09.06.2013 Views

Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

COLORE<br />

67<br />

Luglio/Settembre 10 - july/September 10<br />

67<br />

<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

n°67 LUG/SET 10 - JUL/SEP 10 ANNO XVII ISSN 159030799 €20.00 Ed. IDC Colour Centre Via I. Rosellini, 3 - 20124 Milano


<strong>Colore</strong><br />

<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

Notebooks of Culture and Colour Design<br />

Redazione / E<strong>di</strong>torial<br />

IDC Colour Centre<br />

Via I.Rosellini,3 – 20124 Milano (I)<br />

Tel. + 39 (0) 2 .32. 40. 45<br />

redazionecolore@gmail.com<br />

www.coloremagazine.com<br />

Direttore Responsabile / Publisher<br />

Fulvio Mario Beretta<br />

Tel. + 39. 345.3201933<br />

fulviomarioberetta@virgilio.it<br />

Direttore E<strong>di</strong>toriale / E<strong>di</strong>tor<br />

Rosanna Gerini<br />

gerini@i<strong>di</strong>ac.it<br />

Comitato Scientifico / Scientific Committee<br />

Berit Bergstrom; Mario Bisson; Cristina Boeri; Manlio Brusatin;<br />

Josè Luis Caivano; Daniela Calabi; Giuseppe Di Napoli;<br />

Rosanna Gerini; Frank Mahnke; Lucia Rositani Ronchi;<br />

Narciso Silvestrini; Jorrit Tornquist<br />

Staff E<strong>di</strong>toriale / E<strong>di</strong>torial Staff<br />

Marilisa Pastore<br />

Emiliano Salar<strong>di</strong><br />

Beata Sperczynska<br />

Collaboratori / Collaborators<br />

Lia Luzzatto<br />

Renata Pompas<br />

Magda Spagnoli<br />

Monika Moro<br />

<strong>Progetto</strong> Grafico / Design Project<br />

Andrea Rovatti<br />

rovatti@stu<strong>di</strong>orovatti.it<br />

Elaborazione e<strong>di</strong>toriale / Layout<br />

Marco Ferrari<br />

marcoferrari@meda36.it<br />

Traduzioni / Translations<br />

Sara <strong>Del</strong> Buono<br />

Pubblicazione Internazionale Trimestrale /<br />

International Quaterly Magazine<br />

Prezzo <strong>di</strong> Copertina / Cover Price<br />

(numero singolo/single issue)<br />

Italia / Italy Euro. 20<br />

Estero / Outside Italy Euro. 40<br />

Arretrati / Back Numbers<br />

( numero singolo/ single issue)<br />

Italia / Italy. Euro 40<br />

Estero / Outside Italy Euro. 80<br />

Abbonamento a otto numeri/ Subscription for eight issues<br />

Italia / Italy Euro 100<br />

Estero / Outside Italy Euro. 120<br />

IBAN: IT53B056 9601 6190 0000 2455 X39<br />

(Gli abbonamenti possono iniziare dal primo numero raggiungibile in qualsiasi<br />

momento <strong>del</strong>l’anno / Subscription begin from the first available issue upon<br />

subscriber’s request)<br />

Stampa / Printer<br />

Arti Grafiche Decembrio<br />

La riproduzione intera o parziale <strong>di</strong> articoli o immagini deve essere autorizzata<br />

per iscritto dall’e<strong>di</strong>tore. L'e<strong>di</strong>tore è <strong>di</strong>sponibile al <strong>di</strong>alogo con gli autori <strong>del</strong>le immagini<br />

pubblicate senza avere potuto richiedere preventivamente il permesso e<br />

a fornire la citazione <strong>del</strong>la fonte.<br />

All rights are reserved: no parts of this publication may be reproduced without<br />

the permission of the publisher. The publisher is available to the <strong>di</strong>alogue with<br />

the authors of the images published without have been able to demand preventively<br />

the permission and to provide the citation of the source.<br />

Errata corrige on n°66: page 12 the correct<br />

neme of coauthor is Nick Harkness; page 22<br />

the photo is: Burkhalter Sumi's built-in restaurant<br />

Werd a Zurigo, Svizzera instead of the<br />

in<strong>di</strong>cated: Patrick Blanc's Vertical garden<br />

Errata corrige n.66: pag 12 l'esatto nome <strong>del</strong><br />

coautore è Nick Harkness; pag. 22 è stata<br />

in<strong>di</strong>cata come <strong>di</strong>dascalia: Giar<strong>di</strong>no verticale <strong>di</strong><br />

Patrick Blanc, mentre trattasi <strong>di</strong>: Burkhalter<br />

Sumi's built-in restaurant Werd a Zurigo,<br />

Svizzera<br />

COLORE<br />

1


2 COLORE COLORE<br />

3


10<br />

18<br />

24<br />

30<br />

34<br />

40<br />

50<br />

54<br />

62<br />

66<br />

SOMMARIO / INDEX<br />

Vedere è colore: il cielo è blu<br />

Seeing is colour: the sky is blue<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Perchè un Ciclorama?<br />

Why a Cyclorama?<br />

Intervista / Interview<br />

Dal Dizionario dei colori: selezione dai rosa<br />

From Dictionary of colours: pink selection<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Rosa per caso / La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport<br />

Pink by chance / La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Fondazione in rosa<br />

Pink foundation<br />

Progetti / Projects<br />

Vivere in un lusso etico<br />

Living in ethical luxury<br />

Progetti / Projects<br />

Liceo Pierre Joëlle Bonté,<br />

istituto superiore per l’e<strong>di</strong>lizia.<br />

Pierre Joëlle Bonté Lycee,<br />

construction high School<br />

Progetti / Projects<br />

Eventi / Events<br />

Notizie / News<br />

Recensioni / Reviews<br />

CULTURA/CULTURE<br />

PROGETTI/PROJECTS<br />

PROGETTI/PROJECT<br />

PROGETTI/PROJECTS<br />

CULTURA/CULTURE<br />

CULTURA/CULTURE<br />

PROGETTI/PROJECTS<br />

EVENTI/EVENTS


Nate Archer, Union<br />

Rosa, rosae, rosam, rosarum, rosis, rosas ...<br />

È quasi automatico, la parola ROSA evoca in me l’imme<strong>di</strong>ato ricordo <strong>del</strong>le prime declinazioni <strong>del</strong> Latino. Forse<br />

anche per molti <strong>di</strong> voi l’evocazione riporta alle interminabili ore impiegate nell’appren<strong>di</strong>mento <strong>del</strong>la lingua<br />

latina, con l’insegnante che senza nemmeno salutare, attaccava con quella nenia …<br />

La Rosa è tra i pochi esemplari in natura a dare il nome ad un colore <strong>di</strong> riferimento. Lei, simbolo <strong>di</strong> passione<br />

e carnalità fin dall’origine dei tempi. Nella ricchissima simbologia me<strong>di</strong>evale la Rosa ha avuto un ruolo<br />

primario, molti i significati esoterici o popolari, religiosi o letterari che era chiamata ad incarnare. Nell'antico<br />

Egitto la Rosa era il fiore consacrato ad Iside, era sacro ad Afro<strong>di</strong>te dea <strong>del</strong>l'eros. Ma non è il colore rosa<br />

il protagonista <strong>di</strong> tali evocazioni, sono gli altri colori, <strong>di</strong> questo fiore, a simboleggiare purezza, come nelle<br />

raffigurazioni <strong>di</strong> Maria madre <strong>del</strong> Cristo spesso incoronata <strong>di</strong> rose bianche, o rossa <strong>di</strong> passione e vergogna<br />

rappresentate da Eva nell’Eden.<br />

C’è una stranezza però, in origine “rosa” era un simbolo maschile, poiché derivato dal “rosso” che rappresentava<br />

la violenza. L’azzurro invece, per la sua <strong>del</strong>icatezza e leggerezza era attribuito alla femminilità,<br />

alla donna.<br />

Nella simbologia dei colori, le rose rosa significano grazia e gentilezza, ad un rosa più chiaro si attribuisce<br />

comprensione e ammirazione e ad un rosa più scuro, gratitu<strong>di</strong>ne e apprezzamento.<br />

Sotto la pelle, siamo rosa, rosa carne. E come noi anche molti animali, esibiscono parti <strong>di</strong> un vivacissimo<br />

colore rosa, per esempio i babbuini dalle natiche rosa o i fenicotteri che quando si radunano sul lago<br />

Natron, formano la chiazza rosa più grande al mondo. Anche il porcellino è uno storico rappresentante<br />

<strong>del</strong> colore rosa.<br />

Il simbolo <strong>di</strong> Milano è rosa, il Duomo. I Giacimenti <strong>di</strong> marmo cristallino rosa <strong>di</strong> Candoglia devono la loro fama<br />

proprio a questo. L’estrazione iniziò nel 1387.<br />

La vena <strong>del</strong> marmo rosa <strong>del</strong>la Cava Madre <strong>del</strong> Duomo <strong>di</strong> Milano s’incunea nel cuore <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong>la Val Grande.<br />

Un cippo posto sulla vetta <strong>del</strong> monte Faié racconta la storia <strong>del</strong> marmo <strong>di</strong> Candoglia e <strong>del</strong> Duomo <strong>di</strong> Milano.<br />

Alla fine <strong>del</strong> 1300, il Duca <strong>di</strong> Milano Gian Galeazzo Visconti decise <strong>di</strong> avviare l'e<strong>di</strong>ficazione <strong>del</strong> Duomo<br />

utilizzando il marmo <strong>di</strong> Candoglia. Il marmo allora, veniva trasportato dalle chiatte lungo le sponde <strong>del</strong> Lago<br />

Maggiore, al Ticino e quin<strong>di</strong>, all'altezza <strong>di</strong> Oleggio, nel Naviglio, per giungere dopo 49 km. alla darsena <strong>di</strong><br />

Porta Ticinese. Il cippo in<strong>di</strong>ca il confine <strong>del</strong> versante montuoso in concessione alla "Veneranda Fabbrica <strong>del</strong><br />

Duomo <strong>di</strong> Milano" che ancor oggi lo utilizza per il restauro e la manutenzione <strong>del</strong> Duomo.<br />

Ma non è l’unico rosa famoso. Il monumento a Cristoforo Colombo a New York e il Palazzo Reale <strong>di</strong> Bangkok,<br />

sono stati realizzati in granito rosa Baveno così come, le colonne <strong>del</strong>la stazione <strong>di</strong> Genova, <strong>del</strong>la Galleria Vittorio<br />

Emanuele a Milano, <strong>di</strong> Palazzo Carignano <strong>di</strong> Torino e <strong>del</strong>la basilica <strong>di</strong> San Paolo fuori le Mura. Sempre a<br />

Milano troviamo il rosa <strong>di</strong> Baveno nel porticato <strong>del</strong> Lazzaretto, anche le colonne <strong>del</strong> cortile <strong>del</strong>la Pinacoteca<br />

<strong>di</strong> Brera, quelle <strong>del</strong> Senato, quelle <strong>del</strong> Cortile <strong>del</strong> Seminario <strong>di</strong> Corso Venezia e <strong>del</strong>l'Ospedale Maggiore. Altre<br />

due colonne e la gra<strong>di</strong>nata <strong>del</strong> Duomo stesso. È presente nella parte esterna <strong>del</strong> Palazzo Serbelloni e nella<br />

chiesa <strong>di</strong> San Carlo nel grande colonnato. È stato utilizzato come elemento strutturale <strong>di</strong> facciate associato<br />

a sfon<strong>di</strong> intonacati come nella famosa Torre Velasca, come nel Teatro alla Scala, o come pavimentazione<br />

<strong>del</strong> famoso Corso Vittorio Emanuele a Milano.<br />

Vuoi vedere che una città grigia, famosa per il suo giallo Milano è invece molto rosa?<br />

Auguri a tutte le donne che hanno nel loro nome qualcosa <strong>di</strong> Rosa.<br />

Rosanna Gerini<br />

Rosa, rosae, rosam, rosarum, rosis, rosas ...<br />

67<br />

The word Pink, almost automatically, evokes for me the imme<strong>di</strong>ate memory of the first Latin declination.<br />

Maybe, even for many of you too, this evocation brings you back to the endless hours spent learning the<br />

Latin language, with the teacher that, without even greeting, started with that sort of <strong>di</strong>rge…<br />

The Rose is among few cases in nature in giving name to a colour of reference. Symbol of passion and carnality<br />

since the origin of the times. In the extremely rich me<strong>di</strong>eval symbology, the Rose has had a primary<br />

role, with many esoteric or popular, religious or literary meanings that it was asked to embody. In ancient<br />

Egypt the Rose was the flower consecrated to Isis, it was sacred to Aphro<strong>di</strong>te, goddess of the Eros. But<br />

the rose colour is not the protagonist of such evocations, the other colours of this flower are, symbolizing<br />

purity, as in the representations of Maria mother of Christ, often crowned by white roses or as Eve in the<br />

Eden represented red out of passion and shame.<br />

There is however something strange: in origin "pink" was a masculine symbol, since deriving from "red"<br />

that represented violence. The blue on the other hand, for its <strong>del</strong>icacy and lightness was attributed to<br />

femininity, to the woman.<br />

In the symbology of colours, the pink roses mean grace and gentleness, understan<strong>di</strong>ng and admiration<br />

are attributed to a lighter rose colour, gratitude and appreciation to a darker one.<br />

Under the skin, we are pink, meat pink. And, just like us, many animals show too parts of a vivacious pink<br />

colour, for example the baboons with their pink buttocks or the flamingos that, when they gather on Lake<br />

Natron, form the greater pink spot to the world. The piglet is also a historical representative of the pink<br />

colour.<br />

The symbol of Milan, the Duomo cathedral, is pink. The seams of pink crystalline marble of Candoglia actually<br />

owe their fame to it. The mining began in the 1387. The vein of pink marble of the Main Quarry of the<br />

Duomo wedges into the heart of the of the Val Grande Park. A milestone set on the peak of Mount Faié tells<br />

the story of the Candoglia’s marble and the Duomo of Milan. At the end of 14th Century, Gian Galeazzo Visconti,<br />

Duke of Milan, decided to start the buil<strong>di</strong>ng of the cathedral using the marble of Candoglia. Then the<br />

marble was transported by canal boats along the banks of Lake Maggiore, to River Ticino and afterwards,<br />

near Oleggio, to the Naviglio, to come after 49 km. to the dock of Porta Ticinese. The milestone in<strong>di</strong>cates<br />

the border of the mountain slope given in concession to the "Veneranda Fabbrica <strong>del</strong> Duomo <strong>di</strong> Milano" that<br />

still today uses it for the restoration and the maintenance of the Duomo.<br />

But that is not the only famous pink. The monument to Cristoforo Colombo in New York and the Royal Palace<br />

of Bangkok, have been made in Baveno pink granite as the columns of the station in Genoa, the Gallery<br />

Vittorio Emanuele in Milan, the Carignano Buil<strong>di</strong>ng of Turin and the San Paolo fuori le Mura Basilica. Also in<br />

Milan we can find the Baveno pink in the portico of the Lazzareto, and in the columns of the courtyard of<br />

the Brera gallery, in those of the Senate and in those of the Courtyard of the Seminary in Corso Venezia as<br />

well as in those of the Ospedale Maggiore. Then two more columns and the staircase of the Duomo itself<br />

are made of this material. It is present in the external part of the Serbelloni Palace and in the great colonnade<br />

of Church of St. Charles. It has been used as structural element of facades in combination to plastered<br />

backgrounds as in the famous Velasca Tower, in the Scala Theater, or in the paving of the famous Corso<br />

Vittorio Emanuele of Milan.<br />

Isn’t it that a grey city, famous for its Milan yellow, is pink at heart instead?<br />

Best wishes to all the women that have something Rose, at least in their name.<br />

Rosanna Gerini<br />

COLORE<br />

9


CULTURA / CULTURE [ (1 + 2 ) 3 4 5 6 7 8 ]<br />

Vedere è colore: il cielo è blu<br />

Seeing is colour: the sky is blue<br />

<strong>di</strong>/by : Jo<strong>di</strong> L.Sandford 1<br />

sandford@unipg.it<br />

Parole chiave: termini <strong>del</strong> colore, polisemia <strong>del</strong> colore,<br />

metafora concettuale, incarnazione<br />

Key words: color terms, color polysemy, conceptual<br />

metaphor, embo<strong>di</strong>ment<br />

L'articolo originale è stato presentato alla 11th<br />

Congress of the International Color Association<br />

Sydney, (AIC) 2009.<br />

Special thanks to Polly, Michael, and Susan.<br />

SOMMARIO<br />

L’analisi <strong>del</strong>le metafore concettuali <strong>del</strong> colore rivela<br />

mo<strong>del</strong>li <strong>di</strong> percezione, cognizione ed elaborazione<br />

linguistica. Sostengo che, in linea con l’approccio<br />

<strong>del</strong>la linguistica cognitiva, tale mappatura riflette<br />

la motivazione embo<strong>di</strong>ed <strong>del</strong>la doppia significazione<br />

<strong>di</strong> ogni colore, sia come luce sia come materia.<br />

L’ipotesi <strong>di</strong> questo stu<strong>di</strong>o è che la semantica<br />

dei termini <strong>del</strong> colore varia attraverso tre tipologie<br />

<strong>di</strong>stinte <strong>di</strong> metafora concettuale: primaria, sottosistemica<br />

e specifica. Ciò che spesso sembra essere<br />

una manifestazione isolata <strong>del</strong> significato <strong>del</strong><br />

termine <strong>del</strong> colore è invece la constatazione sistematica<br />

<strong>di</strong> queste tipologie <strong>di</strong> metafora concettuale,<br />

che inoltre riflettono aspetti <strong>del</strong>la nostra intrinseca<br />

comprensione <strong>del</strong>le “cose” – I COLORI SONO ENTITA’<br />

o I COLORI SONO LUOGHI – e <strong>del</strong>le “relazioni” – IL<br />

BUONO È COLORE o VEDERE È COLORE.<br />

La categorizzazione <strong>del</strong> colore si elabora attraverso<br />

la co-occorrenza <strong>del</strong>l’allineamento <strong>di</strong> Figura e Sfondo,<br />

attraverso l’interpretazione <strong>di</strong> similarità e <strong>di</strong>fferenza.<br />

La teoria <strong>del</strong>la cognizione incarnata (embo<strong>di</strong>ment)<br />

e la teoria <strong>del</strong>la metafora concettuale sono<br />

para<strong>di</strong>gmi rilevanti per l’analisi su come gli uomini<br />

creino una rete polisemica <strong>di</strong> significati dei termini<br />

<strong>del</strong> colore. Il colore rappresenta un focus cognitivo<br />

nel linguaggio, che attiva alternativamente un’as-<br />

ABSTRACT<br />

Conceptual color metaphor mapping reveals patterns<br />

of perception, cognition, and linguistic elaboration.<br />

I suggest that in keeping with the cognitive<br />

linguistic approach such mapping reflects embo<strong>di</strong>ed<br />

motivation of the double signification of each<br />

color, both as light and as substance. The hypothesis<br />

of this study is that color term semantics ranges<br />

across three <strong>di</strong>stinct types of conceptual metaphor:<br />

primary, sub-systemic and specific level.<br />

What often seems to be an isolated manifestation<br />

of color term meaning is instead a systematic realization<br />

of these conceptual metaphor types, which<br />

in turn reflect aspects of our embo<strong>di</strong>ed comprehension<br />

of things - COLORS ARE ENTITIES or COLORS ARE<br />

LOCATIONS and relations - GOOD IS COLOR or SEEING<br />

IS COLOR.<br />

Color categorization is processed through co-occurrence<br />

of Figure and Ground alignment, through<br />

interpretation of similarity and <strong>di</strong>fference. Embo<strong>di</strong>ment<br />

Theory and Conceptual Metaphor Theory are<br />

relevant para<strong>di</strong>gms for the analysis of how humans<br />

create a polysemic network of color term senses.<br />

Color represents a cognitive focus in language,<br />

which in turn triggers a positive or negative association<br />

with the context. Further research should<br />

shed light on how embo<strong>di</strong>ed color term processing,<br />

sociazione negativa- positiva con il contesto. Ulteriori<br />

analisi dovrebbero mettere in luce come l’elaborazione<br />

visiva incarnata <strong>del</strong> termine <strong>del</strong> colore,<br />

insieme ad altri sensi (oltre quello visivo), metta<br />

in atto il meccanismo cognitivo che permette agli<br />

in<strong>di</strong>vidui <strong>di</strong> formulare una metafora concettuale.<br />

Infine i termini <strong>del</strong> colore sono utilizzati a significare:<br />

“conosco ciò <strong>di</strong> cui parlo, l’ho visto e posso <strong>di</strong>rvi<br />

<strong>di</strong> che colore è.”<br />

INTRODUZIONE- POLISEMIA DEL COLORE E CONNO-<br />

TAZIONI ANTAGONISTE<br />

La polisemia dei Termini Basici <strong>del</strong> <strong>Colore</strong> (TBC) 1<br />

è imme<strong>di</strong>atamente evidente quando osserviamo<br />

come vengono utilizzati nel linguaggio naturale.<br />

Ogni categoria <strong>del</strong> colore è polisemica e permette<br />

connotazioni antagoniste. I TBC posseggono molteplici<br />

significati che sono vincolati all’ associazione<br />

creata dalla relazione oggetto/ contorno, figura/<br />

sfondo. Per esempio, il termine <strong>del</strong> colore ‘blu’ avrà<br />

una connotazione positiva in associazione con il<br />

cielo e l’acqua (cieli blu, acque blu), ed una connotazione<br />

negativa che si basa sulla melanconia<br />

e sulla volgarità (umore blu, film blu). Avrà inoltre<br />

significati iconici, come nel co<strong>di</strong>ce dei colori, ‘primo<br />

premio’ (coccarda blu, che rappresenta l’alta qualità<br />

in inglese, come nastro azzurro in italiano) o nel-<br />

together with other senses, establishes the cognitive<br />

mechanism that allows in<strong>di</strong>viduals to elaborate<br />

conceptual metaphor in general. In the end<br />

color terms are used to imply: “I know what I mean,<br />

I have seen it, and I can tell you what color it is.”<br />

INTRODUCTION COLOR POLYSEMY AND ANTAGONIS-<br />

TIC CONNOTATIONS<br />

The polysemy of Basic Color Terms (BCTs) 1 is imme<strong>di</strong>ately<br />

evident when we observe how they are<br />

used in natural language. Each color category is<br />

polysemic and allows for antagonistic connotations.<br />

BCTs have multiple meanings that are tied<br />

to the association that is made with the object/<br />

surround, figure/ground relation. For example,<br />

the color term ‘blue’ will have a positive connotation<br />

connected with the sky and water (blue skies,<br />

blue waters), and a negative con-notation that is<br />

based on melancholy and profanity (blue mood,<br />

blue movie). It will also have iconic meanings, as<br />

in color co<strong>di</strong>ng, ‘first place’ (blue ribbon) or historic<br />

conventions ‘aristocratic’ and ‘blasphemous’ (blue<br />

blood, blue joke), or when in-<strong>di</strong>cating a specific<br />

type among others that are similar, but <strong>di</strong>fferent<br />

in color or color inference (the blue button, in the<br />

blue lines). ‘Blue’ can also be used to describe skin<br />

color, when lacking in circulation from the cold or<br />

Vedere è colore... / Seeing in colour...<br />

Colors on the horizon 1<br />

Sandford&Gosti - 2009;<br />

scatto <strong>di</strong> performance video sperimento<br />

sul contrasto cromatico, Mutawintji<br />

National Park, NSW, Australia.<br />

Colors on the horizon 1<br />

Sandford&Gosti - 2009;<br />

experimental color contrast performance<br />

shot for video, Mutawintji National Park,<br />

NSW, Australia.<br />

10 COLORE COLORE 11


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 6 7 8 ]<br />

Colors on the horizon 1<br />

Polly Red, Yellow, White, Green, Blue<br />

Sandford&Gosti - 2009;<br />

scatto <strong>di</strong> performance video sperimento<br />

sul contrasto cromatico, Mutawintji<br />

National Park, NSW, Australia.<br />

Colors on the horizon 1<br />

Polly Red, Yellow, White, Green, Blue,<br />

Sandford&Gosti - 2009;<br />

experimental color contrast performance<br />

shot for video, Mutawintji National Park,<br />

NSW, Australia.<br />

le convenzioni storiche, ‘aristocratico’ o ‘blasfemo’<br />

(sangue blu, barzelletta blu*) o quando in<strong>di</strong>ca un<br />

tipo specifico rispetto ad altri simili però <strong>di</strong>fferente<br />

nel colore o nell’inferenza <strong>del</strong> colore (bottone blu,<br />

strisce blu). ‘Blu’ può anche essere usato per descrivere<br />

il colore <strong>del</strong>la pelle, qualora la circolazione<br />

<strong>del</strong> sangue sia insufficiente per uno spavento o per<br />

il freddo (faccia blu, <strong>di</strong>ta blu), e per un attributo saliente<br />

<strong>di</strong> colorazione nei segni <strong>di</strong>stintivi dei fiori o<br />

degli animali (iris blu, ghiandaia blu).<br />

Questo tipo <strong>di</strong> polisemia è verificabile per ognuno<br />

dei TBC, sopratutto per i TBC primari (nero, bianco,<br />

rosso, giallo, verde, blu) e gradualmente meno per i<br />

TBC secondari (grigio, marrone, viola, rosa, arancione).<br />

2,3,4,5 Come si relazionano tra loro questi significati?<br />

Da che cosa si evolvono?<br />

LA METAFORA CONCETTUALE DEL COLORE<br />

L’analisi <strong>del</strong>le metafore concettuali fornisce un mo<strong>del</strong>lo<br />

per comprendere l’evoluzione <strong>del</strong>la percezione,<br />

cognizione e elaborazione linguistica <strong>di</strong> categorie<br />

complesse attraverso la cognizione incarnata o<br />

embo<strong>di</strong>ed <strong>del</strong>l’estensione metaforica.<br />

La finalità <strong>di</strong> questo stu<strong>di</strong>o è quello <strong>di</strong> proporre<br />

un’analisi ragionata sulle metafore concettuali <strong>del</strong>la<br />

polisemia dei termini <strong>del</strong> colore. La semantica dei<br />

termini <strong>del</strong> colore si <strong>di</strong>spiega attraverso tre tipologie<br />

<strong>di</strong>stinte <strong>di</strong> metafora concettuale così intesa: A è<br />

B, dove il dominio <strong>di</strong> arrivo A è concepito nei termini<br />

fright (blue in the face, fingers turned blue), or<br />

used to describe a salient attribute of colorfulness<br />

in flowers and animal markings (blue bells, blue<br />

jays). This type of polysemy is verifiable for any of<br />

the BCTs, espe-cially in English for the primary BCTs<br />

(black, white, red, yellow, green, blue), and gradually<br />

less so for the secondary BCTs (grey, brown,<br />

purple, pink and orange) 2,3,4,5 . How do these senses<br />

relate to each other? What <strong>di</strong>d they evolve from?<br />

CONCEPTUAL COLOR METAPHOR<br />

Conceptual Metaphor mapping furnishes a mo<strong>del</strong><br />

to comprehend how perception, cognition, and linguistic<br />

elaboration of complex categories evolve<br />

through embo<strong>di</strong>ed metaphorical extension. The objective<br />

of this paper is to propose a motivated conceptual<br />

metaphor mapping of color term polysemy.<br />

Color term semantics ranges across three <strong>di</strong>stinct<br />

types of conceptual metaphor (cf.,Conceptual metaphor<br />

mapping: A IS B, where target domain A is understood<br />

in terms of the source domain B) 6,7,8,9,10 .<br />

The first type of conceptualization may be found<br />

in relation to the source domain of COLOR, which is<br />

mapped onto target of SEEING, a primary conceptual<br />

domain. This mapping results in the conceptual<br />

metaphor SEEING IS COLOR, which is evident in<br />

sentences like:<br />

(1) a. John was green with envy.<br />

b. Mary’s blue eyes were red.<br />

<strong>del</strong> dominio <strong>di</strong> partenza B). 6,7,8,9,10 La prima tipologia<br />

<strong>di</strong> concettualizzazione può essere trovata in relazione<br />

al dominio <strong>di</strong> partenza <strong>di</strong> COLORE che è posto<br />

in corrispondenza <strong>del</strong> dominio <strong>di</strong> arrivo VEDERE, un<br />

dominio concettuale primario. Questa mappatura<br />

o proiezione ha come risultato la metafora concettuale<br />

VEDERE È COLORE, che appare evidente in<br />

frasi, come:<br />

(1) a. John era verde d’invi<strong>di</strong>a.<br />

b. Gli occhi blu <strong>di</strong> Mary erano rossi.<br />

Questo tipo <strong>di</strong> elaborazione metaforica implica una<br />

corrispondenza <strong>di</strong>retta inconscia con la metafora<br />

concettuale primaria CONOSCERE È VEDERE 8 , come:<br />

(2) Vedo cosa inten<strong>di</strong> <strong>di</strong>re.<br />

La seconda tipologia <strong>di</strong> concettualizzazione usa<br />

COLORE come un sottosistema <strong>di</strong> un più ampio sistema<br />

metaforico. Il sistema metaforico BUONO È<br />

IN ALTO/PIÙ/VEDERE, come in<br />

(3) Eravamo al settimo cielo./Jeff ha avuto più <strong>di</strong><br />

me. È veramente un grande./Mark chiarì ogni cosa.<br />

istanzia il sottosistema metaforico IL BUONO È CO-<br />

LORE, come in<br />

(4) a. La recitazione <strong>di</strong> Jane <strong>di</strong>ede chiaramente<br />

colore alla rappresentazione.<br />

b. Divenne rosa dal solletico.<br />

c. Era un cielo veramente blu intenso.<br />

This type of metaphorical elaboration infers a <strong>di</strong>rect<br />

unconscious correspondence with the primary<br />

conceptual metaphor KNOWING IS SEEING 8 , as in:<br />

(2) I see what you mean.<br />

The second type of conceptualization uses COLOR as<br />

a subsystem of a larger metaphoric system. The systemic<br />

metaphor GOOD IS UP/ MORE/SEEING, as in:<br />

(3) We were on cloud nine./Jeff had more than<br />

me. He is really a great guy./Mark clarified everything.<br />

instantiates the sub-systemic metaphor GOOD IS<br />

COLOR, as in:<br />

(4) a. Jane’s acting added definite color to the play.<br />

b. She was tickled pink.<br />

c. It was a really bright blue sky.<br />

This subsystem naturally includes the opposite<br />

BAD IS LACK OF COLOR, as in:<br />

(5) a. The drab days dragged on endlessly.<br />

b. She always had grey clouds hanging over her.<br />

This is a natural evolution from BAD IS DOWN/ LESS/<br />

NOT SEEING, as in:<br />

(6) He is really down and out./Mitch looked less<br />

than happy./The light was blin<strong>di</strong>ng.<br />

The third type of conceptual color metaphor is ac-<br />

Vedere è colore... / Seeing in colour...<br />

12 COLORE COLORE 13


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 ( 5 + 6 ) 7 8 ]<br />

Questo sottosistema naturalmente include l’opposto<br />

IL MALE È ASSENZA DI COLORE, come in<br />

(5) a. I giorni spenti si trascinarono all’infinito.<br />

b. Aveva sempre nuvole grigie che le pesavano sul<br />

capo.<br />

Questo è la naturale evoluzione <strong>di</strong> CATTIVO È IN BAS-<br />

SO/MENO/NON VEDERE, come in:<br />

(6) È veramente a terra./Mitch sembrava meno<br />

che felice./La luce era accecante.<br />

La terza tipologia <strong>di</strong> metafora concettuale <strong>del</strong> colore<br />

viene attivata come parte <strong>di</strong> una metafora <strong>di</strong><br />

livello specifico da una metafora sistemica <strong>di</strong> livello<br />

generico, LA METAFORA DELLA STRUTTURA DEGLI<br />

AVVENIMENTI, che include CAMBIAMENTO È MOVI-<br />

MENTO, come in<br />

(7) Sara <strong>di</strong>venne blu quando non poté respirare.<br />

ATTRIBUTI/STATI SONO LUOGHI per cui, I COLORI SONO<br />

LUOGHI, come in<br />

(8) a. Anne è in nero.<br />

b. Sam è al verde.*<br />

c. Il nostro conto è in rosso.<br />

In questo caso, e nel caso seguente, il colore <strong>di</strong>viene<br />

il dominio <strong>di</strong> arrivo concettualizzato attraverso<br />

l’istanziazione <strong>di</strong> una metafora <strong>di</strong> livello specifico,<br />

a partire da una metafora sistemica <strong>di</strong> livello generico.<br />

La METAFORA CONDUTTURA 7,9 implica che LE<br />

IDEE SONO OGGETTI, quin<strong>di</strong> LE PERCEZIONI (SIGNIFI-<br />

CATI, [COLORI]) SONO ENTITÀ) come in<br />

(9) a. Il cielo è blu.<br />

b. Terry è verde dalla rabbia.*<br />

c. Il verde è il nuovo nero.<br />

L’EMBODIMENT DELLE DIMENSIONI DEL COLORE<br />

Il colore sembra soggettivo a gran parte <strong>del</strong>le persone,<br />

poiché il colore attiva memorie primarie profonde<br />

ed associazioni multiple, che coinvolgono vaste<br />

aree <strong>del</strong> nostro cervello. “In certe con<strong>di</strong>zioni, il<br />

colore cambia in reazione a ciò che lo circonda; può<br />

aumentare la <strong>di</strong>fferenza (ciò che si chiama contrasto)<br />

oppure la somiglianza (ciò che si chiama assimilazione)”.<br />

11 La flessibilità <strong>del</strong>l’ esperienza visiva<br />

detta una necessaria adattabilità <strong>del</strong>l’immagineschema<br />

per l’elaborazione <strong>del</strong> colore con il suo intorno<br />

e il suo contrasto. 12 Dal momento che questa<br />

reazione sistemica è embo<strong>di</strong>ed ed ‘esperienziale’, il<br />

colore non è una questione puramente soggettiva. 8<br />

Le persone attivano simili meccanismi gestaltici<br />

flessibili ed antagonisti per percepire e concepire<br />

il colore.<br />

tivated as part of a specific level metaphor from<br />

the generic level systemic metaphor, THE EVENT<br />

STRUCTURE METAPHOR, which in-cludes CHANGE IS<br />

MOTION, as in:<br />

(7) Sara turned/went blue when she couldn’t<br />

breathe.<br />

ATTRIBUTES/STATES ARE LOCATIONS hence, COLORS<br />

ARE LOCATIONS, as in:<br />

(8) a. Anne is in black.<br />

b. Sam was in a grey mood.<br />

c. Our account is in the red.<br />

In this case, and in the following case, color becomes<br />

the target domain that is conceptualized<br />

through instantiation of a specific level metaphor<br />

from a generic level systemic metaphor. The CON-<br />

DUIT METAPHOR 7, 9 entails that IDEAS ARE OBJECTS,<br />

thus PERCEPTIONS (MEANINGS, [COLORS]) ARE EN-<br />

TITIES as in:<br />

(9) a. The sky is blue.<br />

b. Terry felt green.<br />

c. Green is the new black.<br />

THE EMBODIMENT OF COLOR DIMENSIONS<br />

Color seems subjective to most human beings, be-<br />

cause color activates deep primary memories and<br />

multiple associations, which involve large areas of<br />

our brains. “Under certain con<strong>di</strong>tions color changes<br />

in reaction to the surroun<strong>di</strong>ng; it can become more<br />

<strong>di</strong>fferent (called contrast) or more similar(called<br />

assimilation)” 11 . The flexibility of visual experience<br />

<strong>di</strong>ctates a necessary image-schema adaptability<br />

to processing color with its surround and its contrast<br />

12 . Since this systemic reaction is embo<strong>di</strong>ed<br />

and ‘experiential’ color is not purely a subjective<br />

matter 8 . People activate similar flexible antagonistic<br />

gestalt mechanisms to perceive and to conceptualize<br />

color.<br />

“The relevant genotypes in the color term system<br />

are those responsible for the pigment based system<br />

of light absorption in the eyes and for the neurophysio-logical<br />

processing of sensory input to the<br />

brain. The units of information of functional units<br />

of cultural transmission analogous to units of the<br />

genetic realm are the descriptive verbal labels of<br />

the experience of color” 13.<br />

Cognition occurs when the body engages the<br />

physical world in any culture, hence, we must understand<br />

the ‘sense’ we give things in these terms.<br />

It is a dynamic relation between humans and their<br />

environment. Language and thought emerge from<br />

recurring patterns of embo<strong>di</strong>ed activity that con-<br />

I genotipi rilevanti nel sistema dei termini <strong>del</strong> colore<br />

sono quelli responsabili per il sistema <strong>del</strong>l’assorbimento<br />

<strong>del</strong>la luce negli occhi basato sui pigmenti<br />

e per l’elaborazione neuro-psicologica degli stimoli<br />

sensoriali al cervello. Le unità <strong>di</strong> informazione <strong>del</strong>le<br />

unità funzionali <strong>del</strong>la trasmissione culturale simili<br />

ad unità <strong>del</strong>l’universo genetico sono le etichette<br />

verbali che descrivono l’esperienza <strong>del</strong> colore. 13<br />

In tutte le culture, la cognizione avviene quando<br />

il corpo affronta il mondo fisico; perciò, dobbiamo<br />

comprendere il ‘senso’ che <strong>di</strong>amo alle cose in questa<br />

forma <strong>di</strong> contatto. È una relazione <strong>di</strong>namica<br />

tra gli uomini e il loro ambiente. Il linguaggio e il<br />

pensiero emergono da schemi ricorrenti <strong>di</strong> attività<br />

embo<strong>di</strong>ed che incanalano il comportamento. 6<br />

La cognizione incarnata o embo<strong>di</strong>ed <strong>del</strong> colore, in<br />

quanto categoria, dominio o frame complesso, è<br />

necessariamente intesa tramite livelli <strong>di</strong> categorizzazione.<br />

Il livello superor<strong>di</strong>nato <strong>del</strong>le sensazioni <strong>del</strong> colore<br />

sia come luce (RGB, rosso, verde, blu) sia come<br />

materia (RYB, rosso, giallo, blu) può trovarsi in<br />

enunciati come<br />

(10) Luce: Vampate <strong>di</strong> rosso lambivano il tetto.<br />

(11) Materia: L’aiuola <strong>di</strong> rose era un mare <strong>di</strong> rosso.<br />

Possiamo osservare le <strong>di</strong>mensioni <strong>del</strong> colore al<br />

livello basico <strong>del</strong>la tinta e nei livelli subor<strong>di</strong>nati <strong>di</strong><br />

valore (brillanza e chiarore) e saturazione, in<br />

(12) Tinta:<br />

a. Harry era bianco/rosso/blu in volto.<br />

b. Gli occhi <strong>di</strong> Kate erano rossi.<br />

c. Avevano macchie ver<strong>di</strong> e rosse.<br />

(13) Valore (brillanza e chiarore):<br />

a. Il blu scuro cominciò a rivelare le stelle.<br />

b. Fu un’ora nera per tutti noi. (scuro)<br />

c. Il cavaliere bianco venne a salvarci. (chiaro)<br />

(14)Saturazione:<br />

n. Una calda luce gialla entrò dalla finestra.<br />

b. Chuck era un cuore can<strong>di</strong>do.* (freddo)<br />

c. Il suo volto era un rosso profondo.* (caldo)<br />

Questi livelli e tali connotazioni vengono specificati<br />

attraverso variazioni ottiche, linguistiche e culturali.<br />

A seconda che sia attivata l’associazione con<br />

‘luce’ o con ‘materia’ potremo comprendere la connotazione<br />

positiva-negativa. Questi tipi <strong>di</strong> motivazione<br />

categoriale intrinseca (embo<strong>di</strong>ed) sono evidenti<br />

sia nell’affinamento <strong>del</strong>le partizioni lessicali<br />

<strong>del</strong>lo spazio <strong>del</strong> colore nell’emergere in senso evo-<br />

strain behavior 6 . Embo<strong>di</strong>ment of color, as a complex<br />

category or frame, is necessarily interpreted<br />

through levels of cate-gorization.<br />

The superor<strong>di</strong>nate level of color sensations both as<br />

light (RGB) and as substance (RYB) may be found<br />

in enunciations like:<br />

(10) Light: Flames of red licked the roof.<br />

(11) Substance: The rose bed was a sea of red.<br />

We can observe the <strong>di</strong>mensions of color at the basic<br />

level of hue, and the subor<strong>di</strong>nate levels of value<br />

and saturation, in:<br />

(12) Hue:<br />

a. Harry was white/red/blue in the face.<br />

b. Kathy’s eyes were red.<br />

c. They had green and red spots.<br />

(13) Value:<br />

a. The dark blue began to reveal the stars.<br />

b. It was a black hour for all of us. (dark)<br />

c. The white knight came to save the day. (light)<br />

(14) Saturation:<br />

a. A warm yellow light came in through the window.<br />

b. Chuck was a green horn. (cool)<br />

c. He was red hot. (warm).<br />

These levels and connotations are specified<br />

through optical, linguistic, and cultural variations.<br />

Depen<strong>di</strong>ng on whether the ‘light’ or the ‘substance’<br />

association is activated we will understand the<br />

positive or negative connotation. This type of motivated<br />

categorial embo<strong>di</strong>ment are evident in both<br />

the refinement of lexical partitions of color space<br />

in color term emergence, which <strong>di</strong>vides warm from<br />

cool referents processing through the saturation<br />

<strong>di</strong>mension, and the semantic shift from brightness<br />

(value) terms to hue terms in English 2, 14, 15, 16 . We<br />

use embo<strong>di</strong>ed visual perception in antagonistic,<br />

opponent, and polar fashions in natural language,<br />

in keeping with our psycho-physiology, and we<br />

also parallel process this constant signal/symbol<br />

input 6,17 . Each color term has a basic or prototypical<br />

association, and is simultaneously a macro-color<br />

term, 14 e.g., white and white snow, white teeth,<br />

white wine, white skin, white hot. One term represents<br />

multiple chromatic sensations. The basic<br />

color category is extended into light/substance,<br />

value: lightness and brightness (dark, light) or<br />

saturation (warm, cold) connotations and associations,<br />

through time. Indeed we find that the earlier<br />

the basic color term emerged in English the greater<br />

Vedere è colore... / Seeing in colour...<br />

14 COLORE COLORE 15


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 ( 7 + 8 ) ]<br />

luzionistico dei termini <strong>del</strong> colore (i referenti vanno<br />

a sud<strong>di</strong>videre l’area semantica in termini <strong>di</strong> caldo e<br />

<strong>di</strong> freddo che si elaborano attraverso la <strong>di</strong>mensione<br />

<strong>del</strong>la saturazione), sia nello slittamento semantico<br />

dai termini <strong>di</strong> valore (brillanza e chiarore) ai termini<br />

<strong>di</strong> tinta nella lingua inglese. 2,14,15,16 Usiamo la<br />

percezione visiva embo<strong>di</strong>ed in modo antagonista,<br />

opponente e polare nel linguaggio naturale, in linea<br />

con la nostra psico-fisiologia. Inoltre elaboriamo<br />

in parallelo questo costante input segnale/simbolo.<br />

6,17 Ogni termine <strong>del</strong> colore possiede un’associazione<br />

basica o prototipica, ed allo stesso tempo è<br />

un termine <strong>di</strong> macro-colore, ad es., bianco è neve<br />

bianca, denti bianchi, vino bianco, pelle bianca, calor<br />

bianco. Un termine rappresenta molteplici sensazioni<br />

cromatiche. La categoria basica <strong>del</strong> colore<br />

si è estesa, nel corso <strong>del</strong> tempo, a connotazioni e<br />

associazioni <strong>di</strong> luce/materia, <strong>di</strong> Valore: brillanza e<br />

chiarore (chiaro/scuro) e <strong>di</strong> saturazione (caldo/<br />

freddo). Infatti si osserva che tanto prima i termini<br />

basici <strong>del</strong> colore sono apparsi nel linguaggio, quanto<br />

più hanno avuto luogo maggiori estensioni metaforiche.<br />

Perciò, ‘nero’, ‘bianco’, ‘rosso’, ‘verde’ e ‘blu’<br />

<strong>di</strong> conseguenza hanno una maggiore polisemia e<br />

potere <strong>di</strong> relazione <strong>del</strong> significato rispetto agli altri<br />

termini <strong>del</strong> colore. 4,17<br />

Le forme <strong>del</strong>l’estensione <strong>del</strong>la metafora concettuale<br />

<strong>del</strong> colore (azioni, proprietà, oggetti, come<br />

esemplificato) sono ulteriormente evidenti nello<br />

sviluppo concretizzato <strong>del</strong>le funzioni grammaticali<br />

(sostantivo, verbo, aggettivo, avverbio) dei TBC.<br />

Per esempio, il termine basico <strong>del</strong> colore ‘nero’ può<br />

naturalmente prendere la forma <strong>di</strong> un aggettivo,<br />

un nome, un verbo, un avverbio, una particella avverbiale;<br />

può descrivere una superficie o una luce<br />

come un attributo; può essere un nome proprio;<br />

può connotare un’azione o <strong>di</strong>venire un luogo, uno<br />

strumento o un accompagnamento in una locuzione<br />

preposizionale o in un’espressione i<strong>di</strong>omatica.<br />

(15) a. una etichetta/notte nera<br />

b. Il suo abito è nerastro/più nero*<br />

c. La frutta sta annerendo sull’albero.*<br />

d. Il cappotto è nero chiaro/scuro.<br />

e. Lui ha il nero.<br />

f. Sono un nero americano.<br />

g. L’oscurità li avvolse.*<br />

h. La sig.ra Neri/ Foresta nera*<br />

i. La fuliggine annerì il camino.*<br />

j. I loro capelli annerirono con gli anni.<br />

k. Il black-out è alla 1:10<br />

l. Il mio conto in banca è in nero.<br />

m. Mary era vestita in nero.<br />

metaphorical extension has taken place. Thus,<br />

‘black’, ‘white’, ‘red’, ‘green’ and ‘blue’ have greater<br />

consequential polysemy and meaning relation<br />

power than the other color terms in English 4, 17 .<br />

The forms of extension of conceptual color metaphor<br />

(actions, properties, objects, as exemplified<br />

above) are further evident in the embo<strong>di</strong>ed development<br />

of grammatical functions (noun, verb,<br />

adjective, adverb) of BCTs. For example, the basic<br />

color term ‘black’ may naturally take on the form of<br />

an adjective, a noun, a verb, an adverb or adverb<br />

particle. It can describe a surface or a light as an<br />

attribute. It can be a proper name. It can connote<br />

an action or become a place, an instrument or an<br />

accompaniment in a preposition phrase or in an i<strong>di</strong>omatic<br />

expression.<br />

(15) a. a black label/night<br />

b. His suit is blackish/blacker.<br />

c. The water is blackening at sunset.<br />

d. Its coat is dark/light black<br />

e. He has the black.<br />

f. I am a black American.<br />

g. The blackness enveloped them<br />

h. Ms. Black - The Black Hills<br />

i. The shoeshiner blacked the shoes.<br />

j. Their hair blackened with age.<br />

k.The town blacked out at 1:10..<br />

l. My bank account is in the black.<br />

m. He went/looked/turned black with fury.<br />

n. Mary was dressed in black.<br />

o. She is trying to sound black.<br />

p. The future looked black.<br />

The adaptability of basic color terms makes them a<br />

salient and frequent frame in natural language, as<br />

verified through corpus analysis of relevance 3, 17 .<br />

This ability to fit changing circumstances reflects<br />

the multifaceted experience of color.<br />

CONCLUSIONS<br />

Comprehension of color categorization is processed<br />

through simultaneity, co-occurrence, similarity<br />

and <strong>di</strong>fference 18 . These embo<strong>di</strong>ed visual concepts<br />

with Conceptual Metaphor Theory furnish<br />

a useful mo<strong>del</strong> to analyze how humans create a<br />

polysemic network of color term senses. Further<br />

research should illustrate how color term processing<br />

not only reflects embo<strong>di</strong>ment, but with our other<br />

senses, establishes the cognitive mechanism<br />

that allows us to elaborate conceptual metaphor.<br />

COLORS ARE LOCATIONS tells us about the state of<br />

something; COLORS ARE ENTITIES allows us to con-<br />

n. Divenne/parve/virò nero <strong>di</strong> rabbia<br />

o.Cercava <strong>di</strong> sembrare nera.<br />

(*nella versione italiana alcuni esempi sono <strong>di</strong>versi<br />

dall’inglese in quanto la traduzione letterale<br />

risulta impossibile).<br />

L’adattabilità dei termini basici <strong>del</strong> colore li rende<br />

un frame concettuale saliente e frequente nel linguaggio<br />

naturale, come verificato nell’analisi <strong>del</strong>la<br />

rilevanza nei corpora. 3,17 Questa capacità <strong>di</strong> adeguarsi<br />

a circostanze mutevoli riflette la molteplice<br />

sfaccettature <strong>del</strong>l’esperienza <strong>del</strong> colore.<br />

CONCLUSIONI<br />

La comprensione <strong>del</strong>la categorizzazione <strong>del</strong> colore<br />

è elaborata tramite la simultaneità, la co-occorrenza,<br />

la similarità e la <strong>di</strong>fferenza. 18 Questi concetti<br />

visivi embo<strong>di</strong>ed <strong>del</strong> termine <strong>del</strong> colore insieme<br />

alla teoria <strong>del</strong>la metafora concettuale, forniscono<br />

un mo<strong>del</strong>lo utile ad analizzare la creazione <strong>di</strong> una<br />

rete polisemica <strong>di</strong> significati dei termini <strong>del</strong> colore<br />

da parte degli uomini. Ulteriori ricerche dovrebbero<br />

mostrare come l’elaborazione dei termini <strong>del</strong> colore<br />

non solo rifletta l’embo<strong>di</strong>ment, ma insieme con i<br />

nostri altri sensi, stabilisca il meccanismo cognitivo<br />

che ci permette <strong>di</strong> elaborare la metafora concettuale.<br />

I COLORI SONO LUOGHI riferisce sullo stato<br />

<strong>del</strong>le “cose”. I COLORI SONO ENTITÀ permette <strong>di</strong><br />

concettualizzare i colori come oggetti. IL BUONO È<br />

COLORE consente <strong>di</strong> analizzare la qualità. VEDERE<br />

È COLORE stabilisce la relazione motorio-spaziale<br />

con lo spazio <strong>del</strong> colore, il cambiamento, l’azione,<br />

e l’effetto. Infine i termini <strong>del</strong> colore sono impiegati<br />

per affermare che “conosco ciò <strong>di</strong> cui parlo, l’ho visto<br />

e posso <strong>di</strong>rvi <strong>di</strong> che colore è”.<br />

ceptualize colors as objects; GOOD IS COLOR permits<br />

us to analyze quality; SEEING IS COLOR establishes<br />

the spatial motor relation with color space, change,<br />

action, and effect. In the end color terms are used<br />

to say that ‘I know what I mean, I have seen it, and<br />

I can tell you what color it is.’<br />

BIBLIOGRAFIA / REFERENCES<br />

1 B. Berlin and P. Kay, Basic Color Terms: Their Universality and<br />

Evolution, University of California Press: Berkeley, CA, (1969) 1991.<br />

2_ R.W. Casson, “Color shift: Evolution of English color terms from<br />

brightness to hue”, In C.L. Har<strong>di</strong>n and L. Maffi, Eds, Color Categories<br />

in Thought and Language, Cambridge University Press: Cambridge,<br />

UK, pp.224– 239, 1997.<br />

3 G. Philip, “Connotative meaning in English and Italian colour–word<br />

Metaphors”. In , 2006.<br />

4 J. L. Sandford, S.L. Buck and P. Montesperelli, “Visual perception,<br />

cognition and language: Embo<strong>di</strong>ed motivation of positive and negative<br />

aspects of conceptual color metaphor/metonym”, Perception:<br />

Abstracts EVCP, 36, p.199, 2007.<br />

5 J. L. Sandford, “Cool, warm, dark, light or afterimage: Dimensions<br />

and connotations of conceptual color metaphor/metonym”, presented<br />

at Progress in Colour Stu<strong>di</strong>es, Glasgow, UK, 2008.<br />

7 R.W. Gibbs, Embo<strong>di</strong>ment and Cognitive Science, Cambridge<br />

University Press: Cambridge, p. 9,2005.<br />

8 Z. Köveces, Metaphor: A Practical Introduction, Oxford University<br />

Press: Oxford, UK, 2002.<br />

8 G. Lakoff, Women, Fire and Dangerous Things: What Categories<br />

Reveal about the Mind, The University of Chicago Press: Chicago, IL,<br />

(1987) 1990.<br />

9 G. Lakoff and M. Johnson, Metaphors We Live By, The University<br />

of Chicago Press: Chicago, IL, (1980) 2003.<br />

10 G. Lakoff and M. Johnson, Philosophy in the Flesh: The Embo<strong>di</strong>ed<br />

Mind and Its Challenge to Western Thought, Basic Books: New<br />

York, NY, 1999.<br />

11 J.S. Werner, B. Pinna and L. Spillman, “Illusory color & the brain”,<br />

Scientific American, 296, pp. 70–75, p. 72, 2007.<br />

12 A. Parker, Seven Deadly Colors: The Genius of Nature’s Palette<br />

and How It Eluded Darwin, Free Press: UK, 2005.<br />

13 S.L. Zegura, “Genes, opsins, neurons, and color categories: Closing<br />

the gaps”. In C. Har<strong>di</strong>n and L. Maffi (Eds), Color Categories in Thought<br />

and Language, Cambridge University Press: Cambridge, pp. 283–292,<br />

1997.<br />

14 C.P. Biggam, Blue in Old English, Costerus New Series 110:<br />

Amsterdam, Netherlands, 1997.<br />

15 R.E. MacLaury, “Skewing and darkening”. In C. Har<strong>di</strong>n and L.<br />

Maffi (Eds), Color Categories in Thought and Language, Cambridge<br />

University Press: Cambridge, UK, pp. 261–282, 1997.<br />

16 P. Kay and L. Maffi, “Color appearance and the emergence and<br />

evolution of basic color lexicons”, American Anthropologist, 101, pp.<br />

743–60, 1999.<br />

17 A. Deignan and L. Potter, “A corpus study of metaphors and<br />

metonyms in English and Italian”, Journal of Pragmatics, 24, pp.<br />

1231–1250, 2004.<br />

18 R. E. MacLaury, “Introducing vantage theory”, Language Sciences,<br />

24, pp. 493–536, 2002.<br />

Vedere è colore... / Seeing in colour...<br />

16 COLORE COLORE 17


INTERVISTA / INTERVIEW [ (1 + 2) 3 4 5 6 ]<br />

Perchè un Ciclorama?<br />

Why a Cyclorama?<br />

Intervista all'artista Sanford Wurmfeld<br />

Interview to the artist Sanford Wurmfeld<br />

D i / By Verena M. Schindler<br />

Perchè un ciclorama? Sicuramente deve sembrare una scelta <strong>di</strong> forma<br />

bizzarra per un pittore astratto alla fine <strong>del</strong> ventesimo secolo. I ciclorama,<br />

o panorama come venivano chiamati in origine, furono inventati<br />

alla fine <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciottesimo secolo, <strong>di</strong>vennero assai popolari nel <strong>di</strong>ciannovesimo<br />

secolo, ed erano basati su un approccio alla rappresentazione<br />

<strong>del</strong>la scena che <strong>di</strong>pendeva da una rappresentazione illusoria. La mia<br />

opera ha apparentemente scarsa attinenza con tutto ciò, per cui sarebbe<br />

ovvio porre in questione le mie intenzioni, e ciò nonostante, se<br />

guardo in<strong>di</strong>etro alla mia scelta sembra il risultato <strong>di</strong> un’evoluzione assolutamente<br />

naturale <strong>del</strong> lavoro e <strong>del</strong>le esperienze dai miei inizi come<br />

artista sino a Cyclorama 2000. (fig.1)<br />

L’evento cruciale che ha <strong>di</strong>rettamente ispirato il mio Cyclorama 2000<br />

avvenne durante un viaggio sabbatico che feci con la mia famiglia<br />

nell’autunno <strong>del</strong> 1981 quando vi<strong>di</strong> per la prima volta il Panorama <strong>di</strong><br />

Mesdag all’Aia. Non avevo mai visto un <strong>di</strong>pinto a 360 gra<strong>di</strong> prima d’allora<br />

e trovai l’esperienza nel suo complesso travolgente, quasi magica.<br />

Nel giro <strong>di</strong> pochi giorni da questa esperienza, ci trovavamo a Parigi e<br />

vi<strong>di</strong> nuovamente le Ninfee <strong>di</strong> Monet esposte nell’Orangerie. L’opera <strong>di</strong><br />

Monet, al contrario <strong>del</strong> panorama, è una serie <strong>di</strong> otto <strong>di</strong>stinti <strong>di</strong>pinti<br />

all’interno <strong>di</strong> due stanze ovali, quattro <strong>di</strong>pinti separati affissi alla parete<br />

<strong>di</strong> ciascuna stanza che seguivano la curvatura <strong>del</strong>le pareti. Monet,<br />

seppur ispirato dai tra<strong>di</strong>zionali panorama <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciannovesimo secolo,<br />

non concepì una rappresentazione come un trompe-l’œil. Questa sua<br />

opera <strong>del</strong>la maturità, come viene considerata ora, possiede una qualità<br />

da campo <strong>di</strong> colore propriamente astratto poiché Monet gioca con le<br />

scene raffigurate fondendo la visione <strong>di</strong>retta degli stagni <strong>di</strong> ninfee con<br />

la visione riflessa <strong>del</strong>le nuvole e <strong>del</strong> cielo, mascherando ogni percezione<br />

<strong>del</strong>la linea d’orizzonte. L’aver visto l’opera <strong>di</strong> Monet imme<strong>di</strong>atamente<br />

dopo quella <strong>di</strong> Mesdag mi convinse in quello stesso momento che la<br />

forma <strong>del</strong> <strong>di</strong>pinto che circonda lo spettatore a 360 gra<strong>di</strong> era la soluzione<br />

ai problemi <strong>di</strong> pittura su cui avevo posto la mia attenzione sin dalle mie<br />

prime opere da artista.<br />

Il mio primo luogo <strong>di</strong> lavoro fu a Roma nel 1963. Sebbene stessi sviluppando<br />

opere astratte sin dagli esor<strong>di</strong>, trascorsi molto tempo in Italia ad<br />

Why a cyclorama? This surely must seem an odd choice of form for<br />

an abstract painter at the end of the twentieth century. Cycloramas,<br />

or panoramas as they were originally called, were invented in the late<br />

eighteenth century, became very popular in the nineteenth century,<br />

and were based on an approach to representing a scene that depended<br />

on an illusory representation. My work has seemingly little relationship<br />

to this so it would seem obvious to question my intent, and yet as I look<br />

back on the choice it seems the result of a very natural evolution of<br />

work and experiences from my beginning as an artist up to Cyclorama<br />

2000. (fig.1)<br />

The crucial event which <strong>di</strong>rectly inspired my Cyclorama 2000 came<br />

during a sabbatical trip I took with my family in the fall of 1981 when I<br />

saw for the first time the Panorama Mesdag in The Hague. I had never<br />

seen a 360-degree painting before and I found the totality of the experience<br />

overwhelming, almost magical. Within days of this experience,<br />

we were in Paris and I saw once again Monet’s Nympheas installed in<br />

the Orangerie. Monet’s work, unlike the panorama, is a series of eight<br />

separate paintings in two oval rooms, four separate paintings set into<br />

the wall of each room following the curve of the walls. Monet, though<br />

inspired by tra<strong>di</strong>tional nineteenth century panoramas, <strong>di</strong>d not intend a<br />

representation in the tromp l’œil sense. His late work, as is now seen,<br />

has a very abstract color field quality to it because Monet plays with<br />

the depicted scene by conflating the <strong>di</strong>rect view of the water lily ponds<br />

with the reflected view of clouds and sky, <strong>di</strong>sguising any awareness<br />

of the horizon line. Seeing Monet’s work so soon after Mesdag’s convinced<br />

me at that very moment that the form of the 360-degree painting<br />

surroun<strong>di</strong>ng the viewer was the solution to the painterly problems<br />

on which I had been focused since my early work as an artist.<br />

My first working venue was in Rome in 1963. Though I was developing<br />

abstract paintings from the beginning, I spent much of my time in Italy<br />

exploring Baroque art; both architecture and paintings in situ. I traveled<br />

extensively in Europe to see other examples of the integration of painting<br />

in architectural space. Because I had been first drawn to study art<br />

by an interest in architecture, I have had a career long interest in the<br />

esplorare l’arte barocca sia nell’architettura che nella pittura in situ. Ho<br />

viaggiato estesamente in Europa per vedere altri esempi <strong>del</strong>l’integrazione<br />

<strong>del</strong>la pittura nello spazio architettonico. Poiché iniziai a <strong>di</strong>segnare<br />

prima <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>are arte mosso da un interesse per l’architettura, ho avuto<br />

un interesse lungo tutto il corso <strong>del</strong>la mia carriera per lo stu<strong>di</strong>o <strong>del</strong>lo<br />

spazio <strong>del</strong>la visione come un contesto necessario alla presentazione <strong>di</strong><br />

un <strong>di</strong>pinto. Tra i molti altri esempi, quelli da cui fui particolarmente influenzato<br />

vedendoli in Italia furono la Cappella degli Scrovegni <strong>di</strong> Giotto,<br />

l’Ultima Cena <strong>di</strong> Leonardo, gli affreschi <strong>di</strong> Caracci a Palazzo Farnese, le<br />

stanze <strong>di</strong> Giulio Romano nel Palazzo <strong>del</strong> Tè, la prospettiva <strong>del</strong> Borromini<br />

a Palazzo Spada, la volta <strong>del</strong> Pozzo a San Ignazio, e tutti gli affreschi<br />

<strong>del</strong> Tiepolo in Veneto. Sebbene lavorassi su <strong>di</strong>pinti a due <strong>di</strong>mensioni,<br />

tuttavia, ero interessato nell’attività <strong>del</strong>lo spettatore nell’osservare un<br />

<strong>di</strong>pinto e questo tema era necessariamente esplorato nelle opere che<br />

integravano pittura ed architettura. Ciò mi condusse ad un interesse<br />

più specifico nello stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> come il colore influenzi l’esperienza <strong>del</strong>lo<br />

spettatore <strong>di</strong> un <strong>di</strong>pinto: variando le durate dei momenti <strong>di</strong> fissazione<br />

<strong>del</strong>lo spettatore, i suoi percorsi <strong>di</strong> scrutamento, o le posizioni spaziali.<br />

Quando feci ritorno per lavorare e vivere a New York all’inizio <strong>del</strong> 1966<br />

cominciai a rispondere a questi interessi facendo una serie <strong>di</strong> colonne<br />

tri<strong>di</strong>mensionali in legno che concepii come “passeggiata” o “<strong>di</strong>pinto<br />

continuo”. Questi furono esposti in una galleria a New York nel 1968 e<br />

in seguito al Museum of Modern Art per una mostra antologica <strong>di</strong> arte<br />

americana <strong>del</strong> dopoguerra, The Art of the Real, 1948-68. Una <strong>del</strong>le idee<br />

sul colore che ho esplorato in quei pezzi era l’effetto <strong>di</strong> “trasparenza<br />

apparente” ottenuta tramite l’uso dei colori e <strong>del</strong>le forme in relazione<br />

sequenziale. Ciò condusse logicamente ad un’ulteriore esplorazione<br />

<strong>del</strong> colore mettendo a punto colori primari sottrattivi su fogli acrilici<br />

stampati per creare miscele <strong>di</strong> colore che risultavano dalla visione <strong>del</strong>lo<br />

spettatore attraverso piani trasparenti sovrapposti. Di nuovo l’idea<br />

era <strong>di</strong> incentivare lo spettatore a camminare intorno al pezzo in modo<br />

da scoprire la varietà <strong>del</strong>le <strong>di</strong>verse strutture ed esperienze possibili attraverso<br />

interazioni spaziali e temporali con l’oggetto statico. Sebbene<br />

continuassi ancora a lavorare su <strong>di</strong>pinti per tutto questo periodo – per<br />

Perchè un Ciclorama? / Why a Cyclorama?<br />

study of the viewing space as a necessary context for the presentation<br />

of a painting. Among many other examples, those I was particularly<br />

affected by seeing in Italy were Giotto’s Arena Chapel, Leonardo’s<br />

Last Supper, the Caracci Frescoes in Palazzo Farnese, Giulio Romano’s<br />

rooms in the Palazzo <strong>del</strong> Tè, Borromini’s Perspectiva in Palazzo Spada,<br />

Pozzo’s ceiling in San Ignazio, and all of Tiepolo’s frescoes in the Veneto.<br />

Though I was working on flat paintings I was, nonetheless, interested in<br />

the activity of the viewer when looking at a painting and this issue had<br />

been by necessity explored in works which integrated painting with<br />

architecture. This led to a more specific interest in studying how color<br />

affected the viewer’s experience of a painting: by varying the viewer’s<br />

fixation durations, scanning paths, or spatial locations.<br />

When I returned to live and work in New York in early 1966 I began to<br />

respond to these interests by making a series of three-<strong>di</strong>mensional<br />

wood columns that I thought of as “walk around” or “continuous paintings”.<br />

These were exhibited in a gallery in New York in 1968 and then<br />

in the Museum of Modern Art survey exhibition of post-war American<br />

art, The Art of the Real, 1948-68. One of the color ideas I explored in<br />

these pieces was the effect of “apparent transparency” made by using<br />

colors and forms in sequential relationships. This led logically to my<br />

exploring color further by developing subtractive primary colors in cast<br />

acrylic sheets to create color mixtures resulting from the viewer seeing<br />

through the overlapping transparent planes. Again the idea was to<br />

activate the viewer to walk around the piece in order to <strong>di</strong>scover the variety<br />

of <strong>di</strong>fferent structures and experiences possible through spatial<br />

and temporal interactions with the static object. Although I continued<br />

to work on paintings as well throughout this period – mostly shaped<br />

works which attempted to integrate their image with the wall on which<br />

they were hung – I eventually decided to concentrate my efforts entirely<br />

on flat rectilinear works. I chose to do this because I wanted to present<br />

the seemingly most passive object possible which would demand<br />

the most active searching by the viewer for all possible information.<br />

My investigation of color theory was encouraged when on my return to<br />

New York I had access to Josef Albers’s Interaction of Color published in<br />

18 COLORE<br />

COLORE 19<br />

fig.1


INTERVISTA / INTERVIEW [ 1 2 (3 + 4) 5 6 ]<br />

lo più opere sagomate che cercavano <strong>di</strong> integrare la propria immagine<br />

con la parete a cui erano affisse – alla fine decisi <strong>di</strong> concentrare i miei<br />

sforzi interamente su opere piane rettilinee. Scelsi <strong>di</strong> fare ciò in quanto<br />

volevo presentare un oggetto il più apparentemente passivo possibile<br />

in modo che richiedesse la più attiva ricerca da parte <strong>del</strong>lo spettatore<br />

per ogni possibile informazione.<br />

La mia indagine sulla teoria <strong>del</strong> colore fu incoraggiata quando al mio ritorno<br />

a New York ebbi accesso al testo <strong>di</strong> Josef Albers Interaction of Color<br />

pubblicato nel 1963. Quando iniziai ad insegnare nel 1967, sviluppai<br />

dei corsi pratici introduttivi basati sul mio approccio ad integrare in un<br />

<strong>di</strong>pinto l’esperienza <strong>del</strong>lo spettatore sul colore, lo spazio ed il tempo. Fui<br />

particolarmente influenzato durante il processo <strong>di</strong> organizzazione dei<br />

miei corsi ed anche nel mio lavoro d’artista, dagli scritti <strong>di</strong> due psicologi<br />

sperimentali –The Perception of the Visual World <strong>di</strong> James J. Gibson e<br />

The World of Color <strong>di</strong> David Katz – che mi condussero ad un interesse<br />

continuo per la storia <strong>del</strong>lo sviluppo <strong>del</strong>le teorie sul colore e sul lavoro<br />

dei primi psicofisici <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciannovesimo secolo. Al giorno d’oggi mi impegno<br />

a seguire gli attuali sviluppi sulle neuroscienze e la percezione<br />

<strong>del</strong> colore. Un risultato <strong>di</strong> questi stu<strong>di</strong> mi ha condotto ad investigare<br />

la storia <strong>del</strong>la pittura come espressione <strong>del</strong>la concezione <strong>di</strong> ciascuna<br />

epoca riguardo il modo in cui l’in<strong>di</strong>viduo percepisce il colore. Mi sono<br />

concentrato sul lavoro <strong>di</strong> artisti <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciannovesimo secolo quali Turner,<br />

Monet, Seurat e Signac,per quanto riguarda l’Europa e sono stato anche<br />

attratto dal lavoro <strong>del</strong> luminismo americano, nello specifico quello <strong>di</strong><br />

Sanford Robinson Gifford. Questi stu<strong>di</strong> mi hanno condotto a formulare<br />

una teoria sullo sviluppo <strong>del</strong>l’astrattismo <strong>del</strong> ventesimo secolo circa il<br />

modo in cui gli artisti concepivano la percezione <strong>del</strong> colore, <strong>del</strong>lo spazio<br />

e <strong>del</strong> tempo. Questa idea ha continuato ad essere la base <strong>del</strong> mio insegnamento<br />

così come <strong>del</strong> mio lavoro.<br />

Ho posto a me stesso una particolare questione sul come affrontare<br />

la pittura: cercavo una soluzione per un <strong>di</strong>pinto che potesse stimolare<br />

le più svariate possibili strutture visive che era possibile prevedere e<br />

che fossero risultato <strong>di</strong> qualunque strategia <strong>di</strong> visione adottata nella<br />

fruizione <strong>del</strong>l’opera. I primi <strong>di</strong>pinti completati con questa finalità furono<br />

quattro <strong>di</strong>pinti costituiti da piccolo quadrati in <strong>di</strong>verse organizzazioni<br />

<strong>di</strong> colore su una superficie che potesse sollecitare esperienze <strong>del</strong> colore<br />

piuttosto <strong>di</strong>fferenti variando le <strong>di</strong>stanze e la durata <strong>del</strong>la visione.<br />

Queste erano assemblate in quadrati <strong>di</strong> circa 1,8 metri. Ma non avevo<br />

<strong>di</strong>menticato le qualità <strong>del</strong>la pittura in situ, e <strong>di</strong> conseguenza aumentai<br />

le <strong>di</strong>mensioni dei miei lavori al fine <strong>di</strong> inglobare ancor <strong>di</strong> più il campo vi-<br />

1963. When I started teaching in 1967, I developed introductory stu<strong>di</strong>o<br />

classes based on my approach to integrating in a painting the viewers’<br />

experience of color, space, and time. I was particularly influenced during<br />

the processes of organizing my classes and also making my art,<br />

by the writings of two experimental psychologists – James J. Gibson’s<br />

The Perception of the Visual World and David Katz’s The World of Color<br />

– which led to an ongoing interest in the history of the development<br />

of color theories and the work of early psychophysicists of the nineteenth<br />

century. To this day I attempt to follow current developments<br />

in neuroscience and the perception of color. A result of these stu<strong>di</strong>es<br />

led me to investigate the history of painting as an expression of each<br />

era’s notion of how one experiences color. I focused on the work of such<br />

nineteenth century artists as the Europeans Turner, Monet, Seurat and<br />

Signac, and also found myself drawn to the work of the American Luminists,<br />

specifically Sanford Robinson Gifford. These stu<strong>di</strong>es led me to<br />

postulate a theory of the development of twentieth century abstraction<br />

as a progression of how artists understood perception of color, space,<br />

and time. This idea has continued to be a foundation of both my teaching<br />

and my work.<br />

I had articulated for myself a particular problem to approach painting: I<br />

sought a solution in a painting which would stimulate the most varied<br />

pre<strong>di</strong>ctable visual structures possible resulting from any viewing strategy<br />

adopted in experiencing the work. The first paintings completed to<br />

this end were four color paintings made of small squares in <strong>di</strong>ffering<br />

organizations of color across the surface which can elicit quite <strong>di</strong>fferent<br />

color experiences by varying viewing <strong>di</strong>stances and durations. These<br />

were worked up to six foot squares. But I had not forgotten the qualities<br />

of in situ paintings, and therefore expanded the size of my work to<br />

encompass even more of the visual field in a series of six foot by thirty<br />

foot paintings, completed in the 1970s. These explored visual color<br />

structures resulting from very close-up to extremely <strong>di</strong>stant viewing,<br />

and by fixed-field viewing as well as by methods of scanning.<br />

By the time I saw the Mesdag Panorama, I had been immersed in the<br />

problems of a 360-degree presentation without actually having articulated<br />

it as such. Back in the United States after experiencing in Europe<br />

Mesdag’s Panorama and Monet’s Nympheas, I often revisited Monet’s<br />

“Water Lilies” as well as Matisse’s “Swimming Pool” at MOMA, saw<br />

the then newly installed Vanderlyn Panorama at the Metropolitan<br />

Museum of Art, traveled to Disneyworld to see the 360-degree films<br />

presented at Epcot Center, and went to Gettysburg to see the Philip-<br />

fig.2<br />

sivo in una serie <strong>di</strong> <strong>di</strong>pinti <strong>di</strong> circa 1,8 per 9 metri, completati negli anni<br />

‘70. Queste opere esploravano le strutture visive <strong>del</strong> colore risultanti<br />

da una visione estremamente ravvicinata sino ad una estremamente<br />

<strong>di</strong>stante, e da una visione a campo fisso così come attraverso meto<strong>di</strong><br />

<strong>di</strong> attento scrutinio .<br />

Nel momento in cui vi<strong>di</strong> il Panorama <strong>di</strong> Mesdag, ero stato immerso nella<br />

problematica <strong>di</strong> una presentazione a 360 gra<strong>di</strong> senza <strong>di</strong> fatto averla<br />

articolata come tale. Tornato negli Stati Uniti dopo aver avuto le esperienze<br />

in Europa <strong>del</strong> Panorama <strong>di</strong> Mesdag e <strong>del</strong>le Ninfee <strong>di</strong> Monet, ho<br />

spesso rivisto le “Ninfee” <strong>di</strong> Monet così come la “Piscina” <strong>di</strong> Matisse al<br />

MOMA, vi<strong>di</strong> il Panorama <strong>di</strong> Vanderlyn al Metropolitan Museum of Art, a<br />

quel tempo da poco installato, viaggiai a Disneyworld per vedere i film a<br />

360 gra<strong>di</strong> presentati ad Epcot Center, e andai a Gettysburg per vedere il<br />

Panorama <strong>del</strong>la famosa battaglia <strong>del</strong>la guerra civile <strong>di</strong> Philippoteaux.<br />

Sebbene fossi certo <strong>del</strong> mio desiderio <strong>di</strong> produrre un ciclorama già dal<br />

1981, non ebbi un mo<strong>del</strong>lo funzionante che mi sod<strong>di</strong>sfacesse sino al<br />

1989. Per tutti gli anni ‘80 lavorai su <strong>di</strong>pinti che erano costituiti da reticolati<br />

<strong>di</strong> quadrati, varianti nella <strong>di</strong>mensione e nell’organizzazione <strong>del</strong><br />

contrasto <strong>di</strong> colore. Questi si <strong>di</strong>mostrarono <strong>di</strong>spen<strong>di</strong>osi in termini <strong>di</strong><br />

tempo ed inoltre non si adattavano bene alle necessità <strong>di</strong> una superficie<br />

continuamente curva, poiché mi resi conto che i quadrati, a seconda<br />

<strong>del</strong>l’angolo <strong>di</strong> visione, potevano essere percepiti <strong>di</strong>fferentemente lungo<br />

il piano orizzontale rispetto al modo in cui erano percepiti lungo l’asse<br />

verticale. Fortunatamente, attraverso un errore <strong>di</strong> <strong>di</strong>segno, scoprii<br />

l’idea che piazzare due griglie che erano fuori fase una sull’altra creava<br />

rettangoli in sequenza mutevoli orizzontalmente e verticalmente – un<br />

formato che si sarebbe adattato più prontamente ad una presentazione<br />

su superficie curva. (fig. 2-3)<br />

Accettai un certo numero <strong>di</strong> criteri come necessari al successo <strong>di</strong> un <strong>di</strong>pinto<br />

in ciclorama: la forma/colore doveva offrire un’esperienza univoca<br />

qualunque fosse l’angolo o la posizione <strong>del</strong>lo spettatore all’interno <strong>del</strong>lo<br />

spazio e al <strong>di</strong> là <strong>di</strong> ogni possibile durata e movimento che lo spettatore<br />

potesse scegliere. Non potevano esserci punti <strong>di</strong> vista “sbagliati” all’interno<br />

<strong>del</strong>lo spazio, o solo un tempo previsto per lo scrutare o il fissare.<br />

Inoltre volevo ottenere una “esperienza <strong>di</strong> galleggiamento” <strong>di</strong> puro colore<br />

separata dal colore fisico <strong>del</strong>la superficie <strong>del</strong> <strong>di</strong>pinto – una scoperta<br />

che feci nei miei primi <strong>di</strong>pinti e che ora penso possa essere cruciale per<br />

il successo <strong>del</strong> ciclorama come formato. Questo “colore galleggiante”,<br />

separato dalla percezione <strong>del</strong>la superficie, è ciò a cui Katz si riferiva<br />

come ad un’esperienza <strong>di</strong> un apparente “pellicola <strong>di</strong> colore”. Fu un pia-<br />

Perchè un Ciclorama? / Why a Cyclorama?<br />

poteaux Panorama of the famous Civil War battle.<br />

Though I was sure of my desire to do a cyclorama by 1981, I <strong>di</strong>d not<br />

have a working mo<strong>del</strong> completed that satisfied me until 1989. Throughout<br />

the 1980s I had been working on paintings that were constructed<br />

of multiple grids of squares, varying in size and color contrast organization.<br />

These proved very time consuming and they also <strong>di</strong>d not<br />

adapt well to the requirement of a continuous curved surface, because<br />

I realized that the squares, depen<strong>di</strong>ng on the angle of view, would be<br />

perceived <strong>di</strong>fferently along the horizontal <strong>di</strong>mension from the way they<br />

would be perceived along the vertical axis. Seren<strong>di</strong>pitously, through a<br />

drawing error, I <strong>di</strong>scovered the idea of placing two grids over each other<br />

that were out of phase creating sequentially changing rectangles horizontally<br />

and vertically – a format which would more rea<strong>di</strong>ly adapt to a<br />

presentation on a curved surface. (fig. 2-3)<br />

I had accepted a number of criteria as necessary to the success of a<br />

cyclorama painting: the color/form had to offer an intended experience<br />

whatever the angle or position of the viewer within the space and over<br />

all viewing durations and movements the viewer might choose. There<br />

could be no “wrong” viewing location within the space, or only one<br />

scanning or fixation time intended. I also wanted to effect a “floating<br />

experience” of pure color separated from the physical surface color of<br />

the painting – a <strong>di</strong>scovery I had made in my earlier painting and which I<br />

now thought would be most crucial to the success of the cyclorama as<br />

a form. This “floating color”, detached from the perception of surface,<br />

is what Katz referred to as an experience of apparent “film color”. I was<br />

pleased to <strong>di</strong>scover that the curved surface and the slightly torus-like<br />

form created by stretching a canvas around a curved frame only added<br />

to this seeming “dematerialization” of the surface. Another realization<br />

from my earlier work, but magnified in the new context of a cyclorama,<br />

was the effect of apparent luminosity made possible by specific arrangements<br />

of color and form – since I very much wanted the cyclorama<br />

to emit a sense of its own light.<br />

And so although I created a 360-degree painting, my method of presentation<br />

and my goals <strong>di</strong>ffered greatly from the tra<strong>di</strong>tional perspective<br />

constructed panoramas of the nineteenth century. Unlike those works,<br />

I <strong>di</strong>d not want a central platform to restrict the viewer because I felt it<br />

was crucial that there be an uninterrupted floor allowing total freedom<br />

for the viewer to experience the painting as their imagination would allow.<br />

The work had no descriptive illusionary function; rather it was intended<br />

as a stimulus for a real experience – an experience at the actual<br />

20 COLORE<br />

COLORE 21<br />

fig.3


INTERVISTA / INTERVIEW [ 1 2 3 4 (5 + 6) ]<br />

cere scoprire che la superficie curva e la forma vagamente simile alla<br />

figura <strong>del</strong> toro ottenuta allungando la tela lungo una struttura curvata<br />

enfatizzava questa apparente “dematerializzazione” <strong>del</strong>la superficie.<br />

Un’altra scoperta dai miei primi lavori, ma amplificata dal nuovo contesto<br />

<strong>del</strong> ciclorama, era l’effetto <strong>di</strong> apparente luminosità reso possibile da<br />

specifiche <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> forma e colore – dal momento che ero assai<br />

desideroso che il ciclorama emettesse un senso <strong>di</strong> luce propria.<br />

E così, sebbene avessi creato un <strong>di</strong>pinto a 360 gra<strong>di</strong>, il mio metodo <strong>di</strong><br />

presentazione ed i miei obbiettivi erano nettamente <strong>di</strong>versi da quelli dei<br />

tra<strong>di</strong>zionali panorama costruiti sulla prospettiva <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciannovesimo<br />

secolo. A <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> quei lavori, non volevo che una piattaforma centrale<br />

limitasse lo spettatore in quanto pensavo fosse cruciale ci fosse<br />

una pavimentazione ininterrotta che permettesse la piena libertà per<br />

lo spettatore <strong>di</strong> avere l’esperienza <strong>del</strong> <strong>di</strong>pinto secondo quanto la propria<br />

immaginazione potesse permettere. L’opera non aveva una illusoria<br />

funzione descrittiva; piuttosto, era pensata come uno stimolo per una<br />

esperienza reale – un’esperienza <strong>del</strong> momento proprio <strong>del</strong>la visione<br />

senza riferimenti al <strong>di</strong> fuori <strong>del</strong>l’opera stessa. Sebbene comprendevo<br />

bene che uno spettatore curioso potesse anche estrapolare più da un<br />

tra<strong>di</strong>zionale panorama <strong>di</strong>pinto in prospettiva rispetto ad uno spettatore<br />

passivo, ciò nonostante consideravo il primo formato come progettato<br />

per uno spettatore più passivo e capii che questa è la ragione per cui il<br />

formato è spesso citato come precursore <strong>del</strong> cinema. Il mio obiettivo,<br />

tuttavia, con Cyclorama 2000 è stato quello <strong>di</strong> creare una superficie <strong>di</strong>pinta<br />

a 360 gra<strong>di</strong> in cui uno spettatore attivo è coinvolto nella scoperta<br />

autonoma per comprendere alcune <strong>del</strong>le ambiguità circa il nostro senso<br />

<strong>di</strong> realtà ed il modo in cui costruiamo il nostro universo visivo.<br />

Nota <strong>del</strong>l’e<strong>di</strong>tore: Dal momento <strong>del</strong>la conferenza <strong>del</strong> 2004, l’artista(fig. 4) ha completato un<br />

altro progetto <strong>di</strong> ciclorama, E-Cyclorama, esposto presso l’ E<strong>di</strong>nburgh College of Art, E<strong>di</strong>nburgh,<br />

Scotland, 2008(fig. 5), ed il Neuberger Museum, Purchase, New York, 2009. Egli al momento<br />

sta lavorando ad un terzo ciclorama.<br />

moment of viewing with no reference outside the work itself. Though I<br />

well understood that a searching viewer might also glean more from a<br />

tra<strong>di</strong>tional perspective panorama painting than a passive viewer, I nevertheless<br />

understood the earlier form as having been designed for a<br />

more passive viewer and felt that this is why the form is often cited as a<br />

precursor of cinema. My goal, however, in Cyclorama 2000 has been to<br />

create a painted 360-degree surface to which an active viewer is drawn<br />

through self <strong>di</strong>scovery to realize some of the ambiguities of our sense<br />

of reality and the way we construct our visual world.<br />

E<strong>di</strong>tor’s note: Since the conference in 2004, the artist (fig 4) has completed another cyclorama<br />

project, E-Cyclorama, exhibited at the E<strong>di</strong>nburgh College of Art, E<strong>di</strong>nburgh, Scotland, 2008(fig<br />

5), and the Neuberger Museum, Purchase, New York, 2009. He is at work on a third cyclorama.<br />

fig.4<br />

Perchè un Ciclorama? / Why a Cyclorama?<br />

22 COLORE<br />

COLORE 23<br />

fig.5


CULTURA / CULTURE [(1 + 2) 3 4 5 6 ]<br />

Dal <strong>di</strong>zionario dei colori: selezione dai rosa<br />

From <strong>di</strong>ctionary of colours: pink selection<br />

<strong>di</strong>/by : Giovanni Brino<br />

Il colore “Rosa”, pur essendo molto popolare, anche a causa <strong>del</strong>la sua<br />

ovvia derivazione floreale, non è molto <strong>di</strong>ffuso nei <strong>di</strong>zionari classici<br />

dei colori. Nel Dizionario dei colori <strong>di</strong> Kornerup-Wanscher, ad esempio,<br />

<strong>di</strong> colori rosa, derivati compresi, se ne contano solo 9 su 600 (Rosa,<br />

Roseo, Rosa antico, Rosa conchiglia, Rosa <strong>di</strong> Persia, Rosa grigiastro,<br />

Rosa porpora, Rosso rosato, Rosa veneziano). Il Code universe des<br />

couleurs <strong>del</strong> Séguy ne menziona ancora <strong>di</strong> meno, vale a <strong>di</strong>re 7 su 720<br />

(Rosa, Rosa <strong>di</strong> garanza, Rosa <strong>di</strong> macchia, Rosa antico, Amaranto rosa,<br />

Rosa carne, Violetto rosa). Si tratta <strong>di</strong> percentuali <strong>del</strong>l’or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong>l’1% e<br />

<strong>del</strong>l’1,5%. Lo stesso Color Names Dictionary <strong>di</strong> Kelly-Judd <strong>del</strong> 1955,<br />

pubblicato dal Department of Commerce, che ne menziona ben 349, su<br />

un totale <strong>di</strong> 7.500 nomi, non rifuggendo dall’ospitare nomi <strong>di</strong> fantasia<br />

e denominazioni <strong>di</strong>chiaratamente commerciali (Teen age pink, Vamp<br />

ecc.), non arriva al 2%, pur beneficiando <strong>del</strong>la doppia denominazione<br />

inglese <strong>di</strong> Rose e Pink. Solo alcuni <strong>di</strong>zionari dei colori particolari sono<br />

più generosi con questo colore. Ad esempio, il Répertoire des couleurs,<br />

pubblicato dalla Societé Française des Chrysanthémistes, riporta 31<br />

colori rosa su 365, quasi tutti <strong>di</strong> ovvia ispirazione botanica (Rosa “La<br />

France”, Rosa Neyron ecc.), raggiungendo quasi il 10%.<br />

Nel <strong>di</strong>zionario dei 15.000 nomi <strong>di</strong> colori, che da anni stiamo allestendo,<br />

i colori rosa sono 541, poco più <strong>del</strong> 2% (contro i 725 rossi e i 1200 ver<strong>di</strong>,<br />

solo per limitarci a quelli che abbiamo finora trattato). In architettura,<br />

all’esterno, il rosa è relativamente raro e la manualistica più accre<strong>di</strong>tata<br />

<strong>del</strong> settore sembra ignorarlo. L’Arte <strong>di</strong> fabbricare <strong>di</strong> Giovanni Curioni <strong>del</strong><br />

1869, ad esempio, nelle 26 “principali tinte” <strong>di</strong> cui vengono fornite le<br />

ricette, la tinta rosa non compare Nel Dizionario dei colori <strong>di</strong> Torino, a<br />

parte il Rosa <strong>di</strong> Baveno (a imitazione <strong>del</strong> granito omonimo), <strong>di</strong> colori<br />

rosa se ne conta solo 1 (Rosa chiaro) su 250 nomi <strong>di</strong> colori menzionati<br />

nei documenti d’archivio, e in quello <strong>del</strong>la Liguria se ne contano pochi<br />

<strong>di</strong> più, 3 su 300 (Rosa, Rosa chiaro e Rosa più intenso). Nel “cerchio<br />

cromatico” <strong>del</strong>l’architetto Carlo Mollino, composto da 18 colori, il Rosa<br />

non esiste.<br />

I riferimenti dei nomi dei colori Rosa sono <strong>di</strong> vario tipo, come avviene<br />

per gli altri colori. Un riferimento d’obbligo è naturalmente quello<br />

relativo al mondo vegetale (Geranio rosa, Rosa begonia, Rosa Carolina,<br />

Rosa ciclamino ecc.). Un altro riferimento è quello al regno animale<br />

(Camoscio rosato, Rosa salmonato ecc.) e al regno minerale (Rosa<br />

oro, Rosa argento, Rosa acciaio, Rosa bronzo, Rosa rame ecc.). Un altro<br />

riferimento ancora è quello storico (Rosa Coloniale, Rosa Malmaison<br />

, Rosa Solferino, Rosa Magenta, Rosa d’Isabella, Rosa Impero ecc.) e<br />

quello geografico (Rosa cinese, Rosa Veneziano, Rosa inglese, Rosa<br />

olandese ecc.). Non mancano i riferimenti alla moda (Rosa moda, Rosa<br />

cashmere ecc.), all’arte (Rosa Gauguin, Rosa Renoir, Rosa Turner ecc.)<br />

e alla gastronomia (Rosa champagne, Rosa ciliegia, Rosa confetto ecc).<br />

Di tutti i riferimenti, i nomi rosa <strong>di</strong> fantasia sono forse i più numerosi<br />

(Fulmine rosa, Rosa <strong>del</strong>la sposa, Rosa Cupido, Rosa shocking , Rosa<br />

para<strong>di</strong>so , Rosa casinò, Rosa capriccio, Rosa fantasia ecc.).<br />

Mentre per gli altri colori, si trovano materie coloranti da cui derivano<br />

in modo naturale e più o meno <strong>di</strong>retto, sin dalle epoche più remote (la<br />

The “pink” colour, although being very popular, also because of its well<br />

known flowery origin, it is not very common in classical <strong>di</strong>ctionaries of<br />

colours. In Dictionary of colours by Kornerup-Wanscher, for instance,<br />

just 9 out of 600 colours are pink, even considering its derivations,<br />

(Pink, Rosy, Old Rose, Shell Rose, Persian Rose, Greyish Rose, Purple<br />

Rose, Rosy Red, Venetian Rose). Séguy’s Code universe des couleurs<br />

mentions even fewer, i.e. 7 out of 720 (Pink, Madder Rose, Eglantine,<br />

Old Rose, Red<strong>di</strong>sh Purple Rose, Flesh Pink, Violet Purple Rose).<br />

These are percentages in the order of 1% and 1,5%. Even Kelly-Judd’s<br />

Colour Names Dictionary of 1955, published by the Department of<br />

Commerce, that mentions 349 out of 7.500 entries in total, indulging<br />

to host fantasy names and explicit commercial denominations (Teen<br />

age pink, Vamp etc.), still does not reach 2%, despite the advantage<br />

of the double English denomination of Rose and Pink. Only some<br />

particular <strong>di</strong>ctionaries of colours are more generous with this colour.<br />

For example, Répertoire des couleurs, published by Societé Française<br />

des Chrysanthémistes, cites 31 pink colours out of 365, almost all of<br />

clear botanical inspiration (“La France” Rose, Neyron Rose etc.), nearly<br />

reaching 10%.<br />

In the <strong>di</strong>ctionary of 15.000 colour names, that we are compiling for<br />

years, pink colours are 541, a little more than 2% (versus 725 reds and<br />

1200 greens, just to restrict the number to those that we have already<br />

examined). In architecture exteriors, pink is relatively rare and the<br />

most cre<strong>di</strong>ted sector literature seems to ignore it. In Giovanni Curioni’s<br />

Arte <strong>di</strong> fabbricare of 1869, for instance, out of the 26 “principal hues”<br />

which formulas are given for, pink does not even appear. In the city of<br />

Turin’s Dictionary of colours, a part from Baveno Rose (taking the name<br />

from the homonymous granite), there is just one rose (Light Pink) out<br />

of 250 colour names that are mentioned in the archive files, and in the<br />

Liguria one there are just a few more, 3 out of 300 (Pink, Light Pink<br />

and Intense Pink). In the “chromatic helm” of architect Carlo Mollino,<br />

formed by 18 colours, Pink does not even exist.<br />

The references of Pink colour names are of <strong>di</strong>fferent kinds, as it happens<br />

for all other colours. A due reference is obviously to the botanical world<br />

(Geranium Rose, Begonia Rose, Carolina Rose, Cyclamen Rose etc.).<br />

Another reference is to the animal world (Chamois Rosy, Salmon Pink<br />

etc.) and the mineral world (Gold Rose, Silver Rose, Steel rose, Bronze<br />

Rose, Copper Rose etc.). Still anther reference is to history (Colonial<br />

Rose, Malmaison Rose, Solferino Rose, Magenta Rose, Isabella Rose,<br />

Empire Rose etc.) and to geography (Chinese Rose, Venetian Rose,<br />

English Rose, Dutch Rose etc.). There are also references to fashion<br />

(Fashion Pink, Cashmere Rose etc.), to art (Gauguin Rose, Renoir Rose,<br />

Turner Rose etc.) and to gastronomy (Champagne Rose, Cherry Rose,<br />

Candy Rose etc). Of all references, fantasy names for pink are maybe<br />

the most numerous (Lightning Pink, Bride Rose, Cupid Rose, Shocking<br />

Pink, Para<strong>di</strong>se Rose, Casino Pink, Kinky Pink, Fantasy Pink etc.).<br />

While for all other colours there are colouring matters which they<br />

derive from in a natural and more or less <strong>di</strong>rect way, since the most<br />

ancient times (Lime for white, Malachite or Ver<strong>di</strong>gris for green, Lapis<br />

24 COLORE<br />

COLORE 25


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 6 ]<br />

Calce per il bianco, la Malachite o il Verderame per il verde, il Lapislazzuli<br />

per il blu, la Cocciniglia, la Terra rossa ecc. per il rosso ecc.), a parte<br />

il Rosa cartamo, estratto dal Carthamus Tinctorius , il Rosa <strong>di</strong> Tiro<br />

(Porpora <strong>di</strong> Tiro), l’Ocra rosa o la Terra rosa e pochi altri, per il Rosa<br />

bisogna aspettare l’era moderna, con i colori organici derivati dal<br />

catrame (Rosa Algol, Rosa Alizarina, Rosa Bengala, Rosa brillante,<br />

Rosa d’anilina, Rosa fucsina ecc.). Al solito, il fattore moltiplicatore dei<br />

colori rosa è dato dalle sue declinazioni (Rosa chiaro, Rosa brillante,<br />

Rosa cupo ecc.), dalle sue associazioni con altri nomi <strong>di</strong> colori (Bianco<br />

roseo, Rosa arancio, Rosa blu, Giallo rosato, Grigio rosato ecc.) o dalla<br />

combinazione dei due (Grigio rosato chiaro ecc.). Partito come un<br />

colore relativamente poco menzionato, nei <strong>di</strong>zionari dei colori, classici,<br />

grazie alle sue declinazioni e all’apertura ai nomi <strong>di</strong> fantasia, il rosa si<br />

moltiplica come tutti gli altri colori, rendendo attuale l’osservazione <strong>del</strong><br />

grande specialista dei colori J.G.Vibert nel suo trattato La science de la<br />

peinture <strong>del</strong> 1902: On est encore loin d’avoir épuisé tous le noms des<br />

pierres précieuses, des fleurs, des villes, d’oiseaux, dont se compose<br />

le vocabulaire des marchands de couleurs . Nel “<strong>di</strong>zionario” allegato,<br />

mostreremo una campionatura <strong>del</strong>le principali tipologie <strong>di</strong> colori Rosa<br />

sopra menzionate.<br />

Pink rosa (Rose pink)<br />

Philip Ball, nel suo brillante saggio <strong>Colore</strong>.Una biografia, riferisce che<br />

il Pink rosa era ricavato dal legno <strong>di</strong> brasile e che il “pink” dopo il XIX<br />

Secolo <strong>di</strong>venta gradualmente sinonimo <strong>di</strong> rosso chiaro e dunque <strong>di</strong> “pink<br />

rosa”, mentre fino ad allora pink era un pigmento dalle provenienze, dai<br />

meto<strong>di</strong> <strong>di</strong> sintesi e dalle ricette <strong>di</strong>verse, per cui esistevano anche pink<br />

ver<strong>di</strong> e pink marroni, oltre che pink rosa. Nei <strong>di</strong>zionari dei colori, il pink<br />

rosa oscilla tra il Rosa forte, il Rosa me<strong>di</strong>o, il Rosa purpureo chiaro e il<br />

rosso purpureo vivo, passando attraverso l’Arancio rossastro intenso.<br />

Notazioni: Munsell: 4.6RP 8.0/5.5; NCS: S 7020-R30B.<br />

Denominazioni ISCC.NBS: 249 – Rosa purpureo chiaro (light purplish<br />

Pink).<br />

Rosa (Pink, Rose)<br />

Il nome <strong>di</strong> questo colore si riferisce al fiore omonimo e comprende le<br />

varianti chiare <strong>del</strong> rosso-bluastro e <strong>del</strong> porpora. In inglese, “Rosa” viene<br />

definito sia come Rose che come Pink, che deriva dalla denominazione<br />

inglese <strong>di</strong> garofano. Notazioni: Munsell: 2.8R 7.2/5.3; NCS: S 1030-R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 5 – Rosa me<strong>di</strong>o (moderate Pink).<br />

Rosa antico (Old rose, Antique rose, Old pink)<br />

Sinonimo <strong>di</strong> Rosa vecchio, Rosa sbia<strong>di</strong>to, <strong>Colore</strong> <strong>di</strong> rosa secca, Rosa<br />

appassita, Foglia <strong>di</strong> rosa vecchia, Foglia morta rosa ecc. Il termine,<br />

molto in voga nell’800, è attualmente in <strong>di</strong>suso.<br />

Notazioni: Munsell: 4.0R 4.4/4.8; NCS: S 4020-R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 19 – Rosa me<strong>di</strong>o (grayish Red).<br />

Rosa Bengala (Bengale rose).<br />

<strong>Colore</strong> organico derivato dal catrame <strong>di</strong> carbone, scoperto e prodotto,<br />

secondo il Ball, tra il 1870 e il 1880 . E’ il colore più bluastro <strong>di</strong> tutta<br />

la serie <strong>di</strong> tutta la serie <strong>del</strong>le eosine e dà il colore più brillante. Il<br />

Répertoire des couleurs lo considera sinonimo <strong>del</strong> colore Rosa La<br />

Francia, riproduzione <strong>del</strong> Roseus <strong>del</strong> Professor Saccardo, attribuendogli<br />

lazuli for blue, Cochineal, Red Earth for red etc.), a part from Safflower<br />

Rose, extracted from Carthamus Tinctorius , Tyrian Pink (Tyrian<br />

Purple), Ochre Rose or Earth Rose and few others, we have to wait the<br />

modern era for pink, with the organic colourings derived from coal tar<br />

(Algol Rose, Alizarin Rose, Bengalese Rose, Brilliant Rose, Aniline Rose,<br />

Fuchsine Rose etc.). As usual, the multiplying factor of pink colours<br />

depends on their variations (Light Pink, Brilliant Pink, Dark Pink etc.),<br />

their associations with other colour names (Rosy White, Orange Pink,<br />

Blue Rose, Rosy Yellow, Rosy Grey etc.) or the combination of these two<br />

factors (Light Rosy Grey etc.). Started as a relatively poorly cited colour,<br />

at least in classical <strong>di</strong>ctionaries of colours, thanks to its variations and<br />

the opened way to fantasy names, pink multiplies as all other colours<br />

do, bringing up to date the sentence of great colour specialist J.G.Vibert<br />

in his treaty La science de la peinture of 1902: On est encore loin<br />

d’avoir épuisé tous le noms des pierres précieuses, des fleurs, des<br />

villes, d’oiseaux, dont se compose le vocabulaire des marchands de<br />

couleurs . In the attached “<strong>di</strong>ctionary”, we show a range of samples of<br />

the main types of pink colour mentioned above.<br />

Rose Pink<br />

Philip Ball, in his brilliant essay Colour. A biography, says that Rose Pink<br />

was obtained from Brazilian wood and that “pink”, after the Nineteenth<br />

Century, becomes gradually synonym of light red and therefore of “ pink<br />

rose”, while until then pink was a pigment of <strong>di</strong>fferent origins, synthesis<br />

methods and formulas, and for that reason there were also green pink<br />

and brown pink , other than rose pink. In <strong>di</strong>ctionaries of colours, rose<br />

pink ranges from Strong Pink, Moderate Pink to Light Purple Rose and<br />

Bright Purple Red, passing trough Strong Red<strong>di</strong>sh Orange.<br />

Munsell notation: 4.6RP 8.0/5.5; NCS: S 7020-R30B.<br />

ISCC.NBS designation: 249 –Light Purplish Pink.<br />

Pink, Rose<br />

The name of this colour is related to the homonymous flower and<br />

includes the light variants of bluish-red and purple. In English, Rose is<br />

also called Pink, which has its origin in the English term “pinks” once<br />

defining plants from the Dianthus genus.<br />

Munsell notation: 2.8R 7.2/5.3; NCS: S 1030-R.<br />

ISCC.NBS designation: 5 –Moderate Pink.<br />

Old Rose, Antique Rose, Old Pink<br />

Synonym of Faded Rose, Dried Rose Colour, Withered Rose, Old Rose<br />

Leaf, Dead Rose Leaf etc. The term, much in vogue during the 19 th<br />

Century , is nowadays fallen into <strong>di</strong>suse.<br />

Munsell notation: 4.0R 4.4/4.8; NCS: S 4020-R.<br />

ISCC.NBS designation: 19 –Greyish Red.<br />

Bengaline Rose.<br />

Organic colour derived from coal tar, <strong>di</strong>scovered and produced,<br />

accor<strong>di</strong>ng to Ball, between 1870 and 1880. It is the most bluish colour<br />

of all the eosins and also gives the most brilliant colour. Répertoire des<br />

couleurs considers it synonym of French Rose colour, a reproduction<br />

of Professor Saccardo’s Roseus, giving it light red<strong>di</strong>sh lilac colour<br />

designation.<br />

il colore lilla rossastro pallido.<br />

Notazioni: Munsell: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S17070-R20B.<br />

Denominazioni ISCC.NBS: 249 – Rosso purpureo vivo (vivi<strong>di</strong> purplish<br />

Red).<br />

Rosa carne (Flesh pink)<br />

Rosa tendente al colore <strong>del</strong>la carne, tra il colore “Incarnato” (riproduzione<br />

<strong>del</strong>l’Incarnatus <strong>del</strong> professor Saccardo), corrispondente alla tonalità<br />

generale <strong>del</strong> crisantemo rosa, e quello <strong>del</strong>la rosa denominata “Baronessa<br />

Henriette-Snoy”.<br />

Notazioni: Munsell: 4.2YR 8.6/2.2; NCS: S 1010-Y70R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 31 – Rosa giallastro pallido (pale yellowish<br />

Pink).<br />

Rosa cartamo (Carthamus rose)<br />

Nome commerciale <strong>del</strong> colore ottenuto dalla cartamina (materia<br />

colorante estratta dal Carthamus lanatus ). Tra i sinonimi, il Répertoire<br />

des couleurs cita il Rosa Atlas, mentre il Dictionary of color names <strong>di</strong><br />

Kelly-Judd lo assimila al <strong>Colore</strong> Artiglieria.<br />

Notazioni: Munsell:5 0.R 4.9/15.4; NCS: S 1070-Y90R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 11 – purpureo forte (strong purplish Red).<br />

Rosa cinese (China rose)<br />

Il Rosa cinese o Rosa <strong>di</strong> Cina, dal colore rosso purpureo forte, per il<br />

Vibert, è una denominazione generica dei ven<strong>di</strong>tori <strong>di</strong> colori<br />

Notazioni: Munsell: 7.3RP 4.4/11.4; NCS: S 2065-R20B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 255 – Rosso purpureo forte (strong purplish<br />

Red).<br />

Rosa coloniale (Colonial rose)<br />

Definito dal Dictionary of color <strong>di</strong> Maerz and Paul come Rosso grigiastro<br />

chiaro o Rosso grigiastro.<br />

Notazioni: Munsell: 4.2YR 8.6/2.2; NCS: S 1010-Y70R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 31 – Rosa giallastro pallido (pale yellowish<br />

Pink).<br />

Rosa <strong>di</strong> Baveno (Baveno pink)<br />

Il nome prende origine dal granito rosa omonimo, denominato anche<br />

Granito roseo chiaro o Miarolo rosa, le cui cave furono aperte verso la<br />

metà <strong>del</strong> secolo XVI. E’ molto elegante e quin<strong>di</strong> pregiato non solo per la<br />

sua grana regolare, ma specialmente per la simpatica tinta rosata <strong>del</strong><br />

suo feldspato (Federico Sacco).<br />

Notazioni: Munsell: 2.5YR 6/2 (Datacolor); NCS: S 4010-Y70R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 32 – Rosa giallastro grigiastro (grayish<br />

yellowish Pink).<br />

Rosa <strong>di</strong> macchia (Eglantine)<br />

I colori Rosa <strong>di</strong> macchia o Rosa canina Rosa <strong>di</strong> rosa o Rosa Eglantina o<br />

semplicemente Eglantina sono sinonimi.<br />

Essi ricordano i colori dei fiori <strong>del</strong>le eglantine selvatiche e il colore Rosa<br />

Eglantina era noto come colore <strong>di</strong> tessuti.<br />

Notazioni: Munsell: 4.4RP 6.0/12.2; NCS: S 1050-R20B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 248 – Rosa purpureo intenso (deep<br />

...selezione dai rosa / ...pink selection<br />

Munsell notation: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S17070-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 249 – Vivid Purplish Red.<br />

Flesh Pink<br />

It is similar to flesh colour, between “Carnation” (reproduction of<br />

Professor Saccardo’s Incarnatus), correspon<strong>di</strong>ng to the generic hue<br />

of pink chrysanthemum, and the colour of “Henriette-Snoy Baroness”<br />

rose flower.<br />

Munsell notation: 4.2YR 8.6/2.2; NCS: S 1010-Y70R.<br />

ISCC.NBS designation: 31 –Pale Yellowish Pink.<br />

Carthamus Rose<br />

It is the commercial name of the colour obtained from safflower<br />

extract (colouring matter obtained from Carthamus lanatus ). Among<br />

synonyms, Répertoire des couleurs cites Atlas Rose, while Kelly-Judd’s<br />

Dictionary of colour names assimilates it to Artillery Colour.<br />

Munsell notation:5 0.R 4.9/15.4; NCS: S 1070-Y90R.<br />

ISCC.NBS designation: 11 –Strong Purplish Red.<br />

China Rose<br />

Chinese Rose or China Rose, characterized by a strong red<strong>di</strong>sh purple<br />

colour, accor<strong>di</strong>ng to Vibert, is a generic designation of colours sellers.<br />

Munsell notation: 7.3RP 4.4/11.4; NCS: S 2065-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 255 –Strong Purplish Red.<br />

Colonial Rose<br />

Defined by Dictionary of colour by Maerz and Paul as Light Greyish Red<br />

or Greyish Red.<br />

Munsell notation: 4.2YR 8.6/2.2; NCS: S 1010-Y70R.<br />

ISCC.NBS designation: 31 –Pale Yellowish Pink.<br />

Baveno Pink<br />

The name takes its origin from the homonymous pink granite, also<br />

called light rosy granite or Miarolo pink granite, the stone pits of which<br />

were opened around the middle 17 th Century. It is very elegant and<br />

therefore prized not only for its regular grain, but especially for the nice<br />

rose hue of its feldspar (Federico Sacco).<br />

Munsell notation: 2.5YR 6/2 (Datacolor); NCS: S 4010-Y70R.<br />

ISCC.NBS designation: 32 – Greyish Yellowish Pink.<br />

Eglantine<br />

The colours Wild Rose Pink, Eglantine Rose or simply Eglantine are<br />

synonyms.<br />

They recall the wild eglantine flowers colour and Eglantine Pink was<br />

common as name for fabrics colour.<br />

Munsel notation: 4.4RP 6.0/12.2; NCS: S 1050-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 248 –Deep Purplish Pink.<br />

Neyron Rose<br />

Generic colour of the rose flower known as Paul Neyron rose.<br />

Munsell notation: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 254 –Vivid Purplish Red.<br />

26 COLORE<br />

COLORE 27<br />

Alessandro D'Adda, Convolutions


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 (5 + 6) ]<br />

purplishPink).<br />

Rosa <strong>di</strong> Neyron (Neyron rose)<br />

<strong>Colore</strong> generale <strong>del</strong>la rosa nota come Rosa Paul Neyron.<br />

Notazioni: Munsell: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 254 – Rosa purpureo vivo (vivid purplish<br />

Red).<br />

Rosa <strong>di</strong> Persia (Persian rose)<br />

Assimilato dal Répertoire des couleurs al Rosa lilla pallido, il Kornerup-<br />

Wanscher lo reputa un nome <strong>di</strong> fantasia, impiegato dall’industria tessile<br />

attorno agli anni ’20, mentre Kelly-Judd lo assimilano al Rosa <strong>di</strong> Tiro,<br />

attribuendogli la stessa notazione cromatica <strong>di</strong> Rosa purpureo vivo.<br />

Notazioni: Munsell: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 254 – Rosa purpureo vivo (vivid purplish<br />

Red).<br />

Rosa <strong>di</strong> Tiro (Tyrian rose o Tyrian pink).<br />

Per Kelly-Judd, la Porpora <strong>di</strong> Tiro e la Rosa <strong>di</strong> Tiro sono sinonimi, alla pari<br />

<strong>del</strong>l’Ostrum e <strong>del</strong>la Porpora <strong>di</strong> Grecia.<br />

Secondo Philip Ball, “porpora” era un concetto cromatico sfuggente<br />

nell’antichità e la stessa tintura andava dal bluastro al rosso cupo, a<br />

seconda <strong>di</strong> come veniva preparata e fissata al tessuto.<br />

Notazioni: Munsell: 7,6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-320B<br />

Denominazione ISCC.NBS: 254 – Rosso purpureo vivo (vivid purplish<br />

Red)<br />

Rosa fantasia (Fantasy rose)<br />

Questo nome <strong>di</strong> colore, chiaramente <strong>di</strong> fantasia, è uno dei 1200 nomi<br />

<strong>di</strong> colori pubblicati dal Plochere Color System , pubblicato a Los Angeles<br />

nel 1948 e inserito nel Dictionary of Color Names <strong>di</strong> Kelly-Judd. Il<br />

Plochere Color System riporta pure un Fantasy e un Fantasy yellow,<br />

tutti <strong>di</strong> probabile origine hollywoo<strong>di</strong>ana.<br />

Notazioni: Munsell: 1.3YR 7.2/2.4; NCS: S 2010-Y80R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 32 – Rosa giallastro grigiastro (grayish<br />

yellowish Pink).<br />

Rosa Nilsson (Nilsson rose)<br />

<strong>Colore</strong> generale <strong>del</strong> fiore <strong>del</strong> geranio (Pelargonium zonale), colore rosa<br />

vivo impiegato nell’industria dei cotoni, ma anche colore <strong>del</strong> retro dei<br />

petali <strong>del</strong>la rosa La France. Sinonimo <strong>di</strong> rosa d’alizarina o Rosa vivo.<br />

Notazioni: Munsell: 2.1R 6.0/11.1; NCS: S 0560-R<br />

Denominazione ISCC.NBS: 3 – Rosa intenso (deep Pink).<br />

Rosa porpora (Purple rose)<br />

Kornerup-Wanscher definisce il colore Porpora rosa come variante<br />

chiara <strong>del</strong> rosso porpora o rosso violetto (v. Rosa <strong>di</strong> Tiro).<br />

Notazioni: Munsell: 6,2P 6.5/6.5; NCS: S 2030-R50B<br />

Denominazione ISCC.NBS: 222 – Porpora chiaro (light Purple)<br />

Rosa veneziano (Venetian rose, Venetian Pink)<br />

Nonostante il chiaro riferimento geografico, non si conosce la<br />

connessione <strong>di</strong> questo nome <strong>di</strong> colore con Venezia, anche se il<br />

Persian rose<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Répertoire des couleurs it is similar to Pale Lilac Rose,<br />

Kornerup-Wanscher considers it a fantasy name, used by the textile<br />

industry around the Twenties, while Kelly-Judd assimilate it to Tyrian<br />

Rose, giving it the same chromatic designation of Vivid Purplish Red.<br />

Munsell notation: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 254 Vivid Purplish Red.<br />

Tyrian Rose or Tyrian Pink.<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Kelly-Judd, Tyrian purple and Tyrian Rose are synonyms,<br />

as well as Ostrum and Greek Purple.<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Philip Ball, “purple” is a chromatic concept alien to<br />

the ancients and the same dye could range from bluish to dark red,<br />

depen<strong>di</strong>ng on how it was prepared and applied to each fabric.<br />

Munsell notation: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 254 Vivid Purplish Red<br />

Fantasy Rose<br />

This colour name, obviously a fantasy one, is one out of 1200 colour<br />

names appeared in Plochere Color System , first published in Los<br />

Angeles in 1948 and appended to Kelly-Judd’s Dictionary of Colour<br />

Names. Plochere Color System even mention a Fantasy and Fantasy<br />

Yellow colours, all probably of Hollywood origin.<br />

Munsell notation: 1.3YR 7.2/2.4; NCS: S 2010-Y80R.<br />

ISCC.NBS designation: 32 –Greyish Yellowish Pink.<br />

Nilsson Rose<br />

It is the generic colour of geranium flower (Pelargonium zonale), a<br />

vivid pink colour used in cotton industry, but it is also the colour of the<br />

petals back side of La France rose flower. It is synonym of Alizarin Rose<br />

or Vivid Pink.<br />

Munsell notation: 2.1R 6.0/11.1; NCS: S 0560-R<br />

ISCC.NBS designation: 3 –Deep Pink.<br />

Purple Rose<br />

Kornerup-Wanscher define Purple Rose colour as a light variety of<br />

Purple Red or Violet Red (see Tyrian Rose ).<br />

Munsell notation: 6,2P 6.5/6.5; NCS: S 2030-R50B<br />

ISCC.NBS designation: 222 –Light Purple.<br />

Venetian Rose, Venetian Pink<br />

Despite the explicit geographical reference, it is not clear the connection<br />

of this colour name with Venice, even if Kornerup-Wanscher’s Dictionary<br />

of colours defines it as a light red in contrast with Dictionary of Colour<br />

Names that, depen<strong>di</strong>ng on the <strong>di</strong>ctionaries of colours it quotes, gives<br />

several <strong>di</strong>fferent definitions, assimilating it to Blossom colour.<br />

Munsell notation: 2,6R 8.5/4 - 5,1R 2.8/10.1 – 8.4R 7,0/9.5 ; NCS: S<br />

1020-R – S 3060-R – S 0550-Y80R<br />

ISCC.NBS designation: 4 –Light Pink, 13–Deep Red, 26- Strong Yellowish<br />

Red.<br />

Rose Earth<br />

Synonymous of Venetian Rose and Bolo Rose, it is a moderate red<strong>di</strong>sh<br />

Dizionario dei colori <strong>del</strong> Kornerup-Wanscher lo definisce come un<br />

rosso pallido in contrad<strong>di</strong>zione con il Dictionary of Color Names che, a<br />

seconda <strong>di</strong> <strong>di</strong>zionari dei colori a cui si riferisce, ne dà <strong>di</strong>verse definizioni<br />

cromatiche, assimilandolo a Fiore (Blossom).<br />

Notazioni: Munsell: 2,6R 8.5/4 - 5,1R 2.8/10.1 – 8.4R 7,0/9.5 ; NCS: S<br />

1020-R – S 3060-R – S 0550-Y80R<br />

Denominazione ISCC.NBS: 4 – Rosa chiaro (light Pink), 13– Rosso<br />

intenso (deep Red), 26- Rosa giallastro forte (strong yellowish Red)<br />

Terra rosa (Rose earth)<br />

Sinonimo <strong>di</strong> Rosso veneziano e <strong>di</strong> Bolo, è un colore bruno rossastro<br />

me<strong>di</strong>o<br />

Notazioni: Munsell: 9,0R 3.4/5.2 ; NCS: S 6020-Y90R<br />

Denominazione ISCC.NBS: 4 – Bruno rossastro me<strong>di</strong>o (moderate<br />

red<strong>di</strong>sh Brown)<br />

...selezione dai rosa / ...pink selection<br />

brown colour<br />

Munsell notation: 9,0R 3.4/5.2 ; NCS: S 6020-Y90R<br />

ISCC.NBS designation: 4 –Moderate Red<strong>di</strong>sh Brown.<br />

28 COLORE<br />

COLORE 29<br />

Mirko Lamonti-meda36.it


CULTURA / CULTURE [ (1 + 2) 3 4 ] Rosa per caso / Pink by chance<br />

Rosa per caso / La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport<br />

Pink by chance / La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport<br />

<strong>di</strong>/by : Elio Trifari<br />

Siamo avvezzi oggi, frequentando i <strong>di</strong>versi mon<strong>di</strong> legati alla comunicazione<br />

visiva, a imbatterci in sottili <strong>di</strong>squisizioni su una tonalità, una<br />

sfumatura, un'ombra <strong>di</strong> colore che scatena spesso <strong>di</strong>scussioni accese<br />

in funzione <strong>del</strong> messaggio da trasmettere, sia esso pubblicitario, specificamente<br />

rivolto alla comunicazione o semplicemente legato a formule<br />

<strong>di</strong> packaging o <strong>di</strong> presentazione all'utente.<br />

Tutto ciò è logico in un'era in cui i colori sono certificati, nessuno si<br />

muove se non ha il suo bel numero (o co<strong>di</strong>ce) Pantone; i colori certificati<br />

erano 1.144 fino al 2007, poi le esigenze più moderne hanno indotto<br />

la società, leader mon<strong>di</strong>ale nella certificazione <strong>del</strong> colore, ad aggiungere<br />

altre 2.000 e più combinazioni. In comunicazione/pubblicità/marketing,<br />

se non hai un Pantone (cioè la tua sequenza numeri-co<strong>di</strong>ce), non<br />

sei nessuno.<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport vede la luce alla fine <strong>del</strong>l'Ottocento, in un'epoca<br />

in cui ciascun pittore miscela (se può, segretamente) la sua tavolozza<br />

per ottenere sfumature nuove e affascinanti <strong>di</strong> colore. Oggi il giornale ha<br />

fissato una sfumatura Pantone per il suo rosa base, e aggiunto una sorta<br />

<strong>di</strong> colore-marchio proprietario, un arancione, che è un altro Pantone.<br />

Ma allora, alla fine <strong>del</strong>l'Ottocento, il criterio <strong>di</strong>stintivo nella colorazione<br />

<strong>del</strong>la carta <strong>di</strong> un giornale era assai semplice: carta bianca o sbiancata,<br />

oppure carta colorata. Questa seconda opzione, anche se richiedeva un<br />

processo ulteriore sulle risme <strong>di</strong> carta, era in realtà assai conveniente,<br />

poiché il proce<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> sbianca tura <strong>del</strong>la carta era in realtà molto<br />

costoso e produceva risultati accettabili soltanto se applicato a regola<br />

d'arte. Era quin<strong>di</strong> assai più conveniente, piuttosto che utilizzare carta<br />

<strong>di</strong>venuta bianca grazie ai proce<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> allora a base <strong>di</strong> biossido <strong>di</strong><br />

cloro, che andavano ripetuti più volte, effettuare un grossolano sbiancamento,<br />

e applicare un colore uniforme che coprisse le imperfezioni.<br />

Fu così che l'e<strong>di</strong>tore Sonzogno, che stampava La Gazzetta nella sua tipografia<br />

collocata in via Pasquirolo, dove oggi a Milano sorge Corsia de'<br />

Servi, scelse una carta <strong>di</strong> basso costo e colore ver<strong>di</strong>no, in accordo con il<br />

colore <strong>di</strong> uno dei due giornali dai quali nasce la Gazzetta, cioè La Tripletta<br />

fondata l'anno prima a Torino da uno dei due creatori <strong>del</strong>la nuova pubblicazione<br />

milanese, Eugenio Camillo Costamagna. Il giornale apparve<br />

dunque in carta ver<strong>di</strong>na, quattro pagine in uscita il lunedì e il venerdì,<br />

con una prima pagina ripartita su 5 colonne, al prezzo <strong>di</strong> 5 centesimi.<br />

Quin<strong>di</strong>, a <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> quanto comunemente si creda, la Gazzetta non<br />

nacque in carta rosa. Il ver<strong>di</strong>no era il colore <strong>di</strong> uno dei giornali da cui<br />

derivava, ed era più economico. Ma se scorrete le <strong>di</strong>verse storie <strong>del</strong>la<br />

gazzetta, vi leggerete che il giornale <strong>di</strong>venne da ver<strong>di</strong>no giallo, poi bianco,<br />

infine rosa, nell'arco <strong>di</strong> tempo dal 1896 al 1899. Nemmeno questo,<br />

però, è vero: a parte il fatto che, fino alla scelta <strong>del</strong> rosa, sulle colonne<br />

<strong>del</strong>la gazzetta non si fa cenno né alla colorazione d'epoca, né alle variazioni<br />

riscontrate, fino all'annuncio <strong>del</strong>la scelta <strong>del</strong> rosa che viene <strong>di</strong>ffuso<br />

alla fine <strong>del</strong> 1898, e messo in pratica all'inizio <strong>del</strong> 1899, le ricerche<br />

condotte sulle copie meglio conservate hanno permesso <strong>di</strong> chiarire<br />

che, in realtà, il colore verde non venne abbandonato per oltre due anni,<br />

dall'aprile 1896 al <strong>di</strong>cembre 1898. Semplicemente, le tecniche <strong>di</strong> colorazione<br />

erano molto approssimative, né Edoardo Sonzogno intendeva<br />

Today we are used, atten<strong>di</strong>ng the <strong>di</strong>fferent worlds related to visual<br />

communication, to fall in subtle <strong>di</strong>squisitions on a hue, a shade, a gradation<br />

of colour, that often erupt into vivid <strong>di</strong>scussions depen<strong>di</strong>ng on<br />

the message to convey, being it for advertising, specifically aimed to<br />

communication or simply referred to packaging or introduction to user<br />

formulas.<br />

All that is logical in such an age where colours are patented, nobody<br />

moves a finger without a neat Pantone code; certified colours were<br />

1.144 until 2007, then the most modern needs have induced the company,<br />

world leader in colour certification, to add 2.000 and more other<br />

combinations. In communication/advertising/marketing, without a<br />

Pantone code (i.e. the number-code sequence), you are no one.<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport was founded at the end of the Nineteenth Century,<br />

during a period when every painter produces (possibly in secret)<br />

his own palette in order to obtain new and fascinating shades of colour.<br />

Today the newspaper has set a Pantone hue for its basic pink, and has<br />

added a sort of proprietary colour-label, orange, that is another Pantone.<br />

But then, at the end of the Nineteenth Century, the <strong>di</strong>stinctive principle<br />

for a newspaper paper colouration was very simple: white or whitened<br />

paper, or greaseproof paper. This second option, even though nee<strong>di</strong>ng<br />

a further process for paper reams, in truth was very inexpensive, because<br />

the paper whitening process was actually quite expensive and<br />

produced acceptable results only if properly applied. It was therefore<br />

much more convenient, instead of using white paper obtained by the<br />

period processes based on chlorine <strong>di</strong>oxide, that needed to be repeated<br />

several times, to carry out a coarse whitening, and then to lay an uniform<br />

colour covering every imperfection. So the publisher Sonzogno,<br />

that printed in his typography sited in via Pasquirolo in Milan, where<br />

today there is Corsia de’ Servi, chose a low cost and light green paper,<br />

accor<strong>di</strong>ng the colour to one of the two newspapers which La Gazzetta<br />

derives from, i.e. La Tripletta founded the year before in Turin by one of<br />

the two creators of the new Milanese publication, Eugenio Camillo Costamagna.<br />

The newspaper appeared then with a light green paper, four<br />

pages on sale on Mondays and Fridays, with a first page <strong>di</strong>vided over 5<br />

columns, at the price of 5 cents lira.<br />

So, despite what is commonly believed, La Gazzetta was not born on<br />

pink paper. Light green was the colour of one of the papers it originated<br />

from, and it was more economical. But looking trough the <strong>di</strong>fferent<br />

histories regar<strong>di</strong>ng La Gazzetta, it is possible to notice that the newspaper<br />

from light green became at first yellow, then white, at the end<br />

pink, during the 1896 to 1899 period. However, that is not completely<br />

true: even not considering the fact that, until pink became the colour of<br />

choice, on the newspaper’s columns there was no hint concerning neither<br />

the colour of the time nor its variations, until the public announce<br />

of pink as the chosen colour was made at the end of 1898, and put in<br />

practice at the beginning of 1899, researches conducted on the best<br />

preserved copies have permitted to make clear that, actually, the green<br />

colour was not abandoned for more than two years, from April 1896 to<br />

December 1898. Simply put, the colouring techniques were not very<br />

30 COLORE<br />

COLORE 31


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) ] Rosa per caso / Pink by chance<br />

spendere molto per garantire costanza <strong>di</strong> colore al (futuro) quoti<strong>di</strong>ano<br />

sportivo; per questo, le <strong>di</strong>verse sfumature e la qualità stessa dei pigmenti<br />

produssero oscillazioni <strong>del</strong>la tonalità durante le <strong>di</strong>verse fasi <strong>del</strong>la<br />

pubblicazione, e le procedure adottate svilupparono colorazioni più o<br />

meno resistenti all'aria e alla luce solare, quin<strong>di</strong> suscettibili <strong>di</strong> trasformazione<br />

nel tempo.<br />

Se si esaminano quin<strong>di</strong> le copie <strong>di</strong> Gazzetta come oggi ci sono pervenute,<br />

se ne ritrovano in quel biennio abbondante <strong>di</strong> color verde chiaro,<br />

verde scuro, ma anche giallino e in qualche caso quasi bianche, per la<br />

per<strong>di</strong>ta e la degradazione <strong>del</strong> (poco e instabile) pigmento verde applicato.<br />

Il periodo "giallo" corrisponde a un esperimento avviato il 4 settembre<br />

1896, quello <strong>di</strong> adottare un colore "giallo francese", che il 1°<br />

gennaio <strong>del</strong>l'anno successivo viene abbandonato, con il ritorno al verde<br />

"oscillante" già adottato all'inizio.<br />

Se ne rendono conto, evidentemente, sia la <strong>di</strong>rezione sia l'e<strong>di</strong>tore, e la<br />

situazione viene affrontata con un deciso cambio <strong>di</strong> rotta, che si decide<br />

<strong>di</strong> comunicare al lettore, preparandolo al cambiamento. La rivoluzione<br />

rosa viene preceduta da un mese in carta bianca: il 27 <strong>di</strong>cembre 1898<br />

il primo titolo a tutta pagina <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> giornale annuncia il passaggio<br />

alla carta rosa, che sarà preceduto da un inserto rosa all'interno<br />

<strong>del</strong> giornale in carta ancora bianca. Il 2 gennaio 1899 La Gazzetta <strong>del</strong>lo<br />

Sport <strong>di</strong>venta rosa: il colore ha successo, <strong>di</strong>stingue il giornale dagli altri<br />

assai più <strong>del</strong> ver<strong>di</strong>no, lo caratterizza in e<strong>di</strong>cola. La "rosea" è nata: riuscirà<br />

a mantenere il suo carattere <strong>di</strong>stintivo anche durante il primo conflitto<br />

mon<strong>di</strong>ale, a fronte <strong>di</strong> un aumento <strong>di</strong> prezzo e <strong>di</strong> un notevole calo<br />

<strong>di</strong> <strong>di</strong>ffusione. Il giornale è <strong>di</strong>venuto quoti<strong>di</strong>ano nel 1913, torna trisettimanale<br />

in guerra, ma non perde il rosa. Soltanto nel 1920, a causa degli<br />

scioperi nelle cartiere, fra l'8 aprile e l'11 maggio, la gazzetta scende ad<br />

appena un foglio <strong>di</strong> due pagine, in carta bianca.<br />

Da allora, fino a oggi, e nonostante numerosi stu<strong>di</strong> <strong>di</strong> marketing tendenti<br />

a testare il passaggio alla carta bianca, e le <strong>di</strong>fficoltà <strong>di</strong> coniugare le<br />

immagini a colori con il fondo rosa, la "rosea" resterà tale, con una sola<br />

eccezione, un numero promozionale in occasione <strong>del</strong>l'uscita <strong>del</strong> film<br />

animato "Shreck 2". Il 5 agosto 2004 la Gazzetta tornerà verde per l'ultima<br />

volta, devolvendo parte <strong>del</strong> ricavato <strong>del</strong>l'iniziativa promozionale,<br />

condotta assieme alla Dreamworks, al reparto bambini <strong>del</strong>l'<strong>Istituto</strong> dei<br />

Tumori <strong>di</strong> Milano.<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport non è <strong>di</strong> certo l'unico perio<strong>di</strong>co su carta non<br />

bianca. Assai simile nella colorazione è il settimanale statunitense<br />

New York Observer; il principale quoti<strong>di</strong>ano <strong>del</strong> pomeriggio <strong>di</strong> Dublino,<br />

Evening Telegraph, esce in carta rosa salmonata, lo stesso colore storico<br />

<strong>del</strong> Financial Times, che lo adottò tre anni prima <strong>del</strong>la Gazzetta, nel<br />

1893, allo scopo <strong>di</strong> <strong>di</strong>stinguersi dal rivale Financial News. Il rosa è il<br />

colore <strong>di</strong>stintivo, e resterà tale a lungo, c'è da credere, per caratterizzare<br />

quello che è oggi, nel mondo, il quoti<strong>di</strong>ano sportivo <strong>di</strong> più antica<br />

fondazione.<br />

accurate, and Edoardo Sonzogno was not intentioned to spend a lot to<br />

guarantee colour consistency to the (future) daily sport newspaper;<br />

for that reason, the <strong>di</strong>fferent shades and the very quality of the pigments<br />

produced hue variations during the <strong>di</strong>fferent publishing periods,<br />

and the adopted procedures developed colourations more or less air<br />

and sunlight proof, thus being susceptible of transformation at the passing<br />

of time.<br />

Then, if the La Gazzetta copies are examined as they have reached<br />

us today, it is possible to find from those two years a great number of<br />

them being light green coloured, others dark green, but also yellowish<br />

and in some cases almost white, because of the loss and the degradation<br />

of the (little and unstable) green pigment that was laid on. The<br />

“yellow” period relates to an experiment carried on from 4 th September<br />

1896: adopting a “French yellow” colour, that was definitively drop on<br />

1 st January of the next year, favouring the return of the “oscillating” green<br />

adopted since the beginning.<br />

Both the management and the publisher clearly became aware of the<br />

situation, that was faced with a decisive change of course, that was<br />

meant to be told to the readers, preparing them for the change. The pink<br />

revolution was preceded by adopting white paper for a month: on 27 th<br />

December 1898 the first full page title in the history of the newspaper<br />

announces the shift to pink paper, that will be preceded by a pink supplement<br />

of the newspaper that is still printed on white paper. On 2 nd<br />

January 1899 La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport becomes pink: the colour succeeded,<br />

<strong>di</strong>stinguishing the newspaper from all the others even better<br />

than light green. The “rosy” is born: it will be able to keep its <strong>di</strong>stinctive<br />

character even during the First World War, despite a rise of its price and<br />

a strong drop of <strong>di</strong>ffusion. The newspaper becomes daily in 1913, becoming<br />

again three-weekly during the war, but it does not loose its pink<br />

colour. Only in 1920, because of paper mills strikes, from 8 th April to 11 th<br />

May, La Gazzetta thins out to only a page of two faces, on white paper.<br />

Since then, until today, and despite several marketing stu<strong>di</strong>es aimed<br />

to test a change favouring white paper, and the <strong>di</strong>fficulties of matching<br />

coloured pictures with the pink background, the “rosy” will remain<br />

such, with only one exception, a promotional copy on the occasion of<br />

the launch of the animation movie “Shreck 2”. On 5 th August 2004 La<br />

Gazzetta becomes green for the last time, giving part of the proceeds<br />

of the initiative, in partnership with Dreamworks, to the children unit of<br />

<strong>Istituto</strong> dei Tumori (Oncology Centre) of Milan.<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport certainly is not the only newspaper not printed<br />

on white paper. Very similar in colour is the U.S. weekly newspaper<br />

New York Observer; the main afternoon daily newspaper of Dublin,<br />

Evening Telegraph, is published on salmon pink paper, the same tra<strong>di</strong>tional<br />

colour of the Financial Times, that adopted it three years before<br />

La Gazzetta, in 1893, with the aim of getting <strong>di</strong>stinguished from the<br />

competitor Financial News. Pink is the <strong>di</strong>stinctive colour, and such will<br />

remain for a long time, to characterize what is today, in the world, the<br />

daily sport newspaper of most ancient origin.<br />

32 COLORE<br />

COLORE 33


CONTAMINAZIONI / CONTAMINATIONS [ (1 + 2) 3 4 ] Fondazione in rosa / Pink foundation<br />

Fondazione in rosa<br />

Pink foundation<br />

Nella pagina seguente:<br />

Il colore come connotazione<br />

On next page:<br />

Coloiur as qualification<br />

<strong>di</strong>/by : Elio Trifari<br />

A <strong>di</strong>fferenza <strong>del</strong> giornale <strong>di</strong> cui è <strong>di</strong>retta emanazione,<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport, che nella sua storia<br />

sceglie il rosa soltanto per caso, e per motivi <strong>di</strong><br />

puro risparmio, la Fondazione Can<strong>di</strong>do Cannavò per<br />

lo sport ha fatto <strong>del</strong> rosa il suo colore <strong>di</strong>stintivo fin<br />

dalla nascita, caratterizzando con questo colore sia<br />

il logo, sia il sito (www.fondazionecannavo.it) che<br />

ne descrive iniziative e scopi. Questo per il semplice<br />

motivo che tra gli scopi <strong>del</strong>la Fondazione c è, ovviamente,<br />

quello <strong>di</strong> alimentare il ricordo e l esempio<br />

offerti da Can<strong>di</strong>do nella sua attività <strong>di</strong> giornalista e<br />

poi <strong>di</strong> scrittore, che per larga parte <strong>del</strong>la sua vita si è<br />

associata alla Gazzetta e alle sue fortune.<br />

L idea <strong>del</strong>la Fondazione nasce già nelle prime ore<br />

successive alla scomparsa <strong>di</strong> Cannavò, avvenuta il<br />

22 febbraio 2009. Si tratta <strong>di</strong> una iniziativa spontanea,<br />

frutto <strong>del</strong> suggerimento <strong>di</strong> molti redattori, <strong>del</strong>la<br />

famiglia che subito aderisce con slancio e dei suoi<br />

amici, e viene raccolta subito con entusiasmo dal<br />

<strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> allora <strong>del</strong>la Gazzetta, Carlo Ver<strong>del</strong>li, che<br />

non manca <strong>di</strong> annunciare líintenzione <strong>di</strong> costituirla<br />

fin dal <strong>di</strong>scorso pronunciato in occasione <strong>del</strong>líestremo<br />

saluto a Can<strong>di</strong>do nella Basilica <strong>di</strong> SantíAmbrogio<br />

a Milano.<br />

L idea è raccolta con entusiasmo dal management<br />

<strong>di</strong> RCS Me<strong>di</strong>agroup, l e<strong>di</strong>tore <strong>del</strong>la Gazzetta, e segue<br />

il complesso iter <strong>del</strong>la nascita <strong>di</strong> una Fondazione,<br />

il cui atto costitutivo viene depositato con atto notarile<br />

il 17 novembre 2009. Nel successivo marzo<br />

2010, il beneplacito <strong>del</strong>la prefettura <strong>di</strong> Milano consente<br />

l avvio <strong>del</strong>le iniziative promosse dalla Fondazione,<br />

che quin<strong>di</strong> è pienamente operativa dalla<br />

primavera <strong>di</strong> quest anno.<br />

Quali gli scopi? Innanzitutto, quello <strong>di</strong> valorizzare,<br />

Unlike the newspaper it derives from, La Gazzetta<br />

<strong>del</strong>lo Sport, that in its history has chosen pink only<br />

accidentally, and just in order to economize, the<br />

sport foundation Fondazione Can<strong>di</strong>do Cannavò has<br />

chosen pink as its <strong>di</strong>stinctive colour since its birth,<br />

characterizing by this colour both its emblem and<br />

its website (www.fondazionecannavo.it), where<br />

initiatives and intents are illustrated. This is just to<br />

say that one of the purposes of the foundation is,<br />

obviously, to revive the memory and the example<br />

given by Can<strong>di</strong>do’s career, as a journalist first and<br />

then as a writer, that for large part of his life was<br />

associated to La Gazzetta and its fortunes.<br />

The idea of the foundation began already in the first<br />

hours after the passing of Cannavò, occurred on<br />

22 nd February, 2009. It is a spontaneous initiative,<br />

resulting from the suggestion of many e<strong>di</strong>tors,<br />

of the family, promptly and enthusiastically<br />

supportive, and of his friends, and soon is received<br />

with enthusiasm by the La Gazzetta <strong>di</strong>rector of the<br />

time, Carlo Ver<strong>del</strong>li, who announced the intention to<br />

found it since the speech he gave at the moment<br />

of the last farewell to Can<strong>di</strong>do in SantíAmbrogio<br />

Basilica of Milan.<br />

The idea is enthusiastically received from the RCS<br />

Me<strong>di</strong>agroup management, publisher of La Gazzetta,<br />

and follows the complex route of giving birth to a<br />

foundation, whose Certificate of Incorporation was<br />

signed by notary deed on 17 th November, 2009. In<br />

March 2010, the approval from the prefect’s office<br />

of Milan allows the start of foundation promoted<br />

initiatives, thus letting it become fully operative<br />

from the spring of the same year.<br />

Which are its objectives? First of all, re<strong>di</strong>scover,<br />

recuperare e <strong>di</strong>ffondere le opere, gli scritti, i libri, le<br />

iniziative <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>do nei suoi quasi 60 anni <strong>di</strong> attività<br />

da giornalista e scrittore, sia nel campo <strong>del</strong>lo<br />

sport, sia soprattutto in quelli <strong>del</strong> <strong>di</strong>sagio sociale,<br />

<strong>del</strong>la vita nelle carceri, dei <strong>di</strong>sabili, <strong>di</strong> tutti quanti<br />

(a partire dai suoi famosi "pretacci") operano sul<br />

territorio per combattere il degrado, la <strong>di</strong>scriminazione,<br />

la violenza, nello sport e nella vita. Filoni<br />

importanti, largamente con<strong>di</strong>visi, che lanciano la<br />

Fondazione nel mondo <strong>del</strong> sociale, <strong>del</strong>le battaglie<br />

per la civile convivenza, contro la <strong>di</strong>scriminazione,<br />

sportiva certo, ma anche economica e sociale che<br />

spesso ne è alla base.<br />

Gli obbietti <strong>del</strong>la Fondazione sono quin<strong>di</strong> ampi e si<br />

inseriscono in un vasto ventaglio <strong>di</strong> problematiche,<br />

tutte presenti, vivamente <strong>di</strong>battute e oggetto <strong>di</strong> famose<br />

battaglie giornalistiche, spunti per la pubblicazione<br />

<strong>di</strong> libri <strong>di</strong> vasta eco nella società italiana, e<br />

che riprendono sia le battaglie giovanili <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>do,<br />

sia quel complesso <strong>di</strong> iniziative <strong>di</strong> respiro sociale<br />

che Cannavò ha condotto da <strong>di</strong>rettore <strong>del</strong>la Gazzetta,<br />

da e<strong>di</strong>torialista e da scrittore.<br />

Se i primi passi sono facili, le sfide reali si prospettano<br />

subito dopo líavvio <strong>del</strong> funzionamento <strong>del</strong>la<br />

Fondazione. All inizio, il suggerimento <strong>di</strong> un appassionato<br />

<strong>di</strong> basket trasforma la NBA A Zena <strong>di</strong> Genova,<br />

squadra <strong>di</strong> basket femminile <strong>di</strong> A2, nella prima società<br />

che scende in campo in maglia rosa e con il logo<br />

<strong>del</strong>la Fondazione sul petto; lo stesso appassionato,<br />

Carlo Besana, sarà poi promotore <strong>di</strong> un concorso<br />

nelle scuole genovesi per stimolare contributi <strong>di</strong> studenti<br />

basati su alcuni dei più famosi scritti e <strong>del</strong>le più<br />

note battaglie condotte da can<strong>di</strong>do nella sua vita.<br />

<strong>di</strong>ffuse and make the most of the works, papers,<br />

books, initiatives of Can<strong>di</strong>do from his nearly 60<br />

years long career as journalist and writer, in the<br />

sport field and most of all in the contexts of social<br />

<strong>di</strong>stress, of life in prisons, of <strong>di</strong>sabled persons, of<br />

everyone (starting from his ìnotoriousî priests)<br />

who works on the territory to fight degrade,<br />

<strong>di</strong>scrimination, violence, in sports as well as in life.<br />

These are important themes, wi<strong>del</strong>y shared, that<br />

throw the Fondazione into the welfare field, the one<br />

of battles for civic society, against <strong>di</strong>scrimination,<br />

in sports for sure, but also in the economic and<br />

social world that often cause it.<br />

The purposes of the Fondazione are therefore<br />

extensive and spread onto a variety of issues,<br />

all of interest, vividly debated and subject of well<br />

known journalistic <strong>di</strong>sputes, being the inspiration<br />

for publishing books that caused a stir in the Italian<br />

society, and that resume the battles of the young<br />

Can<strong>di</strong>do, as well as the complex of initiatives of<br />

social interest that Cannavò undertook as <strong>di</strong>rector<br />

of La Gazzetta, as e<strong>di</strong>torialist and as writer.<br />

Even if the first steps are relatively easy, the real<br />

challenges emerge soon after the operative start<br />

of Fondazione. First, the suggestion of a basketball<br />

fan transforms the NBA A-Zena of Genoa, A2<br />

championship all women team, into the first society<br />

that walks the court with a pink shirt and <strong>di</strong>splaying<br />

the imprinted Fondazione logo; the very same fan,<br />

Carlo Besana, will then promote a contest in Genoa<br />

schools in order to stimulate contributions from the<br />

students based on some of the most well known<br />

works and battles run by Can<strong>di</strong>do trough his life.<br />

34 COLORE COLORE 35


CONTAMINAZIONI / CONTAMINATIONS [ (1 + 2) 3 4 ]<br />

In contemporanea, la Fondazione si de<strong>di</strong>ca a un<br />

gesto simbolico, ma carico <strong>di</strong> significati: l apertura<br />

<strong>di</strong> un pozzo in Etiopia, nel territorio <strong>di</strong> Em<strong>di</strong>bir,<br />

sull altipiano desertico, per alleviare la sete <strong>di</strong> una<br />

comunità <strong>di</strong> circa tre milioni <strong>di</strong> persone. Il progetto,<br />

denominato "Una sorgente per Can<strong>di</strong>do", si inserisce<br />

in una più vasta iniziativa che, attraverso<br />

l apertura <strong>di</strong> 13 pozzi, intende risolvere i problemi<br />

idrici e igienici <strong>di</strong> una comunità africana.<br />

Primi passi, questi, cui si associa quasi subito il<br />

supporto a un Rally benefico, il Mongol Rally, con la<br />

promozione <strong>di</strong> un equipaggio tutto femminile che<br />

il 24 luglio ha programmato la partenza da Milano<br />

verso la capitale <strong>del</strong>la Mongolia, Ulan Bataar, per<br />

percorrere con un Fiat Scudo ri<strong>di</strong>pinto completamente<br />

<strong>di</strong> rosa, e ribattezzato "GazzaMobile", circa<br />

13.000 km attraverso Iran, Turkmenistan, Usbekistan,<br />

Kazakistan e Russia, prima <strong>di</strong> arrivare in Mongolia.<br />

Tutto in questo Rally, che non è agonistico ma<br />

puramente benefico, è orientato alla beneficenza,<br />

a cominciare dalle quote <strong>di</strong> iscrizione, e dagli altri<br />

fon<strong>di</strong> che verranno convogliati poi attraverso una<br />

nota onlus italiana, il CESVI, verso l assistenza <strong>di</strong><br />

bambini mongoli e tagiki. Tre piccole, ma significative<br />

idee, che <strong>di</strong> certo non esauriscono il ventaglio <strong>di</strong><br />

progetti che la Fondazione sta esaminando, e che<br />

spaziano dalla cultura (con una mostra/convegno<br />

sulla donna e lo sport nell Unità d Italia, <strong>di</strong> cui ricorre<br />

l anno prossimo il cento cinquantenario, allo<br />

stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> progetti per migliorare la vita nelle carceri<br />

è in corso <strong>di</strong> analisi la possibilità <strong>del</strong>la creazione<br />

<strong>di</strong> un complesso polisportivo intitolato a Cannavò<br />

nel carcere <strong>di</strong> Milano-Bollate e un altro che ipotizza<br />

la creazione <strong>di</strong> un altra struttura polisportiva nel<br />

martoriato territorio <strong>del</strong>l Aquila; senza trascurare<br />

l ipotesi <strong>di</strong> un ambizioso progetto, ancora in fase <strong>di</strong><br />

stu<strong>di</strong>o, per restituire una struttura storica <strong>di</strong> Milano,<br />

il Parco Trotter, all antico splendore e renderlo fruibile<br />

a un ampio parco <strong>di</strong> utenti in uno dei quartieri<br />

meno ver<strong>di</strong> e attrezzati <strong>del</strong>la città in cui Can<strong>di</strong>do ha<br />

operato per trent anni.<br />

Tutto ciò non esaurisce né gli obbiettivi prefissi, né<br />

le numerose idee che la Fondazione porta avanti,<br />

ma dà l idea <strong>di</strong> un quadro <strong>di</strong> interventi possibili che,<br />

riteniamo, avrebbero stimolato l entusiastica adesione<br />

<strong>di</strong> Cannavò, e che cercano <strong>di</strong> rinnovarne il ricordo,<br />

l esempio, la testimonianza, e <strong>di</strong> raccoglierne<br />

il messaggio. Un messaggio rosa speranza, come la<br />

Gazzetta, come quel colore che ha accompagnato<br />

la vita <strong>di</strong> Cannavò e quella <strong>di</strong> tanti lettori.<br />

Meanwhile, the Fondazione carries out a symbolic<br />

act, full of significance: the opening of a pit in<br />

Ethiopia, in the Em<strong>di</strong>bir territory, on a desertic<br />

plateau, to give relief from thirst to a community of<br />

nearly three millions people. The project, named ìA<br />

spring for Can<strong>di</strong>doî, is part of a wider initiative that,<br />

by opening 13 pits, is aimed to resolve the water<br />

and hygienic issues of an African community.<br />

These are the first steps to which almost<br />

imme<strong>di</strong>ately a charity Rally follows, the Mongol<br />

Rally, with the promotion of an all women crew<br />

that on 24 th July has planned to start from Milan<br />

to the Mongolian capital, Ulan Bataar, in order to<br />

cover with a Fiat Scudo completely repainted pink,<br />

and called ìGazzaMobileî, nearly 13.000 km trough<br />

Iran, Turkmenistan, Uzbekistan, Kazakhstan and<br />

Russia, before arriving in Mongolia. All in this Rally,<br />

that is not competitive but purely for charity, is<br />

charity oriented, starting from registration sums,<br />

and all other funds that will then conveyed by a<br />

famous Italian non-profit organization, CESVI, to<br />

assist Mongolian and Tajikistani children.<br />

Three little, but full of significance ideas, that<br />

for sure are not exhaustive of the plans that the<br />

Fondazione is considering, ranging from culture<br />

(with an exhibition/convention on women and<br />

sport in the Italian Union, of which the 150th<br />

anniversary will fall the next year), to the study<br />

of projects aimed to improve life in prisons ñ with<br />

the possibility of creating a multi-sport complex<br />

named after Cannavò in the Milano-Bollate prisonñ<br />

and another that imagines the creation of another<br />

multi-sport structure in the ill-fated Aquila territory;<br />

there is also to consider the possibility of the<br />

ambitious project, by now still under analysis, of<br />

revamping an historical structure of Milan, Parco<br />

Trotter, to its former glory and making it usable by<br />

a wide range of users in one of the less green and<br />

poor equipped quarters of the city where Can<strong>di</strong>do<br />

worked for thirty years.<br />

All this does not end neither all the set objects nor<br />

the numerous ideas that the Fondazione carries<br />

on, but gives just an idea of the range of possible<br />

actions that, we think, could have enthusiastically<br />

stimulated the approval from Cannavò, and that try<br />

to revive his memory, his example, his testimony,<br />

and to muster his message. A message of pink hope,<br />

as La Gazzetta, as the colour that has accompanied<br />

the life of Cannavò and of so many readers as well.<br />

Fondazione in rosa / Pink foundation<br />

36 COLORE COLORE 37


38 COLORE COLORE 39<br />

Marco Ferrari


PROGETTI / PROJECTS [ (1 + 2) 3 4 5 6 7 8 9 10 ]<br />

Vivere in un lusso etico<br />

Living in ethical luxury<br />

A curA <strong>di</strong> Laura Piccioli<br />

Luogo: Firenze<br />

Superficie: 200 mq<br />

foto: Juergen Eheim<br />

Le ra<strong>di</strong>ci <strong>del</strong> progetto creato da Simone Micheli per<br />

la casa <strong>di</strong> Firenze dove vive con sua moglie Roberta<br />

e con suo figlio Cesar, partono dalla mirata e precisa<br />

riflessione su cosa rappresenta la parola lusso<br />

oggi per l’Architetto toscano. In occasione <strong>del</strong> “XXX<br />

Congreso Colombiano de Arquitectura” tenutosi nel<br />

2007 a Barranquilla (Colombia), Micheli recitava: “<br />

… il nuovo lusso non è immobilità o abitu<strong>di</strong>ne, ma<br />

è libertà, movimento, è un pensiero leggero ed inebriante,<br />

è poter scegliere ogni giorno e ogni istante<br />

dove e come vivere, è poter reinventare continuamente<br />

il proprio luogo abitato. Il nuovo lusso,<br />

in architettura, è legato alla basica volontà <strong>di</strong> riappropriarsi<br />

<strong>del</strong>le piccole bellezze e verità <strong>del</strong> quoti<strong>di</strong>ano,<br />

<strong>del</strong>l’intimità <strong>del</strong>le sensazioni; è legato a vuoti<br />

più che a pieni; è più mentale che fisico; non è<br />

opulenza ma trasparenza. Vi parlo <strong>di</strong> un nuovo racconto<br />

che proviene dal passato portando con sé il<br />

sapore <strong>di</strong> posti lontani, ma proiettato in un futuro<br />

prossimo e venturo. Un futuro non fatto <strong>di</strong> mimesi,<br />

<strong>di</strong> emulazione, ma <strong>di</strong> una verità e <strong>di</strong> un’unicità che<br />

ci avvolgono nel loro bozzolo protettivo, permettendoci<br />

<strong>di</strong> vivere e non sopravvivere in una realtà sempre<br />

più inquieta ed alienante. Vi parlo <strong>di</strong> non-luoghi,<br />

<strong>di</strong> habitat naturali dove ogni uomo può far emergere<br />

la propria personalità più profonda e sincera, in<br />

cui ritrovare il reale contatto con se stessi e con<br />

la natura che ci ha generato. Armonia visiva unita<br />

ad un’armonia interiore, specchio <strong>del</strong> nostro stato<br />

d’animo che si fa più pacato ed equilibrato. Armonia<br />

che si ripercuoterà anche nelle relazioni e interazioni<br />

quoti<strong>di</strong>ane, arricchendole <strong>di</strong> passione e sentimento.<br />

Il mio desiderio è porre al centro l’uomo ed<br />

i suoi sensi, stimolandolo con forme, immagini, colori,<br />

luci, materie, il tutto unito in un connubio <strong>di</strong> trascendenza<br />

e immanenza, astrazione e concretezza,<br />

sogno e realtà. Credo che oggi la parola lusso<br />

potrebbe tranquillamente trasfigurare i propri trat-<br />

The roots of this project, designed by Simone<br />

Micheli, for the Florentine house where he lives with<br />

his wife Roberta and his son Cesar lie in a focused<br />

and precise consideration on what does the word<br />

luxury means nowadays for this Tuscan architect.<br />

During the “XXX Congreso Colombiano de Arquitectura”<br />

that took place in Barranquilla (Colombia) in<br />

2007, Micheli stated: “…the new luxury is not immobility<br />

or habit, instead it is freedom, movement, it is<br />

a light and exhilarating thought, it means the possibility<br />

of continuously reinventing one’s own living<br />

space. The new luxury, in architecture, is related to<br />

the basic will of getting back the little beauties and<br />

small truths of everyday life, the intimacy of sensations;<br />

it is more related to empty spaces rather than<br />

crowded ones; it is more mental than physical; it is<br />

not opulence but transparency. I’m talking about a<br />

new story coming from the past and bringing along<br />

a taste of far away places, but at the same time<br />

looking to the next future. A future not made of mimesis,<br />

emulation, but coming from uniqueness and<br />

truth that cocoon us, letting us live and not survive<br />

into a reality increasingly unsettling and alienating.<br />

I’m talking about never-lands, natural habitats<br />

where the deepest and most sincere personality of<br />

every man can emerge, where everyone can get in<br />

touch with his(or her)-self and with the nature that<br />

generated us. A visual harmony combined with an<br />

intimate harmony, that mirrors our emotional state<br />

becoming more and more calm and balanced. An<br />

harmony that will reverberate even in the everyday<br />

relationships and interactions, enriching them with<br />

passion and enthusiasm. My desire is to put man<br />

and his senses at the centre of the scene, stimulating<br />

him with forms, images, colours, sounds,<br />

lights, substances, all put together by an union of<br />

transcendence and immanence, abstraction and<br />

concreteness, dream and reality. I believe that<br />

ti connotativi. Vivere in una lussuosa sfera oggi significa<br />

riuscire ad amare ed essere amati in maniera<br />

vera, piena e completa, significa essere immersi<br />

nella semplicità, significa riappropriasi <strong>del</strong>le verità<br />

<strong>del</strong>la vita, significa vivere la bellezza nel quoti<strong>di</strong>ano,<br />

significa ri-pensare, significa sognare, significa<br />

ricominciare ad amare senza aspettarsi niente,<br />

significa dare senza ricevere. Significa costruire<br />

senza <strong>di</strong>struggere, significa creare, con forte senso<br />

etico, processi realmente sostenibili che possano,<br />

a loro volta, <strong>di</strong>venire generatori <strong>di</strong> sana bellezza.<br />

Questa è la mia visione <strong>del</strong> lusso, non fatta<br />

<strong>di</strong> ridondanza ed opulenza, ma <strong>di</strong> cose essenziali,<br />

<strong>di</strong> etici gesti contenutistici, <strong>di</strong> spazi vuoti costellati<br />

solo dagli elementi basilari. Voglio costruire nuova<br />

storie connesse al mondo <strong>del</strong>la meraviglia, libere<br />

dai vincoli tra<strong>di</strong>zionali, mirate a semplificare e valorizzare<br />

la vita <strong>del</strong>l’uomo nello spazio in cui tutto sia<br />

privo <strong>del</strong>l’inessenziale non desiderato”.<br />

La casa <strong>di</strong> Cesar, <strong>di</strong> Roberta e <strong>di</strong> Simone sembra rappresentare<br />

la materializzazione <strong>di</strong> queste parole.<br />

E’ una <strong>di</strong>mora definita attraverso l’uso <strong>di</strong> materiali<br />

al 90% eco compatibili ed è un vero e proprio manifesto<br />

<strong>del</strong> “lusso etico” che Simone Micheli sta ricercando<br />

con il suo quoti<strong>di</strong>ano fare architettonico.<br />

Si tratta <strong>di</strong> un intervento <strong>di</strong>namico, <strong>di</strong> estrema freschezza<br />

e vivacità all’interno <strong>di</strong> un’antica tessitura<br />

nowadays the term luxury could easily transfigure<br />

its own connotative meanings. Today living in a<br />

luxurious sphere means being able to love and to<br />

be loved in a real, full and complete way, it means<br />

plunging into simplicity, it means taking back the<br />

true meaning of life, it means living the beauty<br />

of everyday life, it means re-thinking, it means<br />

dreaming, it means starting to love again with no<br />

expectations, it means giving without receiving. It<br />

means buil<strong>di</strong>ng without destroying, it means creating,<br />

with strong ethics, actual sustainable processes<br />

that can themselves become generators of<br />

genuine beauty. This is my image of luxury, made<br />

not of opulence and abundance, but of essential<br />

things, of gestures carrying ethical contents, of<br />

empty spaces adorned only by basic elements. I<br />

want to create new stories connected to the world<br />

of wonder, free of tra<strong>di</strong>tional constrains, focused<br />

on simplifying and giving value to human life in a<br />

space devoid of undesired, unessential things.”<br />

The house of Cesar, Roberta and Simone seems to<br />

represent the materialisation of these thoughts.<br />

It is a residence defined by the use of 90% ecofriendly<br />

materials and it is an actual manifesto of<br />

the “ethical luxury” <strong>di</strong>mension that Simone Micheli<br />

is seeking trough its everyday work as an architect.<br />

It is a dynamic refurbishment, extremely fresh and<br />

Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

Combinazioni cromatiche inserite nella<br />

città <strong>di</strong> Mosca<br />

Combination of colour carries in the city<br />

of Moscow<br />

40 COLORE COLORE 41


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 (3 + 4) 5 6 7 8 9 10 ]<br />

ottocentesca che ha trasformato questi spazi, carichi<br />

<strong>del</strong>le memorie <strong>del</strong> luogo, in un ambiente nuovo,<br />

atto ad ospitare elementi connessi alla vita metropolitana,<br />

veloce, rapida, in continuo fluire. Così,<br />

il grande spazio a tutt’altezza, <strong>di</strong>viso da un arcone<br />

in mattoni e ritmato dalla scansione <strong>del</strong>le travi<br />

<strong>del</strong> soffitto e <strong>del</strong>le gran<strong>di</strong> aperture sul giar<strong>di</strong>no antistante,<br />

ospita, in successione, gli episo<strong>di</strong> <strong>del</strong> vivere<br />

quoti<strong>di</strong>ano mentre un cuneo, un elemento volumetrico<br />

<strong>di</strong>agonale, <strong>di</strong> altezza ridotta, accoglie al<br />

suo interno i servizi e la cucina. Al <strong>di</strong> sopra <strong>di</strong> questa<br />

scheggia, raggiungibile attraverso la scala posta<br />

a chiusura <strong>del</strong>l’intero <strong>di</strong>scorso narrativo, si trova<br />

uno spazio de<strong>di</strong>cato al gioco dei bambini. Una<br />

ragnatela, una trama <strong>di</strong> fili mette in sicurezza l’intero<br />

piano e crea una cornice informale che corona<br />

elegantemente e con leggerezza il corpo dei servizi.<br />

L’asse longitu<strong>di</strong>nale, innescato dallo sviluppo volumetrico<br />

<strong>del</strong> soggiorno, trova poi un contrappunto,<br />

lively of an ancient 19th Century structure that<br />

transformed these spaces, full of memories, into<br />

a new environment, able to lodge significant elements<br />

of rapid, fast, ever changing urban life. So,<br />

the big open space, <strong>di</strong>vided by a big brick arch and<br />

paced by the rhythm of girders of the ceiling and<br />

of the big spans on the garden beneath, hosts, in<br />

succession, the episodes of everyday life while a<br />

not very height wedge, a <strong>di</strong>agonal volume element,<br />

accommodates the kitchen and bathrooms. Above<br />

this wedge, that can be reached by a backdoor<br />

stair, there is the children playground. A spider net,<br />

a gossamer secures the entire floor and creates an<br />

informal frame that tops with elegance and lightness<br />

the volume of the bathrooms. The longitu<strong>di</strong>nal<br />

axis, enliven by the volumetric expansion of<br />

the living room, then finds in a minor transept its<br />

counterpoint, placed in proximity of the kitchen, obtained<br />

in a niche of the added volume, that <strong>di</strong>lates<br />

un transetto minore, in corrispondenza <strong>del</strong>la cucina,<br />

ricavata a nicchia nel corpo aggiunto, che <strong>di</strong>lata<br />

lo spazio anche nella <strong>di</strong>mensione perpen<strong>di</strong>colare<br />

alle finestre. Lungo questa <strong>di</strong>latazione trasversale<br />

trovano posto i tavoli in vetro per il pranzo ed il<br />

lavoro, ed uno schermo che, scendendo dal soffitto,<br />

può separare visivamente la cucina dal resto<br />

<strong>del</strong>l’ambiente. Informale, sospeso tra il minimalismo<br />

ed il ra<strong>di</strong>cal chic, assolutamente antiborghese,<br />

lo spazio cristallino, can<strong>di</strong>do ed immacolato<br />

viene lacerato da squillanti, vivacissimi squarci<br />

<strong>di</strong> colore. La libreria, verde acido, gli arre<strong>di</strong> in specchio<br />

e i <strong>di</strong>vani,rosa, così come la parete <strong>di</strong> fondo,<br />

animano l’intera architettura.. Le pareti originali<br />

<strong>del</strong> manufatto ottocentesco sono state stonacate<br />

e decapate, in filologico contrasto con le pareti,<br />

perfettamente lisce, <strong>di</strong> nuova realizzazione. Il pavimento,<br />

in piastrelle in gres porcellanato <strong>di</strong> grande<br />

formato, sono <strong>di</strong> un bianco assoluto, luminosissimo<br />

così come le pareti, i surreali pouf sferici in ecopelle<br />

e le laccature <strong>del</strong>la cucina, <strong>del</strong>le superfici laterali<br />

degli arre<strong>di</strong> in specchio e <strong>del</strong>le basi <strong>di</strong> appoggio<br />

degli imbottiti.<br />

L’illuminazione, realizzata con faretti orientabili incassati<br />

nel contro-soffitto e lampade con ottica<br />

molto stretta, sottolinea teatralmente ed esalta gli<br />

elementi, volumetrici e cromatici, <strong>del</strong>la composizione.<br />

Le camere da letto ed un secondo bagno sono<br />

ricavate da una partizione trasversale <strong>del</strong> volume<br />

originario. Come il resto <strong>del</strong>la residenza, anche le<br />

camere da letto sono caratterizzate da un estremo<br />

candore e dall’essenzialità dei gesti architettonici.<br />

Pochi arre<strong>di</strong>, trattati come elementi unici e totemici,<br />

caratterizzano i <strong>di</strong>versi spazi. La camera da letto<br />

matrimoniale, fluttua in un’atmosfera sospesa tra<br />

il sogno e la realtà. Un grande specchio rotondo retroilluminato<br />

con luce blu sorvola galleggiando come<br />

un ufo il letto, il cui materasso poggia su una<br />

sorta <strong>di</strong> tappeto volante, piegato a formare anche<br />

la testata <strong>del</strong> letto, costituito da una struttura rivestita<br />

in pelle.<br />

L’arma<strong>di</strong>o a tutta parete, completamente laccato<br />

bianco e punteggiato con <strong>del</strong>icatezza dalle essenziali<br />

maniglie cromate, fa da sfondo agli altri elementi<br />

caratterizzanti l’onirico e rassicurante ambiente:<br />

il grande specchio, appoggiato alla parete e<br />

contenente un monitor TV, e i vasi, in ceramica, alloggiati<br />

su un basso ripiano ellittico in legno. Se la<br />

camera <strong>di</strong> Roberta e Simone è armoniosa e <strong>del</strong>icata,<br />

la camera <strong>di</strong> Cesar è invece gioiosa e frizzante.<br />

Un serpentone giallo, una deformazione <strong>del</strong> canonico<br />

elemento letto, si snoda su due lati <strong>del</strong>la stanza<br />

e <strong>di</strong>venta base <strong>di</strong> appoggio per i giochi, i libri e per<br />

the space even on the <strong>di</strong>mension perpen<strong>di</strong>cular to<br />

the windows. Along this transverse <strong>di</strong>lation there is<br />

place for the glass tables conceived both for eating<br />

and working, and a screen that, coming down the<br />

ceiling, can visually separate the kitchen from the<br />

rest of the room. The informal, suspended between<br />

minimalism and ra<strong>di</strong>cal chic, resolutely anti-bourgeois,<br />

crystalline white and immaculate space,<br />

is lacerated by bright, extremely lively slashes of<br />

colour. The bookcase, acid green, the mirror-like<br />

furniture and the pink sofas, as well as the background<br />

wall, animate the whole architecture. The<br />

original walls of the 19th Century buil<strong>di</strong>ng have<br />

been uncovered from plaster and smut, provi<strong>di</strong>ng<br />

a philological contrast with the new walls, perfectly<br />

smooth. The floor, made of big size fine-porcelain<br />

stoneware tiles, are absolutely, extremely clear<br />

white, as well as the walls, the surreal eco-leather<br />

bean bag chairs and the kitchen lacquering, the<br />

frame of the mirror-like furniture and the base of<br />

sofas and chairs. The lighting, made of turning<br />

spotlights recessed into the false-ceiling, and narrow<br />

beam lamps, theatrically emphasizes the volumetric<br />

and chromatic elements of the composition.<br />

The bedrooms and a second bathroom are obtained<br />

out of a transversal <strong>di</strong>vision of the original<br />

volume. As the rest of the house, even bedrooms<br />

are characterized by extreme whiteness and by<br />

the essentiality of architectonic gestures. Few furniture,<br />

treated like unique and totemic elements,<br />

characterize the <strong>di</strong>fferent spaces. The master bedroom<br />

fluctuates in an atmosphere suspended between<br />

dream and reality. A big round mirror, backlit<br />

by blue light, like an U.F.O. hovers over the bed,<br />

the mattress of which is lain over a sort of flying<br />

carpet, plied as to form also the headboard of the<br />

bed, that is constituted by a leather lined frame.<br />

The closet, that covers all the wall length, entirely<br />

white lacquered and punctuated by the <strong>del</strong>icate<br />

touch of minimalist chromed handles, sets the<br />

background for the other elements characterizing<br />

the dreamy and reassuring environment: the big<br />

mirror, lain on the wall and containing the TV monitor,<br />

and the vases, made of ceramic, put on a short<br />

elliptic wooden shelf. If Roberta and Simone’s room<br />

is <strong>del</strong>icate and harmonic, Cesar’s one is joyful and<br />

sparkling. A big yellow snake, a deformation of the<br />

conventional element of the bed, unravels over two<br />

sides of the room and becomes a base to support<br />

toys, books and the mattress. A desk and some<br />

shelves, lacquered in yellow and characterized<br />

by smooth geometries, complete, together with a<br />

bean bag chair in white eco-leather, round black<br />

Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

42 COLORE COLORE 43


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 3 4 (5 + 6) 7 8 9 10 ] Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

il materasso. Una scrivania e <strong>del</strong>le mensole, sempre<br />

laccate color giallo e dalle geometrie arrotondate,<br />

completano, con il pouf cilindrico in ecopelle<br />

bianca, i tappeti circolari neri e lo specchio rotondo<br />

retroilluminato con luce blu, il vivace spazio, a misura<br />

<strong>di</strong> bambino, ideale per giocare, per stu<strong>di</strong>are, in<br />

una atmosfera fortemente stimolante. I due bagni<br />

sono trattati<br />

con estrema semplicità e pulizia formale, con pochi,<br />

essenziali elementi caratterizzati dalle forme<br />

morbide e dalle can<strong>di</strong>de finiture. Mario Praz, nella<br />

sua Filosofia <strong>del</strong>l’arredamento, sostiene che “come<br />

molti mobili sono calchi <strong>del</strong> corpo umano, forme<br />

vuote per accoglierlo, così tutto l’ambiente finisce<br />

col <strong>di</strong>ventare un calco <strong>del</strong>l’anima, l’involucro senza<br />

il quale l’anima si sentirebbe come una chiocciola<br />

priva <strong>del</strong>la sua conchiglia”.<br />

Così questa casa risulta il calco <strong>di</strong> un’anima vivace,<br />

<strong>di</strong>namica, metropolitana, che sogna il futuro.<br />

carpets and the round mirror, backlit by blue light,<br />

a lively space, children-oriented, the ideal place to<br />

play, study, in an highly stimulating <strong>di</strong>mension. The<br />

two bathrooms are treated with simple and clean<br />

lines, with few, minimalist elements characterized<br />

by rounded shapes and white finishes. Mario Praz,<br />

in his Philosophy of interior design, says that “as<br />

furniture are often a cast for the human body, an<br />

empty form to accommodate it, so the whole room<br />

becomes at the end a cast for the soul, the wrapping<br />

without which the soul would feel like a snail<br />

deprived from its shell”.<br />

So this house is the cast for a lively, dynamic, urban,<br />

soul that dreams about the future.<br />

44 COLORE COLORE 45


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 3 4 5 6 (7 + 8) 9 10 ]<br />

ZONA LIVING<br />

• Divano a 3 posti “Quid” con base rivestita in skai<br />

bianco lucido e cuscinerie rivestito in tessuto rosa<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli) realizzato da Adrenalina<br />

• Poltrona ad un posto “Quid” con base rivestita in skai<br />

bianco lucido e cuscinerie rivestite in tessuto rosa<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Adrenalina<br />

• Pouf “Quid” con cuscinerie rivestite in tessuto rosa<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Adrenalina<br />

• Colonna contenitore da sospendere a parete <strong>di</strong><br />

colore bianco con anta rivestita in specchio, internamente<br />

attrezzata con ripiani in vetro e con cassetti<br />

rivestiti in pet finitura in acciaio spazzolato, linea<br />

“Harmonica” (design <strong>di</strong> Simone Micheli)<br />

realizzata da Presotto Industrie Mobili.<br />

• Mobile contenitore in composizione orizzontale<br />

da sospendere a parete <strong>di</strong> colore bianco con ante<br />

rivestite in specchio, internamente attrezzata con<br />

ripiani in vetro, linea “Harmonica” (design <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli) realizzato da Presotto Industrie Mobili<br />

• Pouf “Globe” rivestiti in skay bianco (design <strong>di</strong> simone<br />

Micheli), realizzato da Domo<strong>di</strong>namica<br />

• Maxi frame porta tv rivestito in specchio con tv<br />

42’’ (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

• Mobile a giorno composto da mensole in legno<br />

con laccatura verde lucida pantone 389c staffate<br />

a montanti verticali verniciati bianchi (design <strong>di</strong> simone<br />

Micheli), realizzato da Axia<br />

• Seduta “Moon L” imbottita, con rivestimento in<br />

Tecnopelle bianco, struttura verniciata bianca, linea<br />

“Harmonica” (design <strong>di</strong> Simone Micheli) realizzata<br />

da Presotto Industrie Mobili<br />

• Pouff imbottiti con rivestimento in Tecnopelle<br />

bianco, struttura verniciata bianca, linea “Harmonica”<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzati da Presotto<br />

Industrie Mobili<br />

• Tavolo in vetro chiaro con gambe colore verde,<br />

“Swing” linea “Harmonica” 90 x 200 cm (design <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli) realizzato da Presotto Industrie Mobili<br />

• Tavolo in vetro chiaro con gambe colore verde,<br />

“Swing” linea “Harmonica” 90 x 90 cm (design <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli) realizzato da Presotto Industrie Mobili<br />

• Arma<strong>di</strong>atura con cielo inclinato in legno con laccatura<br />

bianca lucida ral 9016 e maniglie in acciaio satinato<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

• Faro da incasso “Frame” cilindrico grande colore<br />

bianco con lampada qr 111 1x75w, realizzato da<br />

LIVING ROOM<br />

• 3 places sofa “Quid” with shiny white Leatherette<br />

covered base and pink fabric covered cushioning<br />

(design by Simone Micheli) produced by Adrenalina<br />

• Single place chair “Quid” with shiny white Leatherette<br />

covered base and pink fabric covered cushioning<br />

(design by Simone Micheli) produced by<br />

Adrenalina<br />

• Bean bag chair “Quid” with pink fabric covered<br />

cushioning (design by Simone Micheli) produced<br />

by Adrenalina<br />

• Column wall hinged rack, white coloured with<br />

mirror covered door, internally equipped with glass<br />

shelves and PET drawers finished in polished steel<br />

“Harmonica” series (design by Simone Micheli) produced<br />

by Presotto Industrie Mobili<br />

• Horizontally arranged wall hinged rack, white coloured<br />

with mirror covered doors, internally equipped<br />

with glass shelves “Harmonica” series (design<br />

by Simone Micheli) produced by Presotto Industrie<br />

Mobili<br />

• “Globe” bean bag chair in white Leatherette<br />

(design by Simone Micheli) produced by Domo<strong>di</strong>namica<br />

• Maxi TV frame mirror covered with 42” TV set (design<br />

by Simone Micheli) produced by Axia<br />

• Open cabinet with wooden green-Pantone 389clacquered<br />

shelves and stirrups with vertical white<br />

painted mounts (design by Simone Micheli) produced<br />

by Axia<br />

• “Moon L” cushioned chair with white Technoleather<br />

covering, white painted frame “Harmonica”<br />

series (design by Simone Micheli) produced by Presotto<br />

Industrie Mobili<br />

• Cushioned bean bag chairs with white Technoleather<br />

covering, white painted frame “Harmonica”<br />

series (design by Simone Micheli) produced by Presotto<br />

Industrie Mobili<br />

• “Swing” transparent glass table with green legs<br />

“Harmonica” 90x200cm series (design by Simone<br />

Micheli) produced by Presotto Industrie Mobili<br />

• “Swing”, transparent glass table with green legs<br />

“Harmonica” 90x90cm series (design by Simone<br />

Micheli) produced by Presotto Industrie Mobili<br />

• Wooden cabinet with inclined top and glossy white<br />

–ral9016- lacquering and polished steel handles<br />

iGuzzini<br />

• Pavimento ra<strong>di</strong>ante in gres bianco, realizzato da<br />

GranitiFiandre®<br />

• Porta laccate bianco lucido, realizzata da Lual<strong>di</strong>Porte<br />

CUCINA<br />

• Cucina in legno con ante laccate bianco lucido<br />

ral 9016 e top in Staron® <strong>di</strong> Samsung - Hauser<br />

Italia,attrezzata con elettrodmestici (piano cottura<br />

Alpes inox, forno Electrolux, frigorifero Electrolux,<br />

lavastoviglie Electrolux), (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzata da Axia<br />

• Rubinetteria, realizzata da ST Rubinetterie<br />

• Tenda a rullo, realizzata da Mycore<br />

• Faretto led da incasso 3w, realizzato da Segno<br />

• Pavimento ra<strong>di</strong>ante in gres bianco, realizzato da<br />

GranitiFiandre®<br />

• Quadro <strong>di</strong>pinto da Massimo Micheli (padre <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli)<br />

CAMERA DEI BAMBINI<br />

• Arma<strong>di</strong>atura con ante laccate bianche lucide ral<br />

9016, maniglie in acciaio satinato, internamente attrezzati<br />

con ripiani e cassetti (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzata da Axia<br />

• Mensola in legno con laccatura gialla lucida pantone<br />

102c (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzata da Axia<br />

• Scrivania in legno con laccatura gialla lucida (design<br />

<strong>di</strong> Simone Micheli), realizzata da Axia<br />

• Specchio parietale circolare con grafica acidata e<br />

led blu (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

(design by Simone Micheli) produced by Axia<br />

• Recessed ceiling cylindrical large spotlight “Frame”<br />

in white with 1x75w qr111 lamp Produced by<br />

iGuzzini<br />

• Ra<strong>di</strong>ant white stoneware tiles floor Produced by<br />

Graniti Fiandre®<br />

• Glossy white lacquered door Produced by Lual<strong>di</strong>-<br />

Porte<br />

KITCHEN<br />

• Wooden kitchen with glossy white -ral9016- lacquered<br />

doors and Staron® top by Samsung –Hauser<br />

Italia equipped with kitchen appliances (gas<br />

burners by Alpex Inox, oven by Electrolux, fridge by<br />

Electrolux, <strong>di</strong>shwasher by Electrolux)(design by Simone<br />

Micheli) produced by Axia<br />

• Faucets, Produced by ST rubinetterie<br />

• Roller awning, Produced by Mycore<br />

• Recessed ceiling 3w led spotlight, Produced by<br />

Segno<br />

• Ra<strong>di</strong>ant white stoneware tiles floor, Produced by<br />

Graniti Fiandre®<br />

• Picture painted by Massimo Micheli (father of Simone<br />

Micheli)<br />

CHILDREN BEDROOM<br />

• Closet with glossy white –ral 9016- lacquering,<br />

polished steel handles, internally equipped with<br />

shelves and drawers (design by Simone Micheli)<br />

produced by Axia<br />

• Wooden shelf with glossy yellow –Pantone 102clacquering<br />

(design by Simone Micheli) produced by<br />

Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

46 COLORE COLORE 47


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 3 4 5 6 7 8 (9 + 10) ]<br />

• Faro da incasso “Frame” cilindrico grande colore<br />

bianco con lampada qr 111 1x75w, realizzato da<br />

iGuzzini<br />

• Pavimento ra<strong>di</strong>ante in gres bianco, realizzato da<br />

GranitiFiandre®<br />

• Tende realizzate da Mycore<br />

• Porta laccata bianco lucido, realizzata da Lual<strong>di</strong>-<br />

Porte<br />

CAMERA DA LETTO DI ROBERTA E SIMONE<br />

• Letto con testata e struttura in pelle Stonewash<br />

colore beige, “Whisper In.Bed” con incassato nella<br />

base 2 led colore blu 1w (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzato da Henge<br />

• Tavolo circolare in zebrano naturale impiallacciato,<br />

“Whisper On.Table” (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzato da Henge<br />

• Poltroncina in pelle Stonewash colore beige, “Whisper<br />

V.Sit” con base in tubolare finitura cromo (design<br />

<strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Henge<br />

• Specchio parietale circolare con grafica acidata<br />

e led blu (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da<br />

Axia<br />

• Arma<strong>di</strong>atura con ante laccate bianche lucide ral<br />

9016, maniglie in acciaio satinato, internamenteattrezzati<br />

con ripiani, cassetti e servi muti (design <strong>di</strong><br />

Simone Micheli), realizzata da Axia<br />

• Faro da incasso “Frame” cilindrico grande colore<br />

bianco con lampada qr 111 1x75w, realizzato da<br />

iGuzzini<br />

• Pavimento ra<strong>di</strong>ante in gres bianco, realizzato da<br />

GranitiFiandre®<br />

• Porta laccate bianco lucido, realizzata da Lual<strong>di</strong>-<br />

Porte<br />

Axia<br />

• Wooden desk with glossy yellow lacquering (design<br />

by Simone Micheli) produced by Axia<br />

• Wall circular mirror with frosted glass graphics<br />

and blue led light (design by Simone Micheli) produced<br />

by Axia<br />

• Recessed ceiling cylindrical large white spotlight<br />

“Frame” with 1x75w qr111 lamp, Produced<br />

by iGuzzini<br />

• Ra<strong>di</strong>ant white stoneware tiles floor, Produced by<br />

Graniti Fiandre®<br />

• Awnings produced by Mycore<br />

• Glossy white lacquered door, produced by Lual<strong>di</strong>Porte<br />

ROBERTA AND SIMONE’S BEDROOM<br />

• Bed with beige Stonewash leather headboard and<br />

frame, “Whisper In.Bed” with two base concealed<br />

blue 1w led light (design by Simone Micheli) produced<br />

by Henge<br />

• Round natural zebrawood veneered table, “Whisper<br />

On.Table” (design by Simone Micheli) produced<br />

by Henge<br />

• Beige Stonewash leather armchair, “Whisper<br />

V.Sit” with chrome finish tubular metallic base, (design<br />

by Simone Micheli) produced by Henge<br />

• Wall circular mirror with frosted glass graphics<br />

and blue led light, (design by Simone Micheli) produced<br />

by Axia<br />

• Closet with glossy white – ral 9016- lacquered<br />

doors, polished steel handles, internally equipped<br />

with shelves, drawers and silent valets, (design by<br />

Simone Micheli) produced by Axia<br />

• Recessed ceiling cylindrical large white spotlight<br />

“Frame” with 1x75w qr111 lamp, Produced by<br />

BAGNO<br />

• Bidet “OH!” Collection (design by Simone Micheli),<br />

realizzato da Simas<br />

• WC “OH!” Collection (design by Simone Micheli),<br />

realizzato da Simas<br />

• Lavabo “OH!” Collection (design by Simone Micheli),<br />

realizzato da Simas<br />

• Rubinetteria realizzata da ST Rubinetterie<br />

• Mobile contenitore sottolavabo in legno con laccatura<br />

bianca lucida ral 9016. (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzato da Axia<br />

• Specchio/contenitore da bagno con fianchi in legno<br />

con laccatura bianca lucida ral 9016 (design <strong>di</strong><br />

Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

• Composizione <strong>di</strong> colonne/contenitore da 3 moduli<br />

in legno con laccatura bianca lucida ral 9016<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

• Sistema “Easy” rotondo 2x26w, realizzato<br />

da Segno<br />

• Portasalvietta in tubolare finitura cromo, linea<br />

“Circuit” (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzata da<br />

Linea G<br />

• Appen<strong>di</strong>abiti in tubolare finitura cromo, linea “Circuit”<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Dosatore cromato, linea “Circuit” (design <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Porta spazzolini cromato, linea “Circuit” (design<br />

by Simone Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Porta carta in tubolare finitura cromo, linea “Circuit”<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Porta scopino cromato, linea “Circuit” (design <strong>di</strong><br />

Simone Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Porta laccate bianco lucido, realizzata da Lual<strong>di</strong>Porte<br />

*In<strong>di</strong>rizzi a pagina 74<br />

iGuzzini<br />

• Ra<strong>di</strong>ant white stoneware tiles floor, Produced<br />

by Graniti Fiandre®<br />

• Glossy white lacquered door, produced by Lual<strong>di</strong>Porte<br />

BATHROOM<br />

• “OH!” Collection bidet, (design by Simone Micheli)<br />

produced by Simas<br />

• “OH!” Collection WC, (design by Simone Micheli)<br />

produced by Simas<br />

• “OH!” Collection wash-basin, (design by Simone<br />

Micheli) produced by Simas<br />

• Faucets, Produced by ST rubinetterie<br />

• In-sink closet with glossy white – ral9016- lacquering,<br />

(design by Simone Micheli) produced by<br />

Axia<br />

• Mirror/bathroom container with glossy white<br />

–ral9016- lacquered wooden sides (design by Simone<br />

Micheli) produced by Axia<br />

• Columns composition/3 elements wooden container<br />

with glossy white –ral9016- lacquering, (design<br />

by Simone Micheli) produced by Axia<br />

• “Easy” round 2x26w light system, produced by<br />

Segno<br />

• Towel holder made of chrome finished tubular<br />

steel, “Circuit” series (design by Simone Micheli)<br />

produced by Linea G<br />

• Chrome finished tubular steel clothes hanger<br />

“Circuit” series (design by Simone Micheli) produced<br />

by Linea G<br />

• Chromed <strong>di</strong>spenser, “Circuit” series (design by<br />

Simone Micheli) produced by Linea G<br />

• Chromed toothbrush holder, “Circuit” series (design<br />

by Simone Micheli) produced by Linea G<br />

• Chrome finished tubular steel paper holder “Circuit”<br />

series, (design by Simone Micheli) produced<br />

by Linea G<br />

• Chromed toilet caddy, “Circuit” series (design by<br />

Simone Micheli) produced by Linea G<br />

• Glossy white lacquered door, produced by Lual<strong>di</strong>Porte<br />

*Addresses to page 74<br />

Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

48 COLORE COLORE 49


PROGETTI / PROJECTS<br />

Liceo Pierre Joëlle Bonté, istituto superiore per l’e<strong>di</strong>lizia.<br />

Pierre Joëlle Bonté Lycee, construction high school<br />

Luogo / pLAce: Riom, Puy de Dome, France<br />

foto <strong>di</strong> / photo by: Di<strong>di</strong>er Boy de le Tour<br />

Il progetto <strong>del</strong>l’istituto superiore per l’e<strong>di</strong>lizia si pone <strong>di</strong>versi obbiettivi.<br />

Da una parte il complesso vuole <strong>di</strong>mostrare la nobiltà <strong>del</strong>le professioni<br />

legate al mondo <strong>del</strong>l’e<strong>di</strong>lizia ed intende attrarre quin<strong>di</strong> l’interesse<br />

<strong>di</strong> giovani studenti verso l’appren<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> queste professioni.<br />

Attraverso la costruzione <strong>del</strong>l’ e<strong>di</strong>ficio si è voluto inoltre <strong>di</strong>mostrare<br />

l’efficienza e la molteplicità <strong>di</strong> utilizzo <strong>del</strong> legno nella realizzazione<br />

<strong>di</strong> gran<strong>di</strong> e<strong>di</strong>fici pubblici. Infine il complesso, con la sua stessa presenza,<br />

si lega allo sviluppo urbanistico <strong>del</strong>la parte sud <strong>del</strong>la città <strong>di</strong><br />

Riom.<br />

L’istituto comprende numerosi ambienti. Raccorda i <strong>di</strong>versi percorsi<br />

degli allievi nei <strong>di</strong>versi spazi ed ogni locale gode <strong>di</strong> un’atmosfera specifica:<br />

luci controllate nelle classi, luci soffuse per il centro <strong>di</strong> documentazione,<br />

luci più vivaci per il ristorante. Spazi pubblici e privati<br />

sono <strong>di</strong>fferenziati: i locali degli alloggi sono intimi e i percorsi sono<br />

piacevoli. La parte pubblica, in cui sono ospitati i locali de<strong>di</strong>cati all’insegnamento<br />

tecnico, è luogo <strong>di</strong> appren<strong>di</strong>mento e <strong>di</strong> sperimentazione,<br />

oltre che luogo <strong>di</strong> rappresentanza <strong>del</strong>l’e<strong>di</strong>ficio stesso: l’architettura<br />

<strong>di</strong>venta <strong>di</strong>dattica <strong>di</strong>mostrando concretamente il rapporto tra sapere<br />

pensare e sapere fare, <strong>di</strong>venta uno strumento <strong>di</strong>dattico a <strong>di</strong>sposizione<br />

degli insegnanti. Molta attenzione è stata riservata al rapporto con<br />

le con<strong>di</strong>zioni ambientali esterne e con il paesaggio.<br />

L’e<strong>di</strong>ficio è stato progettato in modo da essere riparato dai forti venti<br />

<strong>del</strong>la regione. Le abbondanti acque pluviali sono invece conservate. I<br />

panorami in lontananza dei monti d’Alvernia si conciliano con le viste<br />

più vicine sul cortile e sui giar<strong>di</strong>ni interni. Così l’istituto superiore è la<br />

<strong>di</strong>mostrazione che la qualità architettonica e ambientale non possono<br />

che procedere <strong>di</strong> pari passo.<br />

Centro <strong>di</strong> documentazione<br />

Documentation centre<br />

Corridoi e hall<br />

Corridors and lounge<br />

Esterno<br />

Exteriors<br />

The Construction High School project has many objectives. On one side,<br />

the complex wants to show the significance of the professions related<br />

to the construction world and therefore wants to catch the attention<br />

of young students to the learning of such professions. Trough the development<br />

of the buil<strong>di</strong>ng, then, it was meant to show the efficiency<br />

and the multiple uses of wood in putting up large public buil<strong>di</strong>ngs. In<br />

the end, the complex, by its own very presence, is related to the town<br />

development of Riom’s southern part.<br />

The institute includes several spaces. It links the <strong>di</strong>fferent paths the<br />

students may take to <strong>di</strong>fferent spaces and each room provides a specific<br />

ambiance: controlled lights in classrooms, suffused lights in the<br />

documentation centre, brighter lights for the restaurant.<br />

Public and private spaces are <strong>di</strong>fferentiated: the accommodations are<br />

intimate and the paths are pleasant. The public part, where the spaces<br />

for technical teaching are located, is a place for experimenting and learning,<br />

besides being a representative place of the buil<strong>di</strong>ng itself: architecture<br />

becomes a <strong>di</strong>dactical tool for teachers by actually showing the<br />

connection between theory and practice.<br />

Much attention is given to the connection with environmental and landscape<br />

settings. The buil<strong>di</strong>ng has been designed to be protected from<br />

the strong winds of the region. The copious rainwater is instead preserved.<br />

The landscapes in the <strong>di</strong>stance of Auvergne mountains harmonizes<br />

with the nearer views on the court and the internal gardens. So the<br />

high school demonstrates that architectural qualities and environmental<br />

ones can not proceed but together.<br />

Liceo Pierre Joelle Bonte / Pierre Joelle Bonte Lycee<br />

50 COLORE<br />

COLORE 51


52 COLORE<br />

COLORE 53<br />

©Jésus Granada/fab-pics


EVENTI / MOSTRE<br />

Burri e Fontana a Brera<br />

I capolavori <strong>del</strong>la Pinacoteca e le opere dei due maestri <strong>del</strong> '900 per la prima volta a confronto<br />

QUA N DO : Dal 16/06/2010 al 03/10/2010<br />

DO V E: Brera - Museo / Via Brera, 28 - Milano<br />

Dal 17 giugno al 3 ottobre 2010 Lucio Fontana e Alberto Burri entrano<br />

in uno dei templi <strong>del</strong>l'arte milanese: Burri e Fontana a Brera è la mostra<br />

proposta dalla Pinacoteca, che mette per la prima volta a confronto la<br />

collezione storica <strong>del</strong> museo e <strong>di</strong>pinti dei due gran<strong>di</strong> artisti <strong>del</strong> Novecento.<br />

Le opere <strong>di</strong> due gran<strong>di</strong> artisti <strong>del</strong> Novecento, si confronteranno<br />

con le opere permanenti <strong>del</strong>la collezione, in un <strong>di</strong>alogo-confronto-scontro<br />

<strong>del</strong> tutto ine<strong>di</strong>to.<br />

All'allestimento permanente <strong>del</strong>la Pinacoteca vengono infatti affiancate<br />

alcune opere dei due maestri <strong>del</strong> XX secolo tutte <strong>di</strong> proprietà <strong>del</strong>la<br />

Fondazione Palazzo Albizzini Collezione Burri <strong>di</strong> Città <strong>di</strong> Castello e <strong>del</strong>la<br />

Fondazione Lucio Fontana <strong>di</strong> Milano - in un vivace e ricco <strong>di</strong>alogo <strong>di</strong> con-<br />

fronti, avvicinamenti, opposizioni e contrasti che trasformano l'itinerario<br />

<strong>del</strong> museo, arricchendolo <strong>di</strong> contenuti visivi e spunti <strong>di</strong> riflessione.<br />

Così, le opere <strong>del</strong> fondatore <strong>del</strong> movimento spazialista, Lucio Fontana,<br />

e quelle <strong>del</strong> maestro <strong>del</strong>l’informale, Alberto Burri, saranno poste a confronte<br />

coi capolavori <strong>di</strong> Lotto, Raffaello, Tintoretto, Rubens, Cataletto.<br />

Insomma, la mescolanza degli stili (e <strong>del</strong>le epoche) non potrà trovare<br />

accostamenti migliori.<br />

54 COLORE<br />

COLORE 55


EVENTI / EVENTS<br />

Lucio Pozzi<br />

Cumuli<br />

QUA N DO : Dal 26/09/2010 al 24/10/2010<br />

DO V E: Centro Internazionale d'Arte e <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> <strong>di</strong> Palazzo Te, Tinelli<br />

Viale Te, 19 - Mantova<br />

L'intero percorso artistico <strong>di</strong> Lucio Pozzi è segnato da una costante<br />

analisi <strong>del</strong> linguaggio pittorico. A partire dal suo esor<strong>di</strong>o nel 1961 presso<br />

la Galleria Trastevere <strong>di</strong> Topazia Alliata a Roma, passando per l'intensa<br />

esperienza americana durante la quale incontra e frequenta gli<br />

espressionisti astratti e i concettuali, fino alle più recenti serie <strong>di</strong> lavori,<br />

Pozzi indaga i co<strong>di</strong>ci espressivi <strong>del</strong>la pittura e li reinterpreta in una produzione<br />

<strong>di</strong> grande forza e suggestione.<br />

La mostra personale Cumuli – ospitata a Palazzo Te da 25 settembre<br />

al 24 ottobre 2010, promossa e organizzata dal Centro Internazionale<br />

d’Arte e <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> <strong>di</strong> Palazzo Te con il sostegno <strong>del</strong> Comune <strong>di</strong> Mantova<br />

e <strong>del</strong> Museo Civico <strong>di</strong> Palazzo Te - presenta i quattro gran<strong>di</strong> quadri <strong>del</strong>la<br />

serie Italian Quartet e l'installazione Mass, a testimonianza <strong>del</strong>la capacità<br />

<strong>del</strong>l’artista <strong>di</strong> muoversi tra i <strong>di</strong>fferenti stili e linguaggi <strong>del</strong>l’arte, senza<br />

lasciarsi imbrigliare in rigide etichette.<br />

La passione per la pittura, non ha impe<strong>di</strong>to a Pozzi <strong>di</strong> sperimentare nel<br />

corso degli anni altri generi e tecniche: dal video alla fotografia, dalla<br />

performance alla scultura. Spinto dal desiderio <strong>di</strong> rompere i limiti spaziali<br />

imposti dalla tela, l'artista infatti non vuole precludere al suo lavoro<br />

alcuna via. La volontà <strong>di</strong> mettere in <strong>di</strong>scussione i risultati raggiunti e<br />

l’eclettismo che <strong>di</strong>versifica la sua produzione sono rintracciabili anche<br />

nelle scelte stilistiche che Pozzi opera in ambito strettamente pittorico:<br />

sono infatti l'istinto, l'intuizione e l'urgenza <strong>di</strong> confrontarsi con il colore<br />

e le forme a guidarlo e a fargli sentire la necessità <strong>di</strong> cimentarsi, con la<br />

medesima intensità, sia in un paesaggio tra<strong>di</strong>zionale sia in una rigida<br />

composizione astratta.<br />

Nelle quattro tele che aprono il percorso espositivo, allestite nella prima<br />

sala dei Tinelli <strong>del</strong>la villa giuliesca, l'artista propone uno dei temi più<br />

Diary of a Seduction<br />

(The Yellow Car<strong>di</strong>nal)<br />

8 August 2009<br />

Oil on Canvas<br />

Cm 207x204x5<br />

Shrapnel<br />

(Forever Young)<br />

25 May 2010<br />

Oil on Canvas<br />

Cm 207x204x5<br />

frequentati nella storia <strong>del</strong>l'arte <strong>del</strong> passato, la natura morta con vasi <strong>di</strong><br />

fiori. Pozzi inizia a <strong>di</strong>pingere composizioni floreali nei tar<strong>di</strong> anni Settanta,<br />

portando avanti questo soggetto fino ad oggi. L’intento è duplice: da<br />

un lato vuole opporsi, in modo provocatorio, al conformismo e alla rigi<strong>di</strong>tà<br />

estetica <strong>del</strong>l'arte concettuale, e dall'altro è interessato a espandere<br />

la propria esplorazione dei linguaggi artistici. Nei quattro <strong>di</strong>pinti<br />

– The Equi<strong>di</strong>stance of Passion and Containment; Shattering Vessels<br />

– (The Unborn); Diary of a Seduction – (The Yellow Car<strong>di</strong>nal); Shrapnel<br />

(Forever Young) – realizzati dal 2007 al 2010 ma il cui allestimento è<br />

stato pensato appositamente per l’esposizione mantovana, tra petali e<br />

foglie dalle forme spesso fantastiche, emergono corpi e frammenti anatomici<br />

mimetizzati, che sfuggono a un primo sguardo.<br />

Lo spettatore ritrova la presenza <strong>del</strong> corpo umano riproposta in forma<br />

tri<strong>di</strong>mensionale nella parte conclusiva Mass. Nel secondo e ultimo ambiente<br />

dei Tinelli, l'artista accumula, in una moderna natura morta, parti<br />

<strong>di</strong> manichini, sulle quali interviene con il “tatuaggio” (a pennarello) o<br />

il colore (in collaborazione con il giovane tatuatore professionista Paolo<br />

Giavazzi). L'installazione è frequentata da Pozzi dagli anni Settanta,<br />

quando realizza un lavoro per il P.S. 1 <strong>di</strong> New York. Ricorrendo alla scelta<br />

<strong>del</strong>la installazione per la monografica a Palazzo Te, Pozzi intende suscitare<br />

nello spettatore una sorta <strong>di</strong> straniamento. Tale sensazione, acuita<br />

dal contrasto <strong>di</strong> stile e tecnica con l'ambiente precedente, è data dalla<br />

presenza <strong>del</strong> manichino – riconosciuto come uno dei simboli <strong>del</strong>l'uomo-automa<br />

contemporaneo già dai metafisici e dai dadaisti – e dalla<br />

sua frammentazione e moltiplicazione. Le quattro tele tutte <strong>di</strong> uguali<br />

<strong>di</strong>mensioni (cm 207 x 204 x 5) sono come sperdute nello spazio vuoto<br />

<strong>del</strong>la sala grande, mentre la massa dei manichini riempie lo spazio cir-<br />

coscritto <strong>del</strong>la sala piccola.<br />

Fine ultimo <strong>del</strong> lavoro <strong>di</strong> Lucio Pozzi non è proporre una mera provocazione<br />

o riflessione tautologica sulla storia e le mode <strong>del</strong>l'arte. Il messaggio<br />

<strong>del</strong>l’artista è un suggerimento, un invito a una me<strong>di</strong>tazione più<br />

profonda e generale sulla vita e la sua caducità, oltre ad essere una rilegittimazione<br />

<strong>di</strong> alcuni mo<strong>di</strong> che hanno sofferto <strong>del</strong>l'azzeramento voluto<br />

dall'arte concettuale.<br />

BIO:<br />

Lucio Pozzi é nato nel 1935 a Milano. Dopo il soggiorno a Roma dove stu<strong>di</strong>a<br />

architettura, nel 1962 si trasferisce negli Stati Uniti, ospite <strong>del</strong>l'Harvard<br />

International Summer Seminar. Si stabilisce a New York e prende la<br />

citta<strong>di</strong>nanza americana. Le sue opere sono inizialmente esposte presso<br />

gallerie come l’Ariete, Bykert, John Weber, Gianenzo Sperone, Yvon Lambert,<br />

Leo Castelli. Vive e lavora a Valeggio sul Mincio (VR) e Hudson (NY).<br />

Pozzi é un artista che ama <strong>di</strong>pingere e, al contempo, persegue l’interesse<br />

per l’arte anche in contesti non propriamente pittorici. Nel 1978<br />

il Museum of Modern Art <strong>di</strong> New York visiona una personale dei videotapes<br />

<strong>di</strong> Pozzi in occasione <strong>di</strong> una <strong>del</strong>le prime presentazioni <strong>del</strong>la serie<br />

Projects:Video. L'artista realizza anche installazioni, organizza performances,<br />

si de<strong>di</strong>ca alla scrittura. Ha insegnato alla Cooper Union, al<br />

Sculpture Graduate Program <strong>del</strong>la Yale University, alla Princeton University<br />

e al Maryland Institute of Art. Attualmente è professore in visita<br />

nei programmi MFA e BFA <strong>del</strong>la School of Visual Arts <strong>di</strong> New York, dove è<br />

stato membro <strong>del</strong>la facoltà dal 1974 al 2009. Insegna alla Accademia <strong>di</strong><br />

Verona e alla Libera Accademia <strong>di</strong> Brescia.<br />

Lucio Pozzi, Cumuli<br />

Le sue opere si trovano nelle seguenti collezioni: The New<br />

York Public Library; The Detroit Institute of Arts, Detroit; The Museum of<br />

Modern Art, New York; The Whitney Museum of American Art, New York;<br />

The Museum of Contemporary Art, Chicago; The Art Gallery of Ontario,<br />

Toronto; The Fogg Museum, Harvard U. Cambridge Mass.; Centro per l’Arte<br />

Contemporanea Luigi Pecci, Prato, Italia; Giuseppe Panza Di Biumo,<br />

Lugano, Svizzera; Herbert and Dorothy Vogel, New York; PS1 Contemporary<br />

Art Center, New York; Museum of New Art, Detroit, MI.; Zimmerli Art<br />

Museum, New Brunswick, NJ.; Kalamazoo Institute of Arts, MI; Hartford<br />

Atheneum, Hartford, CT; Marzona sculpture park, Verzegnis Tolmezzo,<br />

Italia; Portofino Sculpture Museum, Italia; Museo de Bellas Artes, Buenos<br />

Aires, University of California Art Museum (Berkeley); Miami Art<br />

Museum, Miami, Florida; Collezione Maramotti, Reggio Emilia, Italia;<br />

Fondazione Cariverona, Verona, Italia; e varie collezioni aziendali.<br />

Pozzi e' stato premiato con il National Endowment for the Arts nel 1983<br />

ed un Diploma Honoris Causa dall’Accademia <strong>di</strong> Verona nel 2010.<br />

Retrospettive <strong>del</strong>la sua produzione si sono tenute alla Kunsthalle Bielefeld<br />

(1982) e al Ba<strong>di</strong>scher Kunstverein (1983), in Germania; al Museum<br />

of New Art, Detroit (2001) e al Kalamazoo Institute of Art, Michigan<br />

(2002); al Museo <strong>di</strong> Villa Croce, Genova, Italia, (2006). La sua arte<br />

e´ stata inclusa in Documenta 6 (1977) e nella Biennale <strong>di</strong> Venezia (Pa<strong>di</strong>glione<br />

Americano) (1980).<br />

56 COLORE<br />

COLORE 57


EVENTI / EVENTS<br />

LED<br />

Festival internazionale <strong>del</strong>la luce <strong>di</strong> Milano<br />

Mercoledì 22 settembre si svolgerà la premiazione dei vincitori <strong>del</strong>la II<br />

e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> LED, il Festival Internazionale <strong>del</strong>la Luce <strong>di</strong> Milano. Sessanta<br />

progetti <strong>di</strong> opere <strong>di</strong> luce <strong>di</strong> giovani professionisti e <strong>di</strong> studenti <strong>del</strong>le<br />

più importanti scuole <strong>di</strong> design <strong>del</strong>la città, <strong>di</strong> cui 30 saranno proclamati<br />

vincitori nella bellissima cornice autunnale <strong>del</strong>la Triennale.<br />

Accanto a loro, invito “fuori concorso” i lavori <strong>di</strong> gran<strong>di</strong> designer <strong>del</strong>la<br />

scena contemporanea internazionale: da Carlotta De Bevilacqua a<br />

Cinzia Ferrara, da Piero Castiglioni a Denis Santachiara, da Castagna&<br />

Ravelli a Fabio Novembre, inoltre Ingo Maurer , gli inglesi Ross Lovegrove<br />

e Paul Cockesedge, Karim Rashid, Hub Ubbens, il francese Gilbert<br />

Moity, Maurizio Nannucci, Davide Boriani con Italo Rota, Matteo Thun,<br />

Luca Trazzi.<br />

Progetti <strong>di</strong> luce, installazioni, opere d’arte, che accenderanno la metropoli<br />

lombarda il prossimo mese <strong>di</strong> <strong>di</strong>cembre.<br />

La giuria <strong>del</strong> concorso è composta da: Flora Vallone, Direttore Settore<br />

Arredo Verde Qualità Urbana <strong>del</strong> Comune <strong>di</strong> Milano; Luisa Bocchietto,<br />

presidente ADI, Davide Rampello, Presidente Triennale Milano; Stefano<br />

Boeri; Gianni Drisal<strong>di</strong>, Presidente AIDI.<br />

Un progetto, non c’è bisogno <strong>di</strong> ricordarlo, promosso con tenacia da<br />

Maurizio Cadeo, Assessore all’Arredo, Decoro Urbano e Verde <strong>del</strong> Comune<br />

<strong>di</strong> Milano, a cura <strong>del</strong>la bravissima Beatrice Mosca e Marco Amato.<br />

Led Festival Internazionale <strong>del</strong>la Luce è un progetto realizzato con<br />

il patrocinio <strong>di</strong> ADI, AIDI e in questa II e<strong>di</strong>zione anche da APIL e ASSIL,<br />

in collaborazione con i Me<strong>di</strong>a Partner Corriere <strong>del</strong>la Sera, ABITARE,<br />

Luce&Design, LUCE, Lighting Design Collection, Archilight.it.<br />

Partner Internazionale l’Associazione L.U.C.I. e sponsor tecnico UL-<br />

Underwriters Laboratories, soci AIDI. Partner Accademici: Domus Academy;<br />

IED <strong>Istituto</strong> Europeo <strong>di</strong> Design; Naba Nuova Accademia Belle Arti<br />

Milano; Politecnico <strong>di</strong> Milano Facoltà <strong>del</strong> Design; Spd Scuola Politecnica<br />

<strong>del</strong> Design.<br />

58 COLORE<br />

COLORE 59


EVENTI / MOSTRE<br />

Milano si illumina <strong>di</strong> luce I numeri <strong>del</strong> 2009<br />

Milano: la città si illumina <strong>di</strong> design. Tra sostenibilità ambientale, risparmio<br />

energetico, creatività e innovazione. Giovani talenti e gran<strong>di</strong><br />

designer trasformano Milano in un palcoscenico a cielo aperto attraverso<br />

allestimenti, proiezioni, installazioni luminose d’arte e design, per<br />

condurre i citta<strong>di</strong>ni e i visitatori alla scoperta <strong>di</strong> una nuova visione dei<br />

luoghi urbani. Led intende coinvolgere le eccellenze <strong>del</strong>l’ intero sistema<br />

creativo, formativo e produttivo <strong>del</strong>la metropoli, allargando per la II E<strong>di</strong>zione<br />

2010, dopo il grande successo <strong>del</strong> 2009, il circuito espositivo dai<br />

luoghi pubblici agli show-room e agli spazi commerciali, in una logica<br />

<strong>di</strong> evento <strong>di</strong>ffuso che possa coinvolgere la città a 360 gra<strong>di</strong>. Attraverso<br />

LED, L’utilizzo <strong>del</strong>la luce <strong>di</strong>venta occasione d’arte e <strong>di</strong> design, come nei<br />

gran<strong>di</strong> esempi <strong>di</strong> mo<strong>del</strong>li europei: dalla città <strong>di</strong> Lione, con “La Fête des<br />

Lumières” che attira ogni anno milioni <strong>di</strong> visitatori, alle gran<strong>di</strong> light cities,<br />

quali Londra, Parigi, Berlino, Francoforte e non ultima in<br />

Italia Torino, con “Luci d’artista”. Milano, già capitale <strong>del</strong> design, <strong>di</strong>venta<br />

attraverso la luce luogo <strong>di</strong> innovazione capace <strong>di</strong> offrire “un’esperienza<br />

culturale” stimolante per lo scambio e il confronto <strong>di</strong> conoscenze.<br />

Un Festival capace <strong>di</strong> promuovere l’immagine <strong>di</strong> Milano nel mondo, non<br />

solo in termini <strong>di</strong> visibilità, ma anche <strong>di</strong> internazionalità, cultura, innovazione<br />

e sostenibilità ambientale.<br />

60 COLORE<br />

COLORE 61


Notizie / News<br />

Modular illumina l'autunno<br />

Con sofisticato design, risparmio energetico e rispetto per l’ambiente<br />

Modular presenta Spock e O’Leaf, due nuovi mo<strong>del</strong>li<br />

LED che garantiscono un consumo massimo <strong>di</strong> 22<br />

Watt rispetto ai 75 Watt <strong>del</strong>la luce alogena e una<br />

maggiore durata nel tempo: una lampa<strong>di</strong>na alogena<br />

si spegne dopo 5.000 ore; Spock e O’Leaf continuano<br />

a funzionare per circa 50.000 ore<br />

1. SPOCK<br />

Modular in collaborazione con i giovani designer<br />

Couvrer & Devos presenta “Spock”: ecologia, tecnologia,<br />

flessibilità e design<br />

Eco compatibilità<br />

Energia verde<br />

SPOCK rappresenta la prima valida alternativa alla<br />

luce alogena presente sul mercato. Il nuovo prodotto<br />

<strong>di</strong> Modular genera una luminosità intensa<br />

che raggiunge i 1000 Lumen e la si può equiparare<br />

alla classica lampa<strong>di</strong>na alogena tra i 50 e i 75 Watt.<br />

Quando la classica luce <strong>di</strong> casa o <strong>del</strong>l’ufficio utilizza<br />

75 Watt, Spock funziona tre volte meglio con<br />

un consumo massimo <strong>di</strong> 22 Watt, così da essere<br />

d’aiuto all’ambiente e alle spese. Grazie al rapido<br />

miglioramento <strong>del</strong>la ricerca sarà possibile abbassare<br />

ulteriormente il consumo <strong>del</strong> <strong>di</strong>sco LED nel<br />

prossimo futuro. Una lampa<strong>di</strong>na alogena si spegne<br />

dopo 5.000 ore, Spock continua a funzionare per<br />

circa 50.000 ore. In altre parole Spock ha la stessa<br />

intensità luminosa <strong>del</strong>le prime lampa<strong>di</strong>ne alogene<br />

e allo stesso tempo aiuta l’ambiente e garantisce<br />

un risparmio economico sia in termini <strong>di</strong> consumo<br />

che <strong>di</strong> durata nel tempo.<br />

2. O’LEAF<br />

Modular abbatte i confini con la tecnologia OLED.<br />

Nell’ampia prospettiva <strong>di</strong> possibilità offerte dai LED,<br />

la particolarità <strong>di</strong> OLED ha affascinato il team R&D<br />

<strong>di</strong> Modular.<br />

OLED è un nuovo tipo <strong>di</strong> luce, ed esattamente come<br />

SPOCK, richiede<br />

un approccio innovativo al design. O’Leaf è progettato<br />

dai giovani designer Couvreur & Devos.<br />

Tecnologia Intelligenza organica L’OLED, o emittente<br />

<strong>di</strong>odo <strong>di</strong> luce organica, è composto da molecole<br />

organiche <strong>di</strong> legami idrocarburi (i LED tra<strong>di</strong>zionali<br />

sono costituiti da cristalli non organici). La <strong>di</strong>fferenza<br />

fondamentale tra i due, in ogni caso, è che i LED<br />

emettono una luce a raggio mentre OLED irra<strong>di</strong>a una<br />

soffice luce da tutta la sua larga e fine superficie. La<br />

luce a nuvola produce una luce <strong>di</strong>ffusa e calmante.<br />

I componenti LED o OLED sono tra loro complementari:<br />

il LED è più utilizzato nell’orientamento, dando<br />

una luce centralizzata, mentre OLED, a questo sta<strong>di</strong>o<br />

<strong>di</strong> ricerca, è più adatto per luci decorative.<br />

Design Un bouquet <strong>di</strong> luce<br />

“Trovare una soluzione <strong>di</strong> design non comune”. Questo<br />

è stato il brief iniziale dato ai designer. Un’idea<br />

non semplice da affrontare. Ispirati dal DNA organico<br />

<strong>di</strong> OLED, i designer hanno fatto un passo successivo,<br />

utilizzando una forma organica naturale nelle<br />

giunture ( “il ritorno ad un design naturale”). L’OLEF<br />

vuole simboleggiare un elegante fiore con il wafer<br />

OLED come petalo <strong>di</strong> un fiore su un <strong>del</strong>icato stelo.<br />

La O <strong>di</strong> O’Leaf si lega alla tecnologia e Leaf riflette la<br />

sua forma organica. O’Leaf è <strong>di</strong>sponibile in bianco o<br />

in nero, a soffitto, a muro, da terra o da tavolo. Può<br />

essere utilizzato singolarmente o unito ad altri mo<strong>del</strong>li<br />

O’Leaf per creare un bouquet <strong>di</strong> fiori.<br />

MOOOI sails to the dock: opening of MOOOI showroom in London<br />

Launch date 16.09.2010<br />

International design brand Moooi, defined by its<br />

CEO and Cofounder, Casper Vissers as ‘a serious<br />

company with a smile’ is set to open the doors of<br />

its first permanent showroom & UK headquarters<br />

in London on the 16th of September 2010 at Portobello<br />

Dock. After opening showrooms in Antwerp<br />

and Milan earlier in the year the Moooi crew is now<br />

ready to sail to the UK, one of the company’s lea<strong>di</strong>ng<br />

markets, a timely arrival to coincide with the<br />

capital’s celebrations for the London Design Festival.<br />

The event represents the realisation of the<br />

company’s dream. ‘London breaches history with<br />

English habits. It’s a liberal city that offers the best<br />

of the world in each department: culture, architecture,<br />

museums, restaurants and last but not least,<br />

people!’ Casper Vissers, Moooi CEO The World of Moooi<br />

will be revealed to London under the creative <strong>di</strong>rection<br />

of designer and Cofounder Marcel Wanders.<br />

The new canal side residence will be located at The<br />

Dock’s <strong>di</strong>stinguished ‘White Buil<strong>di</strong>ng’, a Grade II listed<br />

stucco house dating back to the late 1900s,<br />

(and most recently home to the Virgin Group HQ).<br />

Joining Moooi in the 250m² ground floor space, is<br />

Dutch resin flooring specialist Senso, who will be<br />

marking this event with the international debut of<br />

a unique range of flooring designed by Marcel Wanders,<br />

with a print true to the style of Wanders’<br />

‘new classics’, giving the spectator a playful three<strong>di</strong>mensional<br />

illusion. With 75% of Moooi’s UK turnover<br />

generated within the contract market, both<br />

Moooi and Senso share a like-minded approach to<br />

creative and innovative business. Through their<br />

combined energy and vision the London showroom<br />

is set to become a user-friendly environment<br />

for the nation’s architectural and design industry.<br />

It will be an inspiring design hub - a place to nurture<br />

new relationships for both brands whilst also maintaining<br />

Moooi’s existing British friendships.<br />

‘Moooi is just in the beginning stages in London, to<br />

grow further we need the visibility of the product<br />

that will allow the team to work more closely with<br />

our existing and potential clients’. Casper Vissers,<br />

Moooi CEO.<br />

The permanent showroom will house Moooi’s design<br />

icons in coexistence with the new products<br />

launched at the Salone <strong>del</strong> Mobile 2010 in Milan.<br />

The introductions include the new Monster chair by<br />

Marcel Wanders, the tenderness and grace of Nika<br />

Zupanc’s 5 O’ Clock table & chairs and the exotic<br />

elegance of the Emperor lamp by Chinese designers<br />

Neri & Hu - all seen for the first time in the UK.<br />

Amongst the iconic products on <strong>di</strong>splay will be the<br />

extraor<strong>di</strong>nary Smoke collection by Maarten Baas,<br />

the inventive Brave New World lamp by the young<br />

British duo Fresh West, Skai table tops as an ad<strong>di</strong>tion<br />

to Marcel Wanders’ successful Container Table<br />

collection and the soft glow of Raimond Puts’ LED<br />

lamp, last year’s star.<br />

Almost 1000m² of Senso’s seamless Castfloor will<br />

be installed throughout the White Buil<strong>di</strong>ng and<br />

The Dock, demonstrating the range of colours and<br />

the beautiful finish created with its use in retail,<br />

showroom, restaurant and office spaces. The cooperation<br />

between both brands, Moooi and Senso,<br />

couldn’t be cleverer. “Moooi items need a charming<br />

floor to stand on and Senso floors look nicer in an<br />

inspiring location & setting. The perfect partnership!’<br />

Casper Vissers, Moooi CEO.<br />

COLORE 63


Notizie / News<br />

ETHIMO inaugura il suo primo showroom milanese<br />

Corso Magenta angolo via Brisa<br />

ETHIMO, nuovo germoglio nel mondo <strong>del</strong>l’arredamento<br />

da giar<strong>di</strong>no, ha il piacere <strong>di</strong> annunciare<br />

l’apertura <strong>del</strong> suo primo showroom milanese. In<br />

uno spazio <strong>di</strong> 200 mq <strong>di</strong> cui 160 <strong>di</strong> esposizione, lo<br />

showroom si colloca, con 3 vetrine su corso Magenta<br />

e 6 su via Brisa, in una <strong>del</strong>le zone più importanti<br />

<strong>di</strong> Milano da un punto <strong>di</strong> vista storico e commerciale.<br />

Uno spazio moderno e funzionale che coniuga le<br />

<strong>di</strong>verse anime <strong>del</strong>lo stile ETHIMO: tra<strong>di</strong>zione, contemporaneità<br />

e innovazione da una parte, armonia<br />

e colore dall’altra. Nasce così, un luogo in continua<br />

evoluzione che si caratterizza per un forte legame<br />

tra natura e design in grado <strong>di</strong> rendere l’elemento<br />

d’arredo perfettamente integrato con l’ambiente<br />

esterno. All’interno <strong>di</strong> un allestimento fresco e colorato,<br />

ma al tempo stesso <strong>del</strong>icato ed elegante,<br />

trovano spazio le più significative collezioni firmate<br />

ETHIMO: la linea Teak, minimal e naturale; la linea<br />

Teak & color caratterizzata da toni cal<strong>di</strong> e <strong>del</strong>icati;<br />

la linea Metallo, informale, giovane e <strong>di</strong>vertente; la<br />

linea Fibra per un giar<strong>di</strong>no elegante e confortevole.<br />

Quattro collezioni senza tempo che proiettano il visitatore<br />

all’interno <strong>di</strong> un luogo sobrio, accogliente<br />

e creativo. Un vero e proprio viaggio “en plain air”,<br />

l’esperienza <strong>di</strong> un catalogo vivente fatto <strong>di</strong> atmosfere<br />

colorate e rilassanti, dove non sarà <strong>di</strong>fficile immaginare<br />

e sognare <strong>di</strong> trovarsi in un verdeggiante<br />

giar<strong>di</strong>no fiorito o in una profumata terrazza primaverile.<br />

Entrando, il visitatore viene proiettato in un<br />

luogo confortevole e armonioso dove protagonista<br />

assoluto è il color lilla declinato in tutte le sue sfumature.<br />

Violetto, lavanda e glicine danno vita a<br />

uno spazio dove è possibile avere una prima panoramica<br />

<strong>del</strong>le quattro collezioni ETHIMO. Dalla<br />

poltroncina Clessidra alla sdraio Elle, dalla se<strong>di</strong>a<br />

Flower al tavolo Friends, si è imme<strong>di</strong>atamente<br />

immersi nel mondo ETHIMO e si inizia a conoscerne<br />

le caratteristiche e le peculiarità.<br />

Una conoscenza che viene ulteriormente approfon<strong>di</strong>ta<br />

proseguendo la visita. Si viene, così, introdotti<br />

in un ambiente color tortora dove gli arre<strong>di</strong> e le linee<br />

acquistano ulteriore importanza e spessore. Lo<br />

spazio è, infatti, sud<strong>di</strong>viso in tre aree ognuna <strong>del</strong>le<br />

quali riservata a una particolare collezione.<br />

La prima area, de<strong>di</strong>cata alla linea Teak e alla linea<br />

Teak & color, si caratterizza per la presenza <strong>di</strong> arre<strong>di</strong><br />

semplici e raffinati dove il teak naturale viene<br />

proposto anche nell’innovativa versione verniciata.<br />

Il tavolo Cronos, il <strong>di</strong>vano Village, la chaise longue<br />

Cruise e il tavolo Metris creano uno spazio sobrio e<br />

naturale, dalle proporzioni armoniche ed equilibrate<br />

anche nella scelta <strong>del</strong>le tonalità.<br />

La seconda area, Metallo, crea uno spazio gioioso e<br />

informale dove protagonisti sono il <strong>di</strong>vano Jazz in<br />

ferro zincato e verniciato a polveri e il salotto Clessidra<br />

composto da <strong>di</strong>vano pouf e tavolino.<br />

A concludere il nostro viaggio, l’area Fibra, dove gli<br />

arre<strong>di</strong> scelti mostrano subito l’eleganza e la ricercatezza<br />

<strong>del</strong>la collezione. Il salotto Phorma, sintesi<br />

perfetta tra linea, forma e materia e la poltroncina<br />

Royal dal design sinuoso e avvolgente.<br />

A completare ogni area, un pannello esplicativo<br />

per poter assaporare la filosofia <strong>di</strong> ogni collezione<br />

e comprenderne le caratteristiche e il concept progettuale.<br />

ETHIMO, un giar<strong>di</strong>no autentico vissuto con<br />

amore e stile.<br />

www.ethimo.it<br />

Druckfarben<br />

Per immagini da annusare<br />

Produce vernici/colori profumati, base acqua, solvente,<br />

acrilici, vinilici ed U.V. applicabili su carta,<br />

cartone, plastica, metallo, tessuto, pareti... in flessografia,<br />

spalmatore anylox, serigrafia, verniciatore,<br />

laccatore, offset, roto offset, rotocalco, pennello,<br />

spruzzo...<br />

Le nostre microcapsule profumate sono trasparenti,<br />

<strong>di</strong>sponibili in decine <strong>di</strong> profumazioni, oppure personalizzabili<br />

con i vostri profumi o dei vostri clienti.<br />

Con il sistema "accarezza & annusa" garantiscono<br />

il rilascio <strong>del</strong>la fragranza anche dopo anni dall'applicazione.<br />

Vi permetteranno <strong>di</strong> profumare etichette,<br />

carta regalo, astucci, depliant, inserti, t-shirt, mouse<br />

pad, sacchetti...<br />

Siete un tipografo od una serigrafia che intende realizzare<br />

degli stampati profumati oppure <strong>del</strong>le magliette<br />

profumate ?<br />

Contattateci e vi daremo le informazioni necessarie<br />

per effettuare il lavoro.<br />

Potrete scegliere in una lista <strong>di</strong> 50 profumi pronta<br />

consegna oppure far realizzare una vernice utilizzando<br />

il profumo liposolubile dei vs. clienti. Tutto<br />

partendo da un or<strong>di</strong>ne minimo <strong>di</strong> 1 kg. !<br />

Siete una agenzia pubblicitaria e volete proporre ai<br />

vs. clienti <strong>del</strong>la pubblicità olfattiva ?<br />

Contattateci e vi metteremo in contatto con le tipografie<br />

e arti grafiche che già utilizzano queste vernici<br />

profumate in modo da rendere il più semplice<br />

possibile il passaggio a questa innovativa tecnologia.Oppure<br />

valuteremo insieme se le tipografie con<br />

le quali lavorate abbiano i macchinari adatti ad applicare<br />

le vernici profumate.<br />

Siete una Cartiera e volete profumare la carta durante<br />

la produzione <strong>del</strong>la stessa ?<br />

Abbiamo la tecnologia per farlo senza mo<strong>di</strong>ficare il<br />

vostro processo produttivo !<br />

Siete un produttore <strong>di</strong> tessuti e volete profumare i<br />

tessuti in folardaggio, a spruzzo, oppure in lavanderia<br />

industriale ?<br />

Vi forniamo il prodotto micro incapsulato con le resine<br />

adatte al finissaggio ed inoltre vi proponiamo<br />

prodotti innovativi come l’Aloe, la Calendula, il Burro<br />

<strong>di</strong> Karitè, principi antizanzara come il DEET e la Citronella,<br />

gli Antibatterici, gli Antiodori ed ovviamente<br />

i Profumi !<br />

Siete un architetto e volete realizzare degli oggetti<br />

per interno od esterno che rilascino il profumo durante<br />

il loro utilizzo ?<br />

Vi supportiamo consigliandovi il tipo <strong>di</strong> applicazione<br />

in base all’oggetto che volete profumare.<br />

Campi d'applicazione<br />

quaderni e libri profumati - calendari - packaging<br />

personalizzato - shopper profumati - carta regalo<br />

- carta igienica - carta tissue per fazzoletti carta -<br />

inviti - partecipazioni - biglietti auguri - depliant <strong>di</strong><br />

prodotto - astucci - gadgets - inserti giornali - cataloghi<br />

- campionari - copertine giornali - pubblicita’<br />

- ammorbidenti profumati a lunga durata - carte <strong>di</strong><br />

cre<strong>di</strong>to profumate - etichette per test deodoranti<br />

- confezioni che ricreino all’esterno l’aroma che si<br />

trovera’ all’interno, e tanto altro.<br />

Applicazioni speciali per interni d’ambiente.<br />

Siete un colorificio e volete proporre un prodotto<br />

per profumare gli interni <strong>del</strong>le abitazioni ?<br />

Miscelando le microcapsule profumate Druckfarben<br />

srl con le pitture d’interno si possono profumare gli<br />

ambienti interni per mesi dall’applicazione grazie al<br />

rilascio lento e costante <strong>del</strong>le microcapsule.<br />

Non solo profumi ma anche principi antizanzara<br />

per proteggere l’interno dalle zanzare durante il<br />

periodo estivo !<br />

www.druckfarben.it<br />

COLORE 65


RECENSIONI/REVIEWS<br />

Le <strong>di</strong>ctionnaire des mots et expressions de couleur<br />

Le Rose<br />

Annie Mollard-Desfour<br />

Préface de Bernard Cerquiglini<br />

Come la lingua ha nominato i rosa? Quali sono i loro<br />

contenuti, i loro usi, le loro connotazioni? Cosa ci <strong>di</strong>cono<br />

su se stessi e sulla nostra società, i suoi valori,<br />

le sue tendenze ? Il nostro approccio al rosa è quello<br />

<strong>di</strong> rispondere ai suoi interrogativi, quale è la scommessa<br />

<strong>di</strong> questo terzo volume <strong>del</strong> Dizionario dei<br />

termini ed espressioni <strong>del</strong> colore <strong>del</strong> XX secolo che,<br />

sfogliando le rose, dalla poetica popolare, dai romanzi<br />

e le canzoni agli articoli <strong>del</strong>la stampa, dall’aurora al<br />

rosa-antico, passando per il rosa e le sue derivazioni<br />

ci fa penetrare entro il giar<strong>di</strong>no misterioso e sorprendente<br />

<strong>di</strong> questo colore ambiguo...<br />

Aurora... rosa carne, rosa culetto... incarnato... cosce(-)<strong>di</strong>(-)ninfe()...<br />

petali <strong>di</strong> rosa, fiori <strong>di</strong> pesco,<br />

pelle(-)<strong>di</strong>(-)rosa..., rosa bonbon, confetto e marshmellow,<br />

praline... rosa porcello o gamberetto...<br />

rosa assorbente... rose sassone... rose Barbie, Pompadour<br />

o schiap... la Pantera rosa... rosa Fossier ...<br />

baciami-piccina... rosa-antico... rosa pink o shocking...,<br />

rosa rosamania, roseto... corre<strong>di</strong>no, tutu<br />

rosa... biblioteca rosa... partire su una piccola nube<br />

rosa o su un elefante rosa... triangolo rosa... balletto<br />

rosa, minitel rosa... peste rosa... la vie en rose,...<br />

Rosa infanzia et dolciumi, candore o romanticismo,<br />

piacere, felicità ed ottimismo, socialismo..., rosa<br />

carnale e sensuale, erotico o hard, rosa <strong>del</strong>l’ oppressione<br />

o <strong>del</strong>l’orgoglio omosessuale... o ancora,<br />

rosa festivo, multiculturale <strong>di</strong> Tati. Rosa mutante.<br />

Rose is a Rose is a Rose.<br />

Con un linguaggio altalenante ed incessante, i rosa<br />

multipli, antichi o ritenuti sacrosanti, <strong>di</strong>panano un<br />

ampio ventaglio <strong>di</strong> sensazioni, <strong>di</strong> sensi, <strong>di</strong> connotazioni,<br />

<strong>di</strong> simboli a volte contrad<strong>di</strong>ttori, e sul colore<br />

odorante e vellutato come il fiore che gli ha dato<br />

nascita, emerge a volte un rosa problematico e <strong>di</strong>sturbante,<br />

immagine <strong>del</strong>la società e <strong>del</strong>la storia <strong>di</strong><br />

cui la lingua si fa eco..."<br />

66 COLORE COLORE 67


68 COLORE COLORE 69<br />

www.stoneoptikon.com


(Book Annual)<br />

50,00<br />

(Book Annual)<br />

50,00<br />

IN LIBRERIA:<br />

BOOKSHOPS:<br />

Ascoli Piceno: Rinascita <strong>di</strong> Giorgio Pignotti; Bari: Campus <strong>di</strong><br />

Francesca Crisafulli; Benevento: Alisei libri; Firenze: Alfani<br />

E<strong>di</strong>trice; Genova: Punto <strong>di</strong> vista; Lecce: Liberrima (Socrates<br />

srl); Mantova: Bernar<strong>del</strong>li; Milano: Coop.Stu<strong>di</strong>o e Lavoro Via<br />

Durando, Coop.Stu<strong>di</strong>o e Lavoro Pza Leonardo da Vinci, La<br />

Cerchia srl, CLUP Bovisa Via Andreoli, CLUP Via Ampere, Hoepli,<br />

L’Archivolto, Skira; Napoli: Il Punto librarteria, C.L.E.A.N.,<br />

Palermo: Dante; Parma: Pietro Fiaccadori; Pescara: Filograsso<br />

Libri, Ere<strong>di</strong> L.Cornacchi, Campus <strong>di</strong> Michetti sas; Pisa:<br />

Pellegrini srl; Ponte S.Giovanni (Perugina): Grande <strong>di</strong> Calzetti<br />

e Mariucci; Pordenone: Giavedoni Cornelio; Reggio Calabria:<br />

Pepo <strong>di</strong> Pellicanò; Roma: Casa <strong>del</strong>l’architettura, Dei srl,<br />

Kappa <strong>di</strong> Cappabianca Andrea, Kappa <strong>di</strong> Cappabianca Paolo,<br />

Orienta <strong>di</strong> Danila Meliota; Siracusa: Gabò <strong>di</strong> Gagliano Livia;<br />

Torino: Celid Viale Mattioli, Celid Via Boggio; Venezia: CLUVA<br />

<strong>di</strong> Patrizia Zamparo.


Rubrica / Addresses<br />

Vivere in un lusso etico<br />

COMPANIES:<br />

AXIA<br />

Via <strong>del</strong> Cre<strong>di</strong>to, 18<br />

31033 Castelfranco Veneto (TV)<br />

T. +39 0423 496222<br />

F. +39 0423 743733<br />

www.axiabath.it<br />

ADRENALINA<br />

P.O. Box 99<br />

47841 Cattolica (RN)<br />

T. +39 0721 208372<br />

F. +39 0721 209923<br />

www.adrenalina.it<br />

GRANITIFIANDRE®<br />

Via Ra<strong>di</strong>ci Nord, 112<br />

42014 Castellarano (Reggio Emilia)<br />

T. +39 0536 819611<br />

F. +39 0536 850088<br />

www.granitifiandre.it<br />

iGUZZINI<br />

Via Mariano Guzzini, 37<br />

62019 Recanati (MC)<br />

T. +39 071 75881<br />

F. +39 071 7588295<br />

www.iguzzini.com<br />

HENGE<br />

Via Montegrappa, 90/B<br />

31010 Mosnigo <strong>di</strong> Moriago (TV)<br />

T. +39 0438 890622<br />

F. +39 0438 890644<br />

www.henge07.com<br />

LINEA G<br />

Via Amalfi 13<br />

59013 Montemurlo (PO)<br />

T. +39 0574 720041<br />

F. +39 0574 720604<br />

www.lineag.it<br />

LUALDIPORTE<br />

Prolungamento Via Kennedy<br />

20010 Marcallo con Casone (MI)<br />

T. +39 02 9789248<br />

F. +390297289463<br />

www.lual<strong>di</strong>porte.com<br />

DOMODINAMICA<br />

Via Molise, 23<br />

40060 Osteria Grande (BO)<br />

T. +39 051 6941911<br />

F. +39 051 945853<br />

www.domo<strong>di</strong>namica.com<br />

MYCORE<br />

S.S. Pontebbana Km 146,10 N° 54/B<br />

Fraz. Collalto 33017 Tarcento (UD)<br />

T. +39 0432 782052<br />

F. +39 0432 791190<br />

www.mycore.it<br />

PRESOTTO INDUSTRIE MOBILI<br />

Via Puja, 7<br />

33070 Brugnera (PN)<br />

T. +39.04346181<br />

www.presottoindustriemobili.com<br />

SAMSUNG-STARON®, <strong>di</strong>stribuito da Hauser Italia<br />

Hauser Italia<br />

via industria, 122<br />

61100 Pesaro (PU)<br />

T. +39 0721 910392<br />

F. +39 0721 489617<br />

www.staron.it<br />

SEGNO <strong>di</strong> Leonardo<br />

via <strong>Del</strong> Commercio, 11<br />

20030 Buccinasco (Mi)<br />

T. +39 02 48 86 161<br />

F. +39 02 48 43 56.23<br />

www.segno.mi.it<br />

SIMAS<br />

Via Faleriana, Km 3<br />

01033 Civita Castellana (VT)<br />

T. +39 0761 518161<br />

F. +39 0761 517897<br />

www.simas.it<br />

ST RUBINETTERIE<br />

Via A. Di Dio, 199<br />

28877 Ornavasso (VB)<br />

T. +39 0323 837158<br />

F. +39 0323 836133<br />

www.strubinetterie.it<br />

www.abilan<strong>di</strong>a.it


-<br />

-<br />

.<br />

l<br />

-<br />

-<br />

.<br />

l<br />

<strong>Colore</strong> annual book<br />

dall’<strong>Istituto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

redazionecolore@gmail.com<br />

€ 65,00<br />

Contenuti / Contents:<br />

76 COLORE<br />

ISBN 88-89628-22-5<br />

9 7 8 8 8 8 9 6 2 8 2 2 5<br />

Questo libro, che raccoglie un anno <strong>di</strong> contributi <strong>del</strong>la rivista internazionale<br />

COLORE. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>, vuole offrire<br />

uno sguardo, seppur parziale, sui <strong>di</strong>versi orientamenti che animano la<br />

ricerca e il progetto <strong>del</strong> colore e in definitiva contribuire al formarsi <strong>di</strong><br />

una cultura <strong>del</strong> progetto <strong>del</strong> colore.<br />

This book, which includes one year of contributions taken from the international<br />

magazine COLORE. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>,<br />

wants to offer a look, even if partial, on the various gui<strong>del</strong>ines that animate<br />

the research and design of colour and, in the end, to contribute to<br />

create a culture of colour design.<br />

Contributi <strong>di</strong> / Authors:<br />

Enzo Biffi Gentili, Mario Bisson, Cristina Boeri, Maurizio Boriani, Giovanni<br />

Brino, Daniela Calabi, Gillo Dorfles, Cristina Fallica, Francesca Formaggini,<br />

Raffaele Gagliar<strong>di</strong>, Simon Garfield, F. Ernst v.Garnier, Mariacristina<br />

Giambruno, Henriette Koblanck, Marinella Levi, Jorge Llopis Verdú,<br />

Alessandro Men<strong>di</strong>ni, Monika Moro, Marilisa Pastore, Luigi Proserpio, Valentina<br />

Rognoli, Pier Lodovico Rupi, Giuseppe Salvia, Juan Serra Lluch,<br />

Narciso Silvestrini, Magda Spagnoli, Beata Sperczynska, Ana Torres Barchino,<br />

Clino Trini Castelli, Valentina Vezzani, Salvatore Zingale<br />

Racconto fotografico dei colori / Photographic narration of the colours:<br />

Andrea Rovatti<br />

a cura <strong>di</strong> / e<strong>di</strong>ted by<br />

Cristina Boeri<br />

IDC Colour Centre<br />

A cura <strong>di</strong> / E<strong>di</strong>ted by:<br />

Cristina Boeri<br />

la <strong>di</strong>mensione <strong>del</strong>la costa è da finalizzare in base al<br />

campione, dovrebbe essere 23mm<br />

quaderni <strong>di</strong> cultura e progetto <strong>del</strong> colore / notes on colour culture and design<br />

a cura <strong>di</strong> / e<strong>di</strong>ted by<br />

Cristina Boeri<br />

IDC Colour Centre<br />

Architetto, si occupa degli aspetti legati alla percezione <strong>del</strong> colore e al<br />

progetto <strong>del</strong>la componente cromatica.<br />

E’ responsabile tecnico <strong>del</strong> Laboratorio <strong>Colore</strong> <strong>del</strong> Dipartimento INDACO<br />

<strong>del</strong> Politecnico <strong>di</strong> Milano per il quale svolge attività <strong>di</strong>dattica e <strong>di</strong> ricerca.<br />

Tiene corsi e seminari in <strong>di</strong>verse scuole, università e aziende in Italia e<br />

all’estero. Ha co-curato, fra gli altri, VARIAZIONI SUL COLORE. Contributi<br />

per una riflessione sul progetto e sulla cultura <strong>del</strong> colore (FrancoAngeli,<br />

2006).<br />

Architect, she deals with the aspects related to colour perception and<br />

colour design.<br />

She is the technical manager of the Colour Laboratory, INDACO Department,<br />

Politecnico <strong>di</strong> Milano, where she carries out teaching and research<br />

activities. She gives courses and seminars in various schools,<br />

universities and companies in Italy and abroad. She co-e<strong>di</strong>ted, among<br />

others, VARIAZIONI SUL COLORE. Contributi per una riflessione sul progetto<br />

e sulla cultura <strong>del</strong> colore (FrancoAngeli, 2006).<br />

Euro 65,00<br />

Distribuzione / Distribution<br />

Librimport (librimport@libero.it)<br />

quaderni <strong>di</strong> cultura e progetto <strong>del</strong> colore / notes on colour culture and design<br />

Questo libro, che raccoglie un anno <strong>di</strong> contributi <strong>del</strong>la rivista<br />

internazionale <strong>Colore</strong>. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>,<br />

vuole offrire uno sguardo, seppur parziale, sui <strong>di</strong>versi orientamenti<br />

che animano la ricerca e il progetto <strong>del</strong> colore e in definitiva<br />

contribuire al formarsi <strong>di</strong> una cultura <strong>del</strong> progetto <strong>del</strong><br />

colore.<br />

this book, which includes one year of contributions taken<br />

from the international magazine <strong>Colore</strong>. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong><br />

e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>, wants to offer a look, even if partial,<br />

on the various gui<strong>del</strong>ines that animate the research and<br />

design of colour and, in the end, to contribute to create a culture<br />

of colour design.<br />

Contributi <strong>di</strong> / Authors:<br />

enzo Biffi Gentili, Mario Bisson, Cristina Boeri, Maurizio Boriani, Giovanni<br />

Brino, Daniela Calabi, Gillo Dorfles, Cristina Fallica, Francesca Formaggini,<br />

raffaele Gagliar<strong>di</strong>, Simon Garfield, F. ernst v.Garnier, Mariacristina<br />

Giambruno, Henriette Koblanck, Marinella levi, Jorge llopis Verdú,<br />

Alessandro Men<strong>di</strong>ni, Monika Moro, Marilisa Pastore, luigi Proserpio,<br />

Valentina rognoli, Pier lodovico rupi, Giuseppe Salvia, Juan Serra lluch,<br />

narciso Silvestrini, Magda Spagnoli, Beata Sperczynska, Ana torres<br />

Barchino, Clino trini Castelli, Valentina Vezzani, Salvatore Zingale<br />

Racconto fotografico dei colori / Photographic narration of the colours:<br />

Andrea rovatti<br />

05/07/10 14:41<br />


Marco Ferrari

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!