiliust
- Page 166 and 167:
hogy az egész város elesett, s r
- Page 168 and 169:
harapózott el, szétszéledtek, ki
- Page 170 and 171:
ezt a félelmet, úgyhogy ezek fegy
- Page 172 and 173:
elhúzzák a háborút. Így azt ta
- Page 174 and 175:
nagy biztonságot, de legalább kie
- Page 176 and 177:
sereg maradványait, még így sem
- Page 178 and 179:
Ezután Hispaniában jó ideig nyug
- Page 180 and 181:
TARTALMI ÖSSZEFOGLALÁSLivius műv
- Page 182 and 183:
XVIII. KÖNYV (i. e. 256-250). - At
- Page 184 and 185:
választott L. Postumius Észak-Ita
- Page 186 and 187:
Aricia - helység Latiumban.Arnus -
- Page 188 and 189:
cliens - olyan jogilag szabadnak sz
- Page 190 and 191:
font - eredetiben pondus (325 g).Fo
- Page 192 and 193:
Latin Ünnepek - ősi, latin eredet
- Page 194 and 195:
Nova Classis - kikötő Hispania ke
- Page 196 and 197:
Ruscino - város Galliában, a Pyre
- Page 198:
Via Appia - Rómától déli irány