You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Continua da pag. 7 - Giovanni Barrella<br />
Dedree gh’è tutt la trôppa di paisan<br />
che vann, compagn di pegor a monton.<br />
Nissun che fiada, col cappel in man,<br />
strusand sui sass i ciod di sò scarpon,<br />
giovin e vecc, paisan e pescador,<br />
vann tutti in massa a compagnà el Signor.<br />
E intanta che sul lagh ven sù la breva¹<br />
che sgonfia ’me ona vella el balducchin,<br />
el fumm che fa l’incens el se solleva,<br />
e quatta el tabernacol, l’altarin,<br />
el sfiora la terrazza <strong>de</strong>l Ponis<br />
e el va direttament in paradis.<br />
Continua da pag. 4 - “EL VARON” Primo<br />
glossario <strong>de</strong>lla lingua milanese<br />
In questa <strong>de</strong>rivatione io vi scuopro bellissima facetia,<br />
et bellissima Analogia.”<br />
Non furono queste le sole edizioni <strong>de</strong>l Varon e <strong>de</strong>l<br />
Pressian; a quelle <strong>de</strong>l 1606 seguì una ristampa nel<br />
1750 a cura <strong>de</strong>l Marelli ed un’altra ancora <strong>de</strong>l 1816<br />
curata dal tipografo milanese Pirotta. Quest’ultima<br />
edizione è <strong>de</strong>tta “cherubiniana” in quanto curata ed<br />
argomentata da Francesco Cherubini, noto dialettologo<br />
e lessicografo <strong>de</strong>lla lingua milanese.<br />
Rimane comunque ancora assai incerta l’origine <strong>de</strong>l<br />
Varon <strong>de</strong>lla prima edizione pavese stampata dal Bartoli,<br />
incerta è anche la parte avuta dall’Albani nella<br />
seconda edizione milanese.<br />
20 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
ACCADEMIA<br />
Dietro v’è tutta la truppa <strong>de</strong>i paesani<br />
che vanno, come le pecore, a mucchi.<br />
Nessuno che parla, col cappello in mano,<br />
strascinando sui sassi i chiodi <strong>de</strong>i loro scarponi,<br />
giovani e vecchi, contadini e pescatori,<br />
vanno tutti in massa ad accompagnare il Signore.<br />
E intanto che sul lago vien la breva,<br />
che gonfia come una vela il baldacchino,<br />
il fumo che fa l’incenso si solleva,<br />
copre il tabernacolo, il piccolo altare,<br />
sfiora la terrazza <strong>de</strong>l Ponisio<br />
e va direttamente in paradiso.<br />
MITTI IN “fb”<br />
L’è la prima vòlta che guardi el sit<br />
<strong>de</strong>rvii in “fb” … come l’è bèll!<br />
T’el seet, el par miniaa polit polit<br />
el tò Navili faa in acquarèll.<br />
Mì ‘l taccaria sul mur col casciavit<br />
inscì <strong>de</strong> podè vègghel ‘me modèll<br />
e scriv quatter versitt e taccà lit<br />
cont el dialètt: carioeu <strong>de</strong>l mè cervèll.<br />
Vedè la nev sui spond e là in sui tècc,<br />
vedè ‘l color <strong>de</strong>l ciel in <strong>de</strong>l Navili,<br />
l’è on’emozion che fa vegnì i petècc<br />
e slargaa i oeugg fin sora i sopracili.<br />
L’è on tòcch <strong>de</strong> la <strong>Milan</strong> di nòster vègg<br />
che Mitti l’ha miss là con gran pontili.<br />
Edoardo Bossi