pasaia eusk . - Pasaiako udala
pasaia eusk . - Pasaiako udala
pasaia eusk . - Pasaiako udala
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Pasaiako</strong> <strong>eusk</strong>araren historia soziala<br />
“Sermoia latinez, baino gainontzekoa <strong>eusk</strong>eraz egiten ziren”<br />
Jendearen harreman sareen barruan eliza zen erakunde garrantzitsuenetakoa, eta<br />
hortaz, herriaren errealitate linguistikoa ezagutzeko adierazle aparta da.<br />
<strong>Pasaiako</strong> elizgizonek mende guztian zehar <strong>eusk</strong>araren aldeko jarrera eduki dutela esan<br />
daiteke, eta Euskal Herri guztian bezala, elizari zegozkion hainbat jarduera (meza, dotrina,<br />
prozesioak…) garai hartan <strong>eusk</strong>araz egiten zirela esaten digute gure aiton-amonek:<br />
“El ámbito eclesiástico, en la medida que goza de una cierta libertad y autonomía<br />
respecto al control de régimen, se convertirá en lugar de amparo para<br />
el <strong>eusk</strong>era, y el único espacio en el que el cultivo y pervivencia de una lengua<br />
culta es posible”. 48<br />
Mende hasieran, bazeuden Pasaian elizarekin harremana zuten zenbait talde jendearen<br />
ohituretan eragin handia zutenak. Horren adibide dugu San Juango Hijas de Maria<br />
deituriko kongregazioa. San Juango emakume batek horren inguruko gertaera bat aipatu<br />
zigun. Hona hemen zer zioen:<br />
“Hori dena Don Manuelei kontatu nion nik Yolan, Ramonita eta nerekin jan<br />
zuen San Pantaleon egunean, eta lehengo kontuak atera genituenean, hijas<br />
de maria eta, ez zen horren aldekoa, Don Manuel. Hori gehiegi lotzea omen<br />
zen gaztea, bai… Don Manuelek.<br />
Zerbizioan zegoen eta de marinerito, <strong>eusk</strong>alduna eta, hemen datorkit, gazte<br />
dantzatuko? eta ez ez, eta mutil bat polito, joango nintzan baita bueno, dena<br />
utzita joango nintzan, Getariarra mutila, gerrako barkoan zerbizioa kumplitzen<br />
marineroz, bai eta txuri txuri zegoen eta jolin ez, empeñoa hartu zuen ba,<br />
bainon basurkon lehengusua, bai egingo dezu dantza ba nerekin?<br />
Bazegoen plazan neska pila baina empeñatu egin zen, ez ez, ezin det mahaiak<br />
dakazkit kobratzeko, eta hemen datorkit kamareneko aita, zaharra, asko<br />
maite zidan eta, zenbat mahai dakazkin kobratzeko? eta bost, bueno uai, nik<br />
kontu hartuko diot eta nik deituko diat eskatzen dutenean kontua, uai, harrek<br />
bidali nahi, ezin naizela Leopoldo , ezin naiz eta joateko. Ez dizut esaten ezin<br />
detela mutila despatxatu.<br />
Esan nion: beida Getariarra al zea? Bai. Fededuna al zera? Bai. Bueno ba,<br />
hara, esango dizut: kongregazio bat degu, eta nik dantzatzen badet bota egingo<br />
naute, orduan esan nion. Ez da zuri despreziatzeagaitik, ze joango nintzen<br />
momentu hontan bertan zuekin, baina ezin naiz. Bueno, esan zidan, bueno,<br />
bueno, barkatu lata emateagaitik. Eta han joan zen, eta hori sufritzea zen. Ez<br />
al zen sufritzea? Klaro, eta hori kontatu nion Don Manuelei. Don manuelen<br />
algarak, hori mutil moñonoa zen”.<br />
48 TEJERINA, B: "Nacionalismo y lengua". CIS, 1992, Madril. 317. orr.<br />
- 84 -