30.05.2013 Views

Senno e sapienza nelle oasi salaci del dialetto di Taranto (pdf)

Senno e sapienza nelle oasi salaci del dialetto di Taranto (pdf)

Senno e sapienza nelle oasi salaci del dialetto di Taranto (pdf)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10<br />

• Doppe tré’ ddíe avéne ’a fáme, doppe tré’ trònere avéne l’acque e doppe tré’ ppìrde<br />

avéne ’a mmèrde= Dopo tre giorni viene la fame, dopo tre tuoni viene la pioggia e dopo<br />

tre peti viene la cacca. (La regola <strong>del</strong> tre era ed è fatalmente sacra per i Tarantini!).<br />

<strong>Taranto</strong> - Ponte girevole - foto <strong>di</strong> Massimo Vetrò<br />

• Jé ccúme ’a cóta spelàte de ’na zòcchela vècchie=è come la coda spelacchiata <strong>di</strong> un<br />

vecchio topo <strong>di</strong> chiavica . (Detto <strong>di</strong> donna navigata o <strong>di</strong> consumata meretrice).<br />

• Fáre 'u pìrde 'cchiù' ggruèsse d'u cúle=Fare la scorreggia più grossa <strong>del</strong> culo. (Fare il<br />

passo più lungo <strong>del</strong>la gamba).<br />

• Dìsse Piétre de le núce, no te mangià cucúzze ca te cáche= <strong>di</strong>sse Pietro ven<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> noci,<br />

non mangiare zucchine, altrimenti ti verrà la <strong>di</strong>arrea (volendo imbonire il cliente allo scopo<br />

<strong>di</strong> fargli acquistare il suo prodotto).<br />

• L’hagghie chiaváte ’nu càzze ’ngúle= Glielo messo al quel posto. (Gli ho fatto uno<br />

scherzetto che se lo ricorderà a lungo).<br />

• Jé ’nnu típe ciuccìgne=è un tipo ciuccìgno. (Persona con un pene molto voluminoso, come<br />

quello <strong>di</strong> un ciuccio. Sta per tipo da rispettare).<br />

• Mèttere ’a mìcce ’ngúle a’ zòcchele=Mettere la miccia nell’ano <strong>del</strong> topo. (Gettare benzina<br />

sul fuoco con pro<strong>di</strong>torie allusioni e/o affermazioni, per indurre l'interlocutore/gli<br />

interlocutori a scatenare reazioni rabbiose nei confronti <strong>di</strong> coloro che si ha interesse a colpire<br />

senza farlo in prima persona … 'ngiuciáre=riempire le orecchie <strong>di</strong> qualcuno per scopi<br />

illeciti).<br />

• Se n'avéne càzze-càzze= Se ne viene tomo-tomo. (Mo<strong>di</strong>smo fortunatissimo <strong>di</strong> sfogo: mo' se<br />

n'avéne jìdde càzze-càzze pe' ffà l'avucáte de le càuse pèrse=Ora se ne viene lui tomotomo<br />

per fare l'avvocato <strong>del</strong>le cause perse).<br />

• Jé scundamìende de peccáte=È sconto <strong>di</strong> peccato. (Dicesi <strong>di</strong> marito che ha una moglie<br />

bruttona o parente <strong>di</strong> uno scorfano. L'espressione è <strong>di</strong> solito preceduta da: Ccè<br />

scòrfene/ràcchie ca éte 'a mugghiére … Che scorfano/ racchia che è la moglie … ).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!