19.06.2014 Views

ANNUAL REPORT 2010 - Sacmi

ANNUAL REPORT 2010 - Sacmi

ANNUAL REPORT 2010 - Sacmi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>ANNUAL</strong> <strong>REPORT</strong> <strong>2010</strong>


3<br />

INDICE<br />

CONTENTS<br />

5<br />

Gruppo <strong>Sacmi</strong>, tecnologie allʼavanguardia<br />

per lʼindustria<br />

The <strong>Sacmi</strong> Group, cutting-edge technology<br />

for industry<br />

11<br />

17<br />

23<br />

31<br />

39<br />

45<br />

48<br />

Andamento dellʼesercizio <strong>2010</strong><br />

Progress report <strong>2010</strong><br />

Ceramics Division<br />

Beverage & Packaging Division<br />

Food Machinery & Inspection Systems Division<br />

Plastics Division<br />

<strong>Sacmi</strong> Service Division<br />

<strong>Sacmi</strong> Net Division


GRUPPO SACMI,<br />

TECNOLOGIE<br />

ALL’ AVANGUARDIA<br />

PER L’ INDUSTRIA<br />

THE SACMI GROUP,<br />

CUTTING-EDGE<br />

TECHNOLOGY<br />

FOR INDUSTRY


5<br />

Da 9 a 3.795 addetti.<br />

Il cammino di un Gruppo<br />

che ha fatto storia.<br />

Con 4.500 lire di capitale sociale ed<br />

uno staff di 9 persone, tra meccanici<br />

e fabbri, nel 1919 la “Società Anonima<br />

Cooperativa Meccanici Imola”<br />

ha intrapreso il cammino che,<br />

attraverso una forte spinta di<br />

internazionalizzazione dei mercati e<br />

un costante processo di differenziazione<br />

produttiva, lʼavrebbe portata tra i leader<br />

mondiali dellʼimpiantistica industriale.<br />

La grande determinazione dei suoi soci<br />

ha permesso alla <strong>Sacmi</strong> di superare<br />

i difficili anni trenta, tra dittatura e<br />

sfavorevoli congiunture economiche,<br />

portando a compimento il primo<br />

macchinario per la pulitura delle arance.<br />

Dopo la Seconda Guerra Mondiale<br />

<strong>Sacmi</strong> ha contribuito alla rinascita del<br />

Paese sviluppando le prime tecnologie<br />

per le aziende ceramiche del distretto<br />

di Sassuolo e della Romagna e<br />

costruendo macchine per la produzione<br />

di tappi a corona in metallo:<br />

unʼanticipazione di quella che sarebbe<br />

poi stata la strategia multi-business del<br />

Gruppo.<br />

Una forte politica di espansione oltre<br />

i confini nazionali ha caratterizzato<br />

gli anni cinquanta, attraverso lʼexport<br />

e lʼacquisizione di società e rami<br />

dʼazienda e la nascita di società<br />

controllate.<br />

La Cooperativa assume così<br />

From 9 to 3,795 employees.<br />

The story of a Group<br />

that has made history<br />

With corporate capital of just 4,500<br />

Italian Lire and a nine-strong staff<br />

of mechanics and blacksmiths, in 1919<br />

the Società Anonima Cooperativa<br />

Meccanici Imola began a long journey<br />

that would, on the wave of growing<br />

market internationalisation and<br />

a constant product differentiation<br />

process, make it one of the worldʼs<br />

leading plant engineering firms.<br />

Unremitting determination on the part<br />

of its members allowed <strong>Sacmi</strong> to get<br />

through the difficult 1930s, marred<br />

by dictatorship and difficult economic<br />

circumstances, to successfully complete<br />

their first machine, designed to clean<br />

oranges.<br />

After the second world war <strong>Sacmi</strong><br />

contributed to the countryʼs<br />

reconstruction by developing the first<br />

technologies for the ceramic-making<br />

companies of the Sassuolo industrial<br />

district and the wider region of Romagna<br />

and by building machines for the<br />

production of metal crown caps -<br />

a forerunner of what would later become<br />

the Groupʼs multi-business strategy.<br />

The 1950s were characterised by<br />

a strong international expansion policy,<br />

implemented via exports, the acquisition<br />

of companies and business units and<br />

the founding of subsidiaries.<br />

Thus the Cooperative began to take on


6<br />

le dimensioni di un grande Gruppo<br />

multinazionale che allʼinizio del 2000<br />

riveste una posizione di rilievo, oltre<br />

che nellʼimpiantistica ceramica,<br />

anche nei settori beverage & packaging,<br />

food processing e plastics, portando<br />

il totale dei dipendenti dai 9 delle origini<br />

ai 3.795, con un patrimonio netto<br />

del Gruppo di 548 milioni di euro.<br />

the shape of a large multinational Group.<br />

By the year 2000 it had become<br />

a key player not only in ceramics plant<br />

engineering but also in the beverage<br />

& packaging, food processing<br />

and plastics industries; today the original<br />

9 employees now number 3,795<br />

and the total net worth of the Group<br />

stands at 548 million Euros.<br />

Dal core business<br />

al multi-business.<br />

Investimenti nella ricerca ai massimi<br />

livelli, risolutezza nel promuovere<br />

innovazione tecnologica, grande<br />

attenzione alla qualità dei servizi e<br />

dei prodotti offerti, risposte efficaci<br />

alle esigenze reali dei mercati mondiali,<br />

estrema flessibilità nel mettere a frutto<br />

sinergie tecnologiche e integrazioni<br />

operative nei settori più differenti:<br />

queste, in sintesi, le carte vincenti<br />

che hanno permesso al Gruppo <strong>Sacmi</strong><br />

di diventare leader internazionale<br />

dellʼimpiantistica industriale.<br />

Alla progettazione e produzione<br />

di macchinari e impianti per lʼindustria<br />

ceramica, core business originario<br />

del Gruppo, <strong>Sacmi</strong> ha via via aperto<br />

la strada a nuove opportunità<br />

di sviluppo per arrivare, oggi,<br />

a comprendere quattro divisioni<br />

operative, costituite da aziende<br />

specializzate in tecnologie<br />

dʼavanguardia:<br />

Ceramics<br />

Beverage & Packaging<br />

Food Machinery & Inspection Systems<br />

Plastics<br />

From core business<br />

to multi-business<br />

Maximised investment in research,<br />

unwavering promotion of technological<br />

innovation, conscientious attention<br />

to product and service quality, effective<br />

responses to the real needs of world<br />

markets, extreme flexibility in taking<br />

advantage of technological synergies<br />

and carrying out operational integration<br />

in widely differing industries: these,<br />

in short, are the winning strategies<br />

that have allowed the <strong>Sacmi</strong> Group<br />

to become a major international plant<br />

engineering firm.<br />

While the Groupʼs core business has<br />

traditionally been - and remains –<br />

the design and construction of machines<br />

and complete plants for the ceramic<br />

industry, <strong>Sacmi</strong> has steadily branched<br />

out into other areas and now has<br />

four operating divisions, consisting<br />

of companies specialised in cutting-edge<br />

technologies:<br />

Ceramics<br />

Beverage & Packaging<br />

Food Processing & Inspection Systems<br />

Plastics


7<br />

Il Centro Ricerche e Sviluppo.<br />

Il cuore pulsante<br />

dellʼinnovazione<br />

secondo <strong>Sacmi</strong><br />

Innovazione tecnologica e conoscenza<br />

rappresentano un ingente patrimonio<br />

per <strong>Sacmi</strong>: il segno distintivo con cui<br />

il Gruppo opera nei suoi molteplici<br />

settori di pertinenza sui mercati<br />

internazionali. Per questo <strong>Sacmi</strong> dedica<br />

grandi energie e capitali nel settore<br />

Ricerca e Sviluppo allo scopo<br />

di promuovere nuove applicazioni<br />

tecnologiche per il perfezionamento<br />

e lʼevoluzione delle macchine di serie.<br />

I circa 20 milioni di euro stanziati<br />

dal Gruppo nel <strong>2010</strong> nel settore R&S,<br />

rappresentano lʼimpegno per accrescere<br />

e consolidare il know-how che ha reso<br />

<strong>Sacmi</strong> leader internazionale nelle<br />

tecnologie per lʼindustria.<br />

Il Centro Ricerche e Sviluppo di Imola<br />

è un network di laboratori chimico-fisici,<br />

reparti di sperimentazione per<br />

il collaudo dei prototipi e impianti pilota<br />

per la ceramica e per il beverage, situati<br />

proprio nel cuore del più qualificato<br />

distretto europeo della meccatronica.<br />

11.600 metri quadrati in cui lavorano<br />

oltre 200 persone, tra ricercatori<br />

e tecnici, che sviluppano e mettono<br />

al servizio del Gruppo conoscenze<br />

allʼavanguardia nei settori della<br />

tecnologia ceramica, del packaging<br />

e dei sistemi di controllo di processo.<br />

Al Centro, iscritto allʼAlbo Nazionale dei<br />

laboratori di ricerca istituito dal Ministero<br />

dellʼUniversità e della Ricerca<br />

Scientifica, si affiancano i laboratori<br />

tecnologici e i centri di ricerca e sviluppo<br />

delle singole aziende del Gruppo oltre<br />

a collaborazioni con Centri universitari<br />

in tutto il mondo. Grazie a questo<br />

prezioso strumento, nel corso<br />

dellʼesercizio <strong>2010</strong>, SACMI<br />

ha depositato 21 domande di brevetto<br />

internazionale ai sensi dellʼAccordo PCT<br />

(Patent Cooperation Treaty),<br />

6 domande di brevetto europee<br />

e 66 domande di brevetto nazionali.<br />

The Research and<br />

Development Centre:<br />

the beating heart of innovation<br />

- as <strong>Sacmi</strong> sees it<br />

Technological innovation and know-how<br />

represent invaluable resources for <strong>Sacmi</strong>,<br />

and sharply distinguish the way in which<br />

the Group does business within numerous<br />

industries on international markets.<br />

For this reason, <strong>Sacmi</strong> channels<br />

enormous energy and capital into R&D<br />

so as to develop new technological<br />

applications to perfect and improve<br />

its machines.<br />

In <strong>2010</strong>, the Group set aside about<br />

20 million Euros for R&D, a clear<br />

commitment to further development<br />

and strengthening of the know-how that<br />

has made <strong>Sacmi</strong> a leading international<br />

provider of industrial technology.<br />

The Imola-based Research and<br />

Development Centre consists<br />

of a network of chemical-physical<br />

laboratories and experimental<br />

departments for the testing of ceramic<br />

/beverage prototypes and pilot plants,<br />

located at the heart of what is Europeʼs<br />

most advanced mechatronics district.<br />

The Centre covers an area of 11,600<br />

square meters and employs over 200<br />

researchers and technicians, who<br />

develop cutting-edge expertise in<br />

the ceramic, packaging and process<br />

control system fields and make<br />

it available to the Group.<br />

Included in the National Register<br />

of Research Facilities (drawn up by<br />

the Ministry of Univerisities and Scientific<br />

Research), the Centre also enjoys<br />

the support of technology labs<br />

and individual R&D centres belonging<br />

to individual Group companies plus<br />

partnerships with universities all over<br />

the world.<br />

Thanks to this vital commitment, in <strong>2010</strong><br />

<strong>Sacmi</strong> Imola made 21 applications for<br />

international patents in accordance with<br />

the PCT (Patent Cooperation Treaty),<br />

6 European patent applications<br />

and 66 Italian patent applications.


8<br />

Ci piace pensare globalmente.<br />

Da sempre.<br />

Il Gruppo <strong>Sacmi</strong> è presente in 26 Paesi<br />

con stabilimenti, aziende di distribuzione<br />

e di servizio con oltre 70 società che<br />

fanno capo alla sede di Imola (Bologna)<br />

tramite la holding di partecipazioni<br />

HPS S.p.A.<br />

Una presenza capillare che spiega<br />

come mai oltre il 90% del fatturato del<br />

Gruppo sia stabilmente legato allʼexport.<br />

Il Gruppo <strong>Sacmi</strong>, inoltre, è in grado di<br />

assicurare in tutto il mondo assistenza<br />

e servizi efficienti grazie ad un Global<br />

Network: una rete di oltre 28 società<br />

che, in qualsiasi continente, offre<br />

ai clienti un servizio rapido, efficace<br />

e diretto. A questa presenza si affiancano<br />

importanti strumenti di customer<br />

care fruibili telefonicamente o tramite<br />

web (call center, download di manuali<br />

e documenti, teleassistenza tecnica,<br />

e-learning ecc...).<br />

We like to think globally<br />

... and always have done<br />

The <strong>Sacmi</strong> Group has production plants,<br />

distribution companies and service<br />

companies in 26 countries, and the<br />

parent company in Imola (Bologna, Italy)<br />

now controls over 70 firms via<br />

the holding company HPS S.p.A.<br />

A far-reaching presence that explains<br />

why over 90% of Group sales come from<br />

exports.<br />

Moreover, the <strong>Sacmi</strong> Group provides<br />

efficient assistance and services all over<br />

the world thanks to a Global Network<br />

of over 28 companies, which provide<br />

customers with fast, efficient,<br />

direct service on every continent.<br />

That network is supported by telephone<br />

or web-based customer care services<br />

(call centres, manual/document<br />

downloads, technical remote-assistance<br />

services, e-learning, etc.).<br />

Crescita dellʼazienda<br />

e della qualità della vita.<br />

Un binomio inscindibile<br />

per il benessere di tutti.<br />

Per <strong>Sacmi</strong> “responsabilità sociale”<br />

significa fare impresa contribuendo<br />

alla crescita della qualità della vita<br />

dei dipendenti, valorizzando le capacità<br />

professionali, garantendo la sicurezza<br />

del lavoro, promuovendo uno sviluppo<br />

sostenibile e la salvaguardia<br />

dellʼambiente naturale,<br />

fornendo alla comunità un supporto<br />

di solidarietà tangibile.<br />

Mutualità, cooperazione, tutela<br />

della persona e del territorio, è proprio<br />

grazie ai valori che fanno parte<br />

del suo patrimonio storico che <strong>Sacmi</strong><br />

è divenuto un Gruppo industriale<br />

di rilevanza mondiale creando<br />

A stronger company,<br />

enhanced quality of life.<br />

An inseparable combination<br />

for the wellbeing of all.<br />

For <strong>Sacmi</strong> “social responsibility” means<br />

doing business by contributing to the<br />

enhancement of its employeesʼ quality<br />

of life: this is done by cultivating<br />

the individualʼs professional skills,<br />

ensuring safety in the workplace,<br />

promoting sustainable development,<br />

safeguarding the environment and<br />

providing the local community with<br />

tangible support and solidarity.<br />

Mutual assistance, cooperation,<br />

protection for both people and community<br />

are all intrinsic <strong>Sacmi</strong> values,<br />

and it is thanks to those values<br />

that <strong>Sacmi</strong> has become an industrial<br />

Group of worldwide importance with<br />

a unique business model – characterized


9<br />

un modello imprenditoriale unico -<br />

caratterizzato da un rapporto concreto,<br />

sinergico tra management e dipendenti -<br />

capace di generare e ridistribuire valore<br />

a favore di partner, clienti e fornitori.<br />

Anche nel <strong>2010</strong> <strong>Sacmi</strong> ha voluto fornire<br />

una documentazione della propria<br />

responsabilità sociale presentando<br />

il Bilancio Sociale della Cooperativa<br />

secondo i principi contabili del GBS-<br />

Gruppo Bilancio Sociale, basati<br />

sulla tripartizione: identità, valore<br />

aggiunto e relazione sociale.<br />

In particolare, sul versante della tutela<br />

ambientale, <strong>Sacmi</strong> ha adottato<br />

un sistema di gestione conforme<br />

alla normativa ISO 14001, integrandolo<br />

al sistema di gestione della qualità<br />

VISION 2000 e della sicurezza<br />

dei lavoratori OHSAS 18001.<br />

Tra gli obiettivi strategici della politica<br />

ambientale dellʼazienda vi sono<br />

il corretto smaltimento e riciclaggio<br />

dei rifiuti, il controllo delle emissioni<br />

e la depurazione dellʼacqua.<br />

A sostegno della comunità, invece,<br />

negli ultimi tre anni <strong>Sacmi</strong> ha destinato<br />

oltre 2 milioni di euro, suddivisi in attività<br />

sociali, erogazioni liberali, contributi<br />

agli enti di assistenza e per<br />

le manifestazioni culturali e sportive.<br />

by a solid, synergic relationship between<br />

management and employees - able to<br />

generate and redistribute value<br />

for partners, customers and suppliers<br />

alike.<br />

As in previous years, <strong>2010</strong> saw <strong>Sacmi</strong><br />

document its social responsibility<br />

in the form of a Social Audit, drawn up<br />

in compliance with GBS-Gruppo Bilancio<br />

Sociale accounting practices.<br />

The audit is divided into three main<br />

theme areas: identity, added value<br />

and social interaction.<br />

More specifically, <strong>Sacmi</strong> has, on the<br />

environmental protection front, adopted<br />

a management system as per ISO 14001,<br />

integrating it with the VISION 2000<br />

and OHSAS 18001 worker safety quality<br />

systems.<br />

The companyʼs strategic environmental<br />

policy goals include the correct disposal<br />

and recycling of waste, emissions<br />

control and water purification.<br />

As regards support for the community,<br />

the last three years have seen <strong>Sacmi</strong><br />

set aside over 2 million Euros, broken<br />

down into social activities, donations,<br />

contributions to support agencies<br />

and cultural and sporting events.


ANDAMENTO<br />

DELL’ ESERCIZIO <strong>2010</strong><br />

PROGRESS<br />

<strong>REPORT</strong> <strong>2010</strong>


11<br />

Lʼanno <strong>2010</strong> per il Gruppo SACMI<br />

ha ripresentato tutti gli effetti della<br />

gravissima recessione, iniziata nel 2008<br />

e che si è protrae ancora oggi per molte<br />

aziende italiane ed europee.<br />

Tuttavia le azioni di ristrutturazione<br />

intraprese gli anni scorsi e continuate<br />

nel <strong>2010</strong> hanno garantito gli auspicati<br />

effetti positivi.<br />

Sono da evidenziare in particolare:<br />

• La ristrutturazione di SACMI Istanbul,<br />

con la chiusura della società di Bursa.<br />

• La ristrutturazione di SACMI FORNI,<br />

con cessione di SACMI AUTOMATION<br />

a NUOVA FIMA e sua prossima fusione<br />

con SIMA.<br />

• La creazione del polo Logistico<br />

a Salvaterra, gestito da Italiansped,<br />

società a cui è stato assegnato<br />

anche il compito di coordinamento<br />

della Logistica del Gruppo.<br />

• La ristrutturazione di SACMI<br />

PACKAGING con una nuova<br />

organizzazione, lʼintegrazione<br />

di SACMI PAKIM e la focalizzazione<br />

della società sul fine linea Beverage<br />

e Food.<br />

• Una nuova organizzazione in SACMI<br />

VERONA in particolare con una<br />

rinnovata Direzione Generale<br />

e Commerciale.<br />

• Una riorganizzazione in SACMI<br />

FILLING, con una nuova Direzione<br />

Generale e Operativa.<br />

• Lʼintegrazione di NEGRI BOSSI USA<br />

e HAYES in SACMI USA,<br />

In <strong>2010</strong> the SACMI Group was again<br />

forced to deal with the effects of<br />

the deep recession that began in 2008<br />

and still affects many Italian<br />

and European businesses.<br />

Nevertheless, the restructuring plan<br />

implemented in recent years and<br />

its continuance in <strong>2010</strong> has provided<br />

the hoped-for positive outcomes.<br />

Some of the most significant points were:<br />

• Restructuring of SACMI Istanbul,<br />

with closure of the company Bursa.<br />

• The restructuring of SACMI FORNI,<br />

with SACMI AUTOMATION ceded<br />

to Nuova Fima and SACMI Forni<br />

to merge with SIMA in the near future.<br />

• The creation of a Logistics centre<br />

at Salvaterra, managed by Italiansped,<br />

the company that has also been<br />

assigned the task of coordinating<br />

Group Logistics.<br />

• The restructuring of SACMI<br />

PACKAGING, involving new<br />

organisation, integration of SACMI<br />

PAKIM and a sharper focus<br />

on end-of-line systems for Beverage<br />

and Food.<br />

• A new organisational set-up for SACMI<br />

VERONA, the key aspect of which was<br />

renewal of General and Sales<br />

Management.<br />

• Reorganisation of SACMI FILLING,<br />

with new General and Executive<br />

Management.<br />

• The assimilation of NEGRI BOSSI USA<br />

and HAYES into SACMI USA,


12<br />

Ricavi delle vendite e delle prestazioni<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from sales and services<br />

(in millions of Euros)<br />

Patrimonio netto<br />

(in milioni di Euro)<br />

Shareholders’ Equity<br />

(in millions of Euros)<br />

con conseguente semplificazione<br />

societaria<br />

• La ristrutturazione di CARLE &<br />

MONTANARI con lʼinserimento di<br />

un nuovo Team di manager e con<br />

un piano di riduzione delle spese<br />

generali e del costo del lavoro.<br />

Con particolare riferimento al business<br />

delle macchine per Cioccolato,<br />

si segnala un nuovo piano strategico<br />

che verrà attuato nel corso del 2011.<br />

È stata creata una nuova società CMH<br />

(Carle & Montanari Holding) detenuta<br />

in quote paritetiche da SACMI ed IMA<br />

e con una partecipazione simbolica<br />

temporanea del fondo Hirsch.<br />

A questa Holding apparterranno tutte<br />

le aziende del gruppo SACMI dedicate<br />

al Cioccolato (Carle & Montanari Milano<br />

e il ramo di SACMI Packaging ex Carle&<br />

Montanari Bologna) nonché le aziende<br />

frutto dellʼacquisizione di SYMPACK<br />

da parte di Ima (OPM e FIMA).<br />

Lʼobiettivo strategico è la creazione<br />

di un unico polo di aziende che,<br />

mantenendo marchi e propria politica<br />

di brand, riescano ad attivare sinergie<br />

tecnico-commerciali, evitando inutili<br />

battaglie di prezzo e offrendo al mercato<br />

una valida alternativa al leader di settore.<br />

Anche il Gruppo Negri Bossi, costituito<br />

dalla società milanese e dalle succursali<br />

francese, spagnola e inglese, è da tempo<br />

with resultant corporate simplification.<br />

• Restructuring of Carle & Montanari,<br />

with the insertion of a new Management<br />

Team and implementation of general<br />

expenditure reduction and labour<br />

cost-cutting.<br />

With reference to the chocolate machine<br />

business, a new strategic plan<br />

was drawn up, to be set in motion during<br />

2011.<br />

A new company, CMH (Carle & Montanari<br />

Holding), equal shares of which are held<br />

by SACMI and IMA (with a minor,<br />

symbolic, temporary share held<br />

by Hirsch), has also been established.<br />

All the SACMI Group companies<br />

operating in the chocolate sector (Carle<br />

& Montanari Milano and the SACMI<br />

Packaging branch formerly known<br />

as Carle & Montanari Bologna), plus<br />

the companies involved in IMAʼs<br />

takeover of SYMPACK (OPM and FIMA),<br />

shall belong to this new Holding<br />

company.<br />

The strategic goal is to create a single<br />

ʻunitʼ of companies that, while<br />

maintaining their own brand names<br />

and brand policies, are able to use<br />

technical-commercial synergies to their<br />

advantage and so prevent wasteful price<br />

wars, thereby offering the market a<br />

sound alternative to the industry leader.<br />

Similarly, the Negri Bossi Group,


13<br />

Ebitda / Ebit<br />

(in milioni di Euro)<br />

Ebitda / Ebit<br />

(in millions of Euros)<br />

Investimenti di Gruppo<br />

(in milioni di Euro)<br />

Group Investments<br />

(in millions of Euros)<br />

oggetto di un piano di ristrutturazione<br />

che ha riguardato una forte riduzione<br />

dellʼorganico e relativo costo del lavoro<br />

insieme alle spese generali ma anche<br />

una semplificazione e riorganizzazione<br />

della gamma prodotti.<br />

Sono stati rivisti tutti i prodotti,<br />

in particolare nel tonnellaggio<br />

delle presse a favore di una riduzione<br />

del numero di modelli, e, per una miglior<br />

risposta alle necessità del mercato,<br />

lʼintroduzione di una nuova pressa<br />

elettrica (Vesta) e la nuova ibrida (Janus)<br />

che ha avuto un ottimo riscontro<br />

commerciale.<br />

Nel corso del <strong>2010</strong>, per due trimestri,<br />

Negri Bossi ha raggiunto il Break Even<br />

e ridotto fortemente le perdite rispetto<br />

allʼesercizio precedente: risutati<br />

incoraggianti nel percorso, che auspica<br />

lʼazzeramento delle perdite economiche<br />

nel 2011.<br />

Per quanto riguarda il settore ceramico<br />

la newco INTESA, creata a fine 2009<br />

e dedicata alla vagliatura (ha ottenuto<br />

la rappresentanza mondiale del marchio<br />

Cuccolini) e alla decorazione digitale,<br />

si sta rivelando determinante,<br />

permettendo a SACMI di giocare<br />

un ruolo primario nel segmento<br />

della smaltatura, nel quale, da alcuni<br />

anni stanno avvenendo i maggiori<br />

cambiamenti di processo.<br />

Anche Nuova Fima e Surface Inspection,<br />

consisting of the Milan-based company<br />

and French, Spanish and British<br />

branches, has for some time now been<br />

the focus of a restructuring plan involving<br />

significant cuts to the workforce and,<br />

therefore, the associated labour costs.<br />

This has been accompanied by a<br />

reduction in general expenditure<br />

and simplification and reorganisation<br />

of the product range.<br />

All the products have been revised,<br />

with changes largely concerning press<br />

tonnage, resulting in a reduction<br />

in the number of models.<br />

Moreover, to provide a more effective<br />

response to market needs the group also<br />

introduced a new electric press (Vesta)<br />

and the new hybrid press (Janus), sales<br />

of which have been numerous.<br />

For two quarters in <strong>2010</strong> Negri Bossi<br />

reached the break-even point and greatly<br />

reduced its losses with respect to<br />

the previous year: these encouraging<br />

results lay the foundation for an<br />

elimination of losses in 2011.<br />

In the ceramic sector the end of 2009<br />

saw the founding of newco INTESA,<br />

a specialist in sieving (and also<br />

the worldwide representative of the<br />

Cuccolini brand) and digital decoration.<br />

This crucial newco allows SACMI to play<br />

a key role in the glazing segment, which<br />

has undergone major process changes<br />

in recent years.


14<br />

Numero Dipendenti del Gruppo<br />

a fine anno<br />

Number of Group employees<br />

at year’s end<br />

che hanno iniziato ad operare dallʼinizio<br />

del <strong>2010</strong>, si sono perfettamente integrate<br />

nel Gruppo SACMI.<br />

Grazie alla validità della gamma prodotti<br />

e alle sinergie tecnico-commerciali<br />

è stato possibile conseguire già al primo<br />

anno di esercizio un bilancio con buoni<br />

risultati.<br />

Altrettanto positivi i riscontri derivanti<br />

dalla società Matrix, oggi integrata<br />

in <strong>Sacmi</strong> Imola, con cui con la quale<br />

SACMI è entrata nel mondo della<br />

pressatura delle polveri metalliche<br />

e che ha permesso la realizzazione<br />

di un accordo strategico di fornitura<br />

con la più grossa azienda al mondo<br />

nella produzione di materiali sinterizzati.<br />

Nuova Fima and Surface Inspection,<br />

which began operations in early <strong>2010</strong>,<br />

have been smoothly integrated into<br />

the SACMI Group.<br />

The soundness of the product range<br />

and effective technical-commercial<br />

synergies have ensured a good balance<br />

sheet result even in what is only its first<br />

year.<br />

Equally positive was the feedback<br />

generated by Matrix, now integrated into<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola, with which SACMI entered<br />

the metallic powder pressing industry,<br />

a development that led to a strategic<br />

supply agreement with the worldʼs<br />

largest sintered material production<br />

company.<br />

Per quanto riguarda il Packaging<br />

Beverage è proseguita la strategia<br />

di sviluppo della divisione, con una<br />

riorganizzazione sia della divisione PET<br />

di Imola ma anche di tutte le società<br />

del Gruppo che si occupano di questo<br />

business (<strong>Sacmi</strong> Verona, <strong>Sacmi</strong> Filling<br />

e <strong>Sacmi</strong> Packaging).<br />

Sono state inserite nuove figure<br />

manageriali, necessarie per acquisire<br />

esperienza e competenze nonché<br />

gestire un volume consolidato che<br />

supera i 100 ML di euro.<br />

Rimane valida la strategia di proporre<br />

macchine e sistemi in grado di ridurre<br />

il peso dei contenitori (tappi e bottiglie).<br />

La capacità di sfruttare la compressione<br />

della plastica per tappi e preforme unita<br />

a quella di progettare nuovi design<br />

nei contenitori, rappresenta una grande<br />

peculiarità del Gruppo che, anche se<br />

attualmente impegnato in un oneroso<br />

start up, può contare sugli elementi<br />

distintivi e competitivi, necessari per<br />

una completa affermazione in un settore<br />

dominato da colossi.<br />

Sul piano strategico per uno sviluppo<br />

della Plastica si ritiene necessaria<br />

una specializzazione delle applicazioni<br />

e dellʼautomazione in segmenti definiti<br />

(ad esempio il segmento packaging<br />

With regard to Packaging, Beverage<br />

has continued its divisional development<br />

strategy by reorganising both the<br />

Imola-based PET division and all the<br />

other Group companies involved in<br />

this business (<strong>Sacmi</strong> Verona, <strong>Sacmi</strong><br />

Filling and <strong>Sacmi</strong> Packaging).<br />

New managerial positions have been<br />

established to acquire skills and<br />

experience and manage volumes that<br />

exceed 100 million Euros.<br />

The strategy of proposing machines and<br />

systems that reduce container weight<br />

(caps and bottles), plus a combination<br />

of cap and pre-form compression<br />

manufacturing know-how and container<br />

design skills, makes the Group unique;<br />

while the latter is currently engaged in<br />

an onerous start-up, it can count on<br />

distinctive, highly competitive factors that<br />

will prove vital for success in a sector<br />

dominated by giants.<br />

Strategic development of the Plastic<br />

division will require specialised<br />

applications and automation in specific<br />

segments (e.g. Beverage and Food<br />

packaging, in keeping with the SACMI<br />

Groupʼs diversification policy, the<br />

pharmaceutical and medical segments<br />

etc.), hence the takeover of the Sytrama<br />

company branch and acquisition


15<br />

Beverage e Food coerentemente<br />

alla volontà di diversificazione<br />

del Gruppo SACMI, il segmento<br />

farmaceutico e medicale ect) e proprio<br />

in questʼottica è da intendersi<br />

lʼacquisizione del ramo dʼazienda<br />

SYTRAMA e della maggioranza<br />

di ROBOLINE, le maggiori società<br />

italiane dedicate allʼautomazione<br />

a bordo pressa nel mondo dellʼiniezione,<br />

portate a termine allʼinizio del 2011.<br />

Continui investimenti nella ricerca,<br />

innovazione tecnocologica e di prodotto,<br />

diversificazione dei segmenti di mercato,<br />

sinergie commerciali e finanziarie<br />

allʼinterno del nostro Gruppo,<br />

un costante monitoraggio sui nuovi<br />

sbocchi commerciali, sono tutte leve<br />

della strategia imprenditoriale di SACMI<br />

anche per i prossimi anni.<br />

Alla crescita dellʼazienda è integrata,<br />

inoltre, unʼattenzione particolare<br />

alla responsabilità sociale dʼimpresa<br />

cooperativa, valorizzando le capacità<br />

professionali e, più in generale,<br />

la qualità della vita dei dipendenti<br />

e delle Comunità nelle quali operiamo.<br />

Un particolare ringraziamento, infine,<br />

va al Consiglio di Amministrazione,<br />

al Collegio sindacale ed a tutti<br />

i dipendenti per lʼattività svolta<br />

con lʼimpegno di guardare al futuro<br />

con moderato ottimismo, per<br />

lʼottenimento di ulteriori, nuovi e positivi<br />

risultati.<br />

of a majority share in ROBOLINE<br />

(completed at the start of 2011).<br />

These two companies are Italyʼs leaders<br />

in on-press automation in the injection<br />

field.<br />

Continuous investment in research,<br />

technological and product innovation,<br />

market segment diversification,<br />

intra-Group sales and financial synergies<br />

and the constant monitoring of new<br />

business opportunities all constitute<br />

essential entrepreneurial strategic<br />

factors for <strong>Sacmi</strong>, both now<br />

and in the years ahead.<br />

Company growth is intertwined,<br />

moreover, with the cooperativeʼs<br />

heightened sense of social responsibility,<br />

expressed through investment<br />

in professional skills and, more generally,<br />

the quality of life of both employees<br />

and the communities within which<br />

we operate.<br />

Lastly, we would like to extend special<br />

thanks to the Board of Directors,<br />

the Board of Auditors and all our<br />

employees for their hard work<br />

and forward-thinking commitment to<br />

the attainment of further positive results.<br />

Domenico Olivieri<br />

Chairman of <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

Domenico Olivieri<br />

Presidente <strong>Sacmi</strong> Imola


17<br />

CERAMIC DIVISION<br />

Ricavi Divisione Ceramics<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Ceramics Division<br />

(in millions of Euros)<br />

Il settore e lʼandamento<br />

della divisione<br />

Il <strong>2010</strong> può essere definito come un anno<br />

di transizione per il settore ceramico.<br />

Iniziato allʼinsegna di un portafoglio<br />

ordini ai minimi storici, con ancora<br />

presente la preoccupazione ed il peso<br />

della perdita di fatturato del 2009<br />

(23,5%), lasciava intravedere gli oscuri<br />

auspici di una crisi mondiale non ancora<br />

conclusa.<br />

Nel corso dei mesi, la tenuta dei mercati<br />

asiatici, la lenta ripresa degli investimenti<br />

in Centro e Sud America ed il continuo<br />

sviluppo dei mercati del Nord Africa<br />

hanno progressivamente riacceso<br />

le speranze.<br />

SACMI ha perseguito le politiche<br />

e le strategie più idonee per affrontare<br />

la crisi, mantenendo un capillare controllo<br />

dei costi, ma continuando altresì ad<br />

investire in ricerca ed in nuove tecnologie,<br />

senza rinunciare a portare a termine<br />

importanti azioni di consolidamento.<br />

Le acquisizioni realizzate negli anni<br />

precedenti (Nuova Fima e Matrix)<br />

nonché la nascita della nuova società<br />

INTESA dedicata al mondo della<br />

smaltatura e vagliatura stanno<br />

mostrando effetti molto positivi,<br />

qualificando la proposta di SACMI<br />

al mercato.<br />

Con lʼintegrazione di Matrix oggi SACMI<br />

è in grado di proporsi come player<br />

primario nel mondo della pressatura delle<br />

polveri metalliche e lʼaccordo di fornitura<br />

Industry overview<br />

and performance division<br />

<strong>2010</strong> represented a period of transition<br />

for the ceramic industry.<br />

The year began with orders at an all-time<br />

low with the division still overshadowed<br />

by the worrying impact of the fall in sales<br />

experienced in 2009 (23.5%); indeed,<br />

the future effects of a not-yet-over world<br />

economic crisis were still a grave<br />

concern.<br />

However, over the months, the stability<br />

of Asian markets, the slow recovery of<br />

investment in Central and South America<br />

and the ongoing expansion of North<br />

African markets steadily restored<br />

confidence.<br />

SACMI has pursued policies and<br />

strategies specifically aimed at ensuring<br />

competent handling of the economic<br />

downturn: cost control has been<br />

implemented at every level, yet<br />

investment in research and new<br />

technologies has proceeded apace<br />

and important reinforcement projects<br />

have been continued and completed.<br />

The takeovers of previous years (Nuova<br />

Fima and Matrix) and the establishment<br />

of newco INTESA, dedicated to the world<br />

of glazing and sieving, have had a highly<br />

positive impact as they have extended<br />

the range of goods and services SACMI<br />

offers the market.<br />

With the acquisition of Matrix, SACMI<br />

is now a major player on the metallic<br />

powder pressing market: a supply


18<br />

raggiunto con il più grosso produttore<br />

mondiale è già un evidente conferma<br />

della bontà di questa diversificazione.<br />

Anche nel mondo del fine linea ceramico,<br />

grazie allʼingresso di Nuova Fima,<br />

si è decisamente rafforzata ed il bilancio<br />

già in profitto nel suo primo esercizio<br />

allʼinterno del Gruppo è frutto delle<br />

evidenti sinergie tecniche-commerciali<br />

che affiancate ad una energica<br />

ristrutturazione aziendale, hanno<br />

permesso di rilanciare Nuova Fima,<br />

riportandola ai risultati che hanno<br />

caratterizzato la sua storia passata.<br />

Nel mondo della smaltatura e della<br />

decorazione digitale la società Intesa si<br />

sta affermando come azienda qualificata<br />

e credibile: sono già più di dieci<br />

le macchine vendute per la stampa<br />

digitale delle piastrelle e che sono<br />

in corso di avviamento.<br />

Anche nellʼambito della vagliatura<br />

la partnership e la rappresentanza<br />

del marchio Cuccolini fanno di Intesa<br />

la maggior azienda per la vendita di<br />

setacci sia nellʼambito della preparazione<br />

delle polveri atomizzate che degli smalti.<br />

Occorre poi evidenziare la continua<br />

affermazione commerciale della linea<br />

di pressatura CONTINUA: sono oramai<br />

una quindicina le linee vendute<br />

nel mondo.<br />

Si sta rivelando fondamentale<br />

la valorizzazione di questa linea grazie<br />

alla decorazione digitale sia in secco<br />

che in umido sviluppata dal Gruppo<br />

SACMI proprio per raggiungere<br />

il massimo di flessibilità e di capacità<br />

di creare prodotti ad alto valore aggiunto.<br />

Sempre nellʼambito della pressatura<br />

è degno di nota il positivo andamento<br />

delle ultime presse presentate<br />

al mercato: la PH10.000<br />

e PH3200 Lean.<br />

Lʼinnovazione apportata con il cambio<br />

stampo rapido è stata salutata con ampi<br />

consensi dal mondo ceramico che vede<br />

un altro tassello nel percorso di rendere<br />

le linee sempre più flessibili.<br />

Il suggello delle azioni intraprese<br />

agreement reached with the worldʼs<br />

biggest producer is an unmistakable<br />

indicator of the soundness of this<br />

diversification.<br />

End-of-line products for the ceramic<br />

industry also received a considerable<br />

boost.<br />

Thanks to the entry of Nuova Fima<br />

this sector enjoyed considerable gains<br />

and the profit posted during its first year<br />

within the Group stems from evident<br />

technical-commercial synergies that,<br />

together with sweeping company<br />

reorganisation, succeeded in getting<br />

Nuova Fima back on track and<br />

generating performance in keeping with<br />

its past history.<br />

In the glazing and digital decoration<br />

world Intesa is rapidly gaining a<br />

reputation for skill and trustworthiness:<br />

already, more than ten digital tile<br />

decoration machines have been sold<br />

and are currently going through<br />

the start-up process.<br />

With regard to screening, a partnership<br />

with and representation of the Cuccolini<br />

brand makes Intesa the biggest sieve<br />

sales company in both the spray dried<br />

powder and glaze sectors.<br />

Also deserving of mention is the ongoing<br />

sales success of the CONTINUA<br />

pressing line: some fifteen lines have<br />

now been sold all over the world.<br />

The wet and dry digital decoration<br />

systems developed by the SACMI Group<br />

are becoming essential to the success<br />

of Continua technology as they maximise<br />

flexibility and the capacity to create<br />

products with high added value.<br />

With regard to pressing, the positive<br />

performance of the latest presses<br />

released on the market – the PH10.000<br />

and PH3200 Lean – should also<br />

be pointed out.<br />

The innovation of fast die changeover<br />

has won widespread approval from<br />

the ceramic world as it constitutes yet<br />

another step towards achieving<br />

ever-more flexible production lines.<br />

Confirmation of the success of policies


19<br />

dallʼazienda nel corso dellʼanno è stato<br />

il Tecnargilla <strong>2010</strong>.<br />

In questa edizione, caratterizzata<br />

da un grandissimo afflusso di visitatori<br />

stranieri, ma da un calo di quelli italiani,<br />

SACMI ha ancora una volta<br />

rappresentato un centro di interesse<br />

mondiale, dimostrando di credere<br />

fortemente nel business ceramico<br />

in tutti i suoi aspetti, dando un segnale<br />

di fiducia e di continuità a tutti<br />

i suoi clienti.<br />

La Fiera, che aveva come tema<br />

il rispetto dellʼambiente e del risparmio<br />

energetico, confermato dallʼinsolito<br />

colore verde degli allestimenti al posto<br />

dello storico rosso <strong>Sacmi</strong>, ha brillato<br />

ancora una volta per la molteplicità<br />

delle innovazioni presentate nel settore<br />

piastrelle, sanitari e laterizi, sempre unite<br />

a soluzioni integrate per il risparmio<br />

di combustibile e di energia elettrica.<br />

Proprio in questʼottica deve essere<br />

inquadrato il nuovo forno a rulli EKO,<br />

che vede in un nuovo sistema di gestione<br />

del forno e nei bruciatori innovativi con<br />

scambiatori incorporati per il preriscaldo<br />

dellʼaria di combustione, la possibilità<br />

di ridurre i consumi oltre il 25% rispetto<br />

alle soluzioni convenzionali.<br />

implemented over the course of the year<br />

came at Tecnargilla <strong>2010</strong>.<br />

This edition, characterised by a huge<br />

influx of foreign visitors (but also a drop<br />

in the number of Italians), once again<br />

saw <strong>Sacmi</strong> as the focus of worldwide<br />

interest, providing it with an opportunity<br />

to demonstrate its enormous faith in all<br />

aspects of ceramic and so send a clear<br />

signal of confidence and continuity<br />

to customers.<br />

The fair, which focussed on<br />

environmental friendliness and energy<br />

savings - as highlighted by the unusual<br />

green colour scheme on the stand<br />

instead of the traditional <strong>Sacmi</strong> red –<br />

proved to be a huge success thanks<br />

to the great number of innovations<br />

on display for the tile, sanitaryware<br />

and heavy clay sectors, all combined<br />

with integrated fuel and electricity saving<br />

solutions.<br />

The latest EKO kiln offers a perfect<br />

example of this energy saving approach:<br />

it features a new kiln control system<br />

and innovative burners with incorporated<br />

heat exchangers for pre-heating of the<br />

combustion air, reducing consumption<br />

by over 25% with respect to more<br />

conventional solutions.<br />

TILES<br />

PIASTRELLE<br />

Un evento eccezionale che ha<br />

caratterizzato il business piastrelle<br />

e che forse rimarrà unico nella storia<br />

di SACMI è costituito dalla firma<br />

di un accordo con la Holding turca<br />

Yildizlar (proprietaria di Sogut Ceramic)<br />

per un valore di 120 milioni di euro,<br />

investimento che proietterà<br />

questʼazienda al primo posto nel rating<br />

mondiale come produttore di piastrelle<br />

ceramiche.<br />

Il nuovo stabilimento, che occupa una<br />

superficie coperta di quasi un chilometro<br />

quadrato, ospiterà una molteplicità<br />

di macchine <strong>Sacmi</strong>, che hanno garantito<br />

il raggiungimento del budget <strong>2010</strong><br />

ed altresì una elevata percentuale<br />

TILES<br />

In what was an exceptional event for<br />

the tile business - and one unlikely ever<br />

to be repeated in <strong>Sacmi</strong> – a 120 million<br />

Euro agreement was made with Turkish<br />

holding company Yildizlar (owner<br />

of Sogut Ceramic), an investment<br />

so large that it will take this company<br />

to the top of the worldʼs ceramic tile<br />

producer rankings.<br />

Occupying almost a whole square<br />

kilometre, this new plant will host an<br />

extensive array of <strong>Sacmi</strong> machines, thus<br />

ensuring achievement of the <strong>2010</strong><br />

budget targets and also helping fill the<br />

order books in 2011, allowing production<br />

departments to achieve saturation<br />

at a time of acute market uncertainty.


20<br />

WHITEWARE<br />

del portafoglio 2011, contribuendo<br />

a saturare i reparti produttivi in<br />

un momento di forte incertezza<br />

del mercato.<br />

SANITARI<br />

Per quanto riguarda il settore<br />

dei Sanitari, lʼanno è stato caratterizzato<br />

da un importante ritorno agli investimenti<br />

dei grandi gruppi, soprattutto Roca<br />

e Toto, che hanno confermato una volta<br />

di più la loro preferenza per la proposta<br />

tecnologica del nostro Gruppo.<br />

PRESSATURE SPECIALI<br />

Nel settore delle Pressature speciali<br />

che pure ha dato segni di ripresa,<br />

dobbiamo ricordare un evento molto<br />

importante: dopo lʼacquisizione di Matrix,<br />

SACMI è stata scelta da uno dei<br />

maggiori leader mondiali operante<br />

nellʼambito dellʼautomotive, come<br />

fornitore di riferimento per presse e forni<br />

per il powder metal.<br />

SANITARYWARE<br />

In the sanitaryware sector <strong>2010</strong> saw<br />

the large groups, especially Roca<br />

and Toto, make a return to high levels<br />

of investment, once again confirming<br />

their preference for technology<br />

developed and marketed by the SACMI<br />

Group.<br />

SPECIAL PRESSINGS<br />

Signs of recovery have also been<br />

observed in the special pressings sector<br />

and one very important event in<br />

particular should be borne in mind:<br />

after the takeover of Matrix, SACMI was<br />

selected by one of the worldʼs leading<br />

firms in the automotive industry as<br />

its main supplier of powder metal<br />

presses and kilns.<br />

TECHNICAL CERAMIC<br />

The Heavy Clay sector continues<br />

to suffer, held back by a deep crisis<br />

in the construction industry that shows<br />

no signs of abating.<br />

CERAMICI TECNICI<br />

Ancora in sofferenza invece<br />

lʼHeavy Clay, sotto il peso di una forte<br />

crisi edilizia che non ha ancora visto<br />

la fine.


23<br />

BEVERAGE<br />

& PACKAGING DIVISION<br />

Ricavi Divisione Beverage & Packaging<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Beverage & Packaging<br />

Division (in millions of Euros)<br />

Il settore e lʼandamento<br />

della divisione<br />

Il <strong>2010</strong> è stato sicuramente un anno<br />

dove si sono visti, seppur in modo<br />

incostante, segnali di ripresa del settore<br />

del Beverage.<br />

La <strong>Sacmi</strong> Beverage è riuscita a dare<br />

continuità alle vendite nelle aree dove<br />

la propria presenza era già radicata,<br />

in particolare Sud America e Nord Africa,<br />

ma si sono ottenuti risultati interessanti<br />

anche nel Sud Est Asiatico.<br />

Vanno menzionate in particolare<br />

la vendita di un primo impianto per CSD<br />

presso un imbottigliatore CocaCola<br />

in Argentina e il primo impianto in India,<br />

sempre per CSD, venduto al gruppo<br />

Ananos.<br />

Va segnalato inoltre che nel corso<br />

del <strong>2010</strong> si è concluso il processo<br />

di integrazione del Beverage con <strong>Sacmi</strong><br />

Imola che ora svolge a pieno titolo<br />

il ruolo di integratore cercando di dare<br />

valore aggiunto per ciò che riguarda<br />

gli aspetti organizzativi, ma anche<br />

come supporto al business per ciò<br />

che riguarda la finanza alla vendite,<br />

lʼImpiantistica e il post vendita.<br />

Nel corso del <strong>2010</strong> sono proseguite<br />

le attività di sviluppo del prototipo<br />

PAM002 (macchina per lo stampaggio<br />

di preforme in PET per compressione)<br />

presso un cliente italiano e<br />

simultaneamente è iniziato il montaggio<br />

di un secondo prototipo, PAM003<br />

con diverse migliorie necessarie<br />

Industry overview<br />

and division performance<br />

Without doubt, <strong>2010</strong> saw the Beverage<br />

industry show signs, albeit erratic,<br />

of recovery.<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage succeeded<br />

in maintaining sales continuity in areas<br />

where its presence is already<br />

consolidated, especially in South America<br />

and North Africa, yet significant results<br />

were also achieved in South East Asia.<br />

Noteworthy achievements include<br />

the sale of the first CSD to a Coca Cola<br />

bottler in Argentina and the first plant<br />

in India, again CSD, sold to the Ananos.<br />

<strong>2010</strong> also saw the process of integrating<br />

the Beverage division with <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

concluded; the latter now performs<br />

the role of ʻintegratorʼ by giving added<br />

value to everything regarding<br />

organisational aspects, and also<br />

provides the business with support<br />

as regards sales financing, plant<br />

engineering and after-sales service.<br />

Development work on the PAM002<br />

prototype (a machine for the<br />

compression moulding of PET pre-forms),<br />

installed on the premises of an Italian<br />

customer, also continued.<br />

Simultaneously, assembly of a second<br />

prototype, the PAM003, was begun,<br />

the latter having several improvements<br />

that enhance output capacity.<br />

With regard to SBF blow moulders,<br />

development work also continued apace<br />

on the SBF614 prototype, installed in the


24<br />

CLOSURES & CONTAINERS<br />

per raggiungere maggiori capacità<br />

produttive.<br />

Relativamente alla soffiatrice SBF<br />

è continuata lʼattività di sviluppo<br />

sul prototipo SBF614 che è stato<br />

installato nei primi mesi dellʼanno presso<br />

un imbottigliatore italiano e sono state<br />

prodotte e vendute le prime macchine<br />

di serie con 6 ed 8 stampi.<br />

Queste attività sul campo ci hanno<br />

consentito di migliorare la macchina,<br />

trovando negli ultimi mesi dellʼanno<br />

una buona affidabilità di processo.<br />

È proseguita anche l'attività di vendita<br />

degli impianti di produzione preforme<br />

per iniezione con tecnologia CHP<br />

di derivazione Oima.<br />

Nel corso del <strong>2010</strong> è iniziata<br />

la progettazione della nuova pressa<br />

per preforme <strong>Sacmi</strong> IPS, il cui prototipo<br />

con stampo a 48 cavità sarà montato<br />

e testato verso la metà del 2011.<br />

È continuata anche lʼattività di sviluppo<br />

del laboratorio nel settore preforme<br />

e bottiglie, per proporre alla clientela<br />

soluzioni competitive in termini di peso<br />

dei contenitori e quindi di riduzione<br />

dei costi.<br />

Il fatturato effettivo della divisione<br />

CLOSURES & CONTAINERS<br />

ha superato i 171 milioni di euro<br />

con una crescita rispetto allʼanno<br />

precedente di poco inferiore al 12% a<br />

dispetto di una economia mondiale che<br />

non è ancora tornata ai livelli pre-crisi.<br />

La Cina continua ad essere di gran<br />

lunga il principale mercato, come<br />

accade ormai da parecchi anni.<br />

Alle sue spalle è folta la presenza<br />

di paesi del sud-est asiatico (Tailandia,<br />

Indonesia ed il nuovo colosso India)<br />

e dellʼAmerica Latina (su tutti il Brasile,<br />

ma anche il Messico, lʼEcuador,<br />

la Colombia, ecc.).<br />

Gli USA sembrano ancora lontani<br />

dal recuperare i volumi che li hanno<br />

contraddistinti fino al 2008.<br />

first few months of the year at an Italian<br />

bottling firm.<br />

The first standard machines with 6 and 8<br />

moulds were also produced and sold.<br />

These in-the-field activities have allowed<br />

us to improve the machine and resulted<br />

in the achievement of, in the closing<br />

month of the year, good process<br />

reliability.<br />

The sale of injection moulding pre-form<br />

production plants with Oima-derived<br />

CHP technology also continued.<br />

Design work began on the new <strong>Sacmi</strong><br />

IPS pre-form press, the prototype<br />

of which, with a 48-cavity mould, will be<br />

installed and tested towards mid-2011.<br />

In order to offer customers competitive<br />

solutions in terms of container weight<br />

and, therefore, cost reduction,<br />

the research laboratory continued its<br />

development work in the pre-forms<br />

and bottles sector throughout the year.<br />

Despite a world economy that has yet<br />

to return to pre-recession levels,<br />

sales posted by the CLOSURES &<br />

CONTAINERS division exceeded<br />

171 million Euros, an increase on<br />

the previous year of just under 12%.<br />

As has been the case for some years,<br />

China continued to be by far the largest<br />

market. Behind it lie a cluster of<br />

South-East Asian countries (Thailand,<br />

Indonesia and the new colossus, India)<br />

and Latin American nations (above<br />

all Brazil, but also Mexico, Ecuador,<br />

Colombia etc.).<br />

In the USA markets still have a long way<br />

to go before they return to the high<br />

performance volumes seen until 2008;<br />

nevertheless, the fact remains that<br />

our machines are sold worldwide<br />

and are currently used in over 60 nations<br />

on five continents.<br />

The year <strong>2010</strong> also saw the delivery<br />

of the 1000th compression machine<br />

to one of our most important Taiwanese<br />

customers (THC).


25<br />

Resta un punto fermo il fatto che<br />

le nostre macchine sono vendute<br />

in decine di Paesi e sono attualmente<br />

presenti in oltre 60 nazioni dei cinque<br />

continenti.<br />

Nel <strong>2010</strong> è stata consegnata<br />

ad un nostro importantissimo cliente<br />

taiwanese (THC) la macchina<br />

a compressione numero 1000.<br />

Questa leadership si mantiene solo<br />

non arrestando mai lo sviluppo e, infatti,<br />

si è quasi completata la realizzazione<br />

della nuova CCM48SB, nata<br />

dallʼapplicazione delle metodologie lean<br />

manufacturing alle nostre macchine<br />

a compressione.<br />

Se i risultati saranno quelli attesi,<br />

il medesimo processo dovrà<br />

gradualmente riempire tutta la gamma<br />

delle nostre macchine.<br />

Ai nuovi prodotti, tuttavia,<br />

vanno poi associati servizi sempre<br />

più allʼavanguardia, sia sul fronte<br />

dellʼassistenza tecnica che della<br />

formazione e della ricambistica,<br />

oltre al grande lavoro di supporto<br />

nello sviluppo dei tappi, che il mercato<br />

spinge verso pesi sempre più ridotti<br />

e condizioni estreme di applicazione.<br />

Leadership such as this is only<br />

maintained by unremitting development:<br />

a case in point is the near-completion<br />

of the new CCM48SB, developed by<br />

applying lean manufacturing methods<br />

to our compression machines.<br />

If results are in line with expectations,<br />

the same process will gradually be<br />

applied to our entire machine range.<br />

New products, nevertheless, must<br />

always be accompanied by ever-more<br />

efficient services on the technical<br />

assistance, training and spare parts<br />

fronts: extensive support also needs<br />

to be provided in cap development,<br />

which is being driven by market demand<br />

for ever-lower weights and extreme<br />

application conditions.<br />

The first CBF machine was also installed<br />

in <strong>2010</strong>, by a leading pharmaceutical<br />

packaging company.<br />

At the present time the received<br />

feedback looks both positive and<br />

encouraging and this technology is likely<br />

to represent an important field<br />

of development for our division in<br />

the coming years.


26<br />

BEVERAGE<br />

Nel <strong>2010</strong> si è anche installata, presso<br />

unʼazienda leader in ambito packaging<br />

farmaceutico, il primo esemplare di CBF.<br />

I segnali che si sono ricevuti sembrano<br />

positivi ed incoraggianti.<br />

Questa tecnologia potrebbe<br />

rappresentare un importante campo<br />

di sviluppo della nostra divisione<br />

negli anni a venire.<br />

SACMI FILLING ha visto nel <strong>2010</strong> una<br />

buona ripresa dei volumi, assestando<br />

il fatturato su un valore di 40 milioni<br />

di euro con un modesto, ma significativo,<br />

utile a bilancio.<br />

Da rilevare il consolidamento nella<br />

fornitura di monoblocchi presso i più<br />

importanti attori nel settore<br />

del Beverage, oltre allʼimportante<br />

ingresso nellʼorbita di Coca Cola.<br />

Nellʼanno trascorso sono inoltre stati<br />

avviati diversi progetti per nuove<br />

tecnologie di riempimento, oltre<br />

ad un notevole lavoro di continuing<br />

sulla gamma esistente.<br />

In particolare è stato lanciato,<br />

investendo in risorse sia umane<br />

che strumentali, lʼimportante sviluppo<br />

di macchine elettroniche ed<br />

elettropneumatiche: le prime per<br />

soddisfare le necessità dei clienti più<br />

esigenti in tema di riempimento a caldo,<br />

alternativa sempre più valida<br />

al riempimento asettico; le ultime<br />

per completare la gamma esistente,<br />

coprendo sia il settore del vetro che<br />

quello della plastica con particolare<br />

attenzione alle linee per la birra.<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling continua il suo ruolo<br />

di impiantista allʼinterno della divisione<br />

Beverage dando necessario supporto<br />

alle altre aziende del Gruppo.<br />

SACMI LABELLING<br />

Nel <strong>2010</strong> il clima mondiale degli<br />

investimenti, nel mercato di riferimento,<br />

ha dato segnali positivi di ripresa<br />

registrando un 21,31% come<br />

SACMI FILLING achieved considerably<br />

increased sales volumes in <strong>2010</strong>,<br />

posting sales in the order of 40 million<br />

Euros and a small - yet significant -<br />

profit.<br />

Particularly noteworthy was the increase<br />

in integrated production centre sales<br />

to major players in the Beverage industry<br />

and the establishment of business<br />

relations with Coca Cola.<br />

Over the course of the year, in fact,<br />

various new filling technology projects<br />

have been initiated, while intensive<br />

enhancement work on the existing range<br />

has continued.<br />

More specifically, by investing in human<br />

and capital resources, major<br />

development work on electronic<br />

and electro-pneumatic machines has<br />

been launched; the electronic machines<br />

aim to meet the hot filling (an ever-more<br />

sound alternative to aseptic filling)<br />

requirements of even the most<br />

demanding customers; the purpose<br />

of the electro-pneumatic machines is<br />

to complete the existing range, covering<br />

both the glass and plastic sectors,<br />

especially as regards beer production<br />

lines.<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling continues its role as plant<br />

engineer within the Beverage division,<br />

providing essential support to other<br />

Group companies.<br />

SACMI LABELLING<br />

In <strong>2010</strong> the investment climate on<br />

relative markets showed clear signs<br />

of improving, with the labelling business<br />

growing by 21.31%.<br />

While the competition has persisted<br />

with a policy of lower sale prices,<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling succeeded in<br />

responding positively and enhancing its<br />

market standing by supplying products<br />

of outstanding technical and production<br />

quality, counting among its customers<br />

the biggest industrial groups on relative<br />

markets.<br />

Moreover, with completion of the<br />

low-medium speed labelling machine


27<br />

incremento reale sul business<br />

dellʼetichettaggio.<br />

La concorrenza ha continuato la politica<br />

di riduzione dei prezzi di vendita, ma la<br />

società ha saputo reagire positivamente<br />

imponendosi sul mercato con prodotti<br />

di altissima qualità tecnica e produttiva,<br />

annoverando tra i propri clienti i più<br />

grandi e prestigiosi Gruppi del mercato<br />

di riferimento.<br />

Inoltre, con il completamento<br />

delle gamme di macchine etichettatrici<br />

di medio-bassa velocità, lʼazienda<br />

si è consolidata nei mercati dei vini,<br />

oli alimentari, liquori, detergenti e nelle<br />

industrie alimentari, incrementando<br />

anche i mercati tradizionali dei soft drink<br />

e delle acque minerali.<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling ha saputo imporsi<br />

sul mercato cinese, debole ormai<br />

da qualche anno, costruendo macchine<br />

ad hoc per quel mercato e utilizzando<br />

tutte le sinergie messe a disposizione<br />

dal Gruppo SACMI negli stabilimenti<br />

di <strong>Sacmi</strong> Foshan.<br />

Le azioni sopra descritte,<br />

congiuntamente ad una politica<br />

commerciale basata sullʼinnovazione<br />

tecnologica, che da sempre<br />

ha contraddistinto lʼazienda, fa registrare<br />

un aumento degli ordini acquisiti<br />

+ 21,18% sullʼanno precedente<br />

e un portafoglio ordini incrementato del<br />

5,35% sempre sul precedente esercizio.<br />

Tutto ciò è confortante ed in linea con<br />

gli assunti di budget 2011 per il<br />

raggiungimento degli obiettivi prefissati.<br />

Le azioni da approntare nel futuro per<br />

raggiungere e mantenere gli obiettivi<br />

del piano strategico, dovranno quindi<br />

tradursi in un potenziamento<br />

delle attività di ricerca e sviluppo<br />

e in una maggiore attenzione ai business<br />

di riferimento, attraverso unʼaggressiva<br />

attività commerciale, coordinata<br />

e sinergica con le aziende del Gruppo<br />

SACMI.<br />

range, the company strengthened<br />

its position on the wine, food oil, liquor<br />

and detergent markets and in the<br />

foodstuff industries; ground has also<br />

been gained on the traditional soft drink<br />

and mineral water markets.<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling also succeeded in<br />

making inroads on the Chinese market<br />

(which has been weak for some years<br />

now) by constructing tailor-made<br />

machines for that market and making<br />

the most of the all the synergies placed<br />

at its disposal by the <strong>Sacmi</strong> Group via<br />

the <strong>Sacmi</strong> Foshan plants.<br />

The above-described actions,<br />

in conjunction with a sales policy<br />

based on technological innovation -<br />

a distinguishing company trait since<br />

its founding – resulted in completed<br />

orders increasing by + 21.18% with<br />

respect to 2009 and an order book<br />

increase, again compared to<br />

the previous year, of 5.35%.<br />

These encouraging results are in line<br />

with 2011 budget targets.<br />

Achieving and maintaining future<br />

strategic goals shall require actions<br />

that boost research and development<br />

and sharpen attention towards<br />

the references businesses by way<br />

of more aggressive sales policies,<br />

coordinated and synergic with other<br />

SACMI Group companies.<br />

In <strong>2010</strong> SACMI PACKAGING posted<br />

sales volumes 17% higher than those<br />

recorded in 2009.<br />

This improvement regarded both<br />

the traditional tray forming machine<br />

sector, which saw sales volumes<br />

increase impressively by over 21%<br />

with respect to the previous year and,<br />

albeit to a lesser extent, the packaging<br />

machine/plant sector and end-of-line<br />

solutions for the beverage industry.<br />

Internal reorganisation, both technical<br />

and commercial, was initiated to


28<br />

PACKAGING<br />

Per SACMI PACKAGING il <strong>2010</strong> ha visto<br />

un aumento dei volumi di vendita di oltre<br />

il 17% rispetto al 2009, sia nel tradizionale<br />

settore delle formatrici di vassoi,<br />

che ha registrato un aumento di volumi<br />

importanti di vendita di oltre il 21%<br />

rispetto allʼanno precedente che,<br />

anche se in misura inferiore, nel settore<br />

delle macchine ed impianti<br />

di confezionamento e fine linea<br />

dei settori industria a beverage.<br />

Eʼ stata avviata una riorganizzazione<br />

interna, sia tecnica che commerciale,<br />

per ottimizzare i flussi del ciclo attivo<br />

e del ciclo passivo in modo da rendere<br />

lʼazienda più efficiente e dinamica<br />

per far fronte alla tipologia di mercato<br />

in cui si trova ad operare.<br />

È proseguita lʼattività di sviluppo<br />

e consolidamento nel settore della<br />

pallettizzazione beverage dove sono<br />

stati prodotti ed avviati una decina<br />

di impianti presso importanti clienti<br />

multinazionali del settore, alcuni<br />

dei quali per velocità di produzione<br />

medio-alte, utilizzando tecnologie<br />

di ultima generazione.<br />

La gamma di pallettizzatori dedicati<br />

al settore Beverage, robot antropomorfi<br />

e robot monocolonna, è composta da<br />

soluzioni modulari che consentono<br />

di coprire le fascie di mercato dove<br />

tipicamente il Gruppo opera, e la scelta<br />

dei componenti e delle soluzioni<br />

posiziona il prodotto nella fascia<br />

di mercato medio-alta.<br />

optimise active and passive cycle flows<br />

and so make the company more efficient<br />

and dynamic to meet the challenges<br />

of its relative markets.<br />

Development and reinforcement<br />

of the beverage palletization sector<br />

continued: some ten plants were built<br />

and installed at facilities owned by major<br />

multinational customers in the industry,<br />

some featuring latest-generation<br />

technology to provide medium-high<br />

output rates.<br />

The range of palletizers dedicated<br />

to Beverage - multi-axis robots<br />

and single-column robots - consists<br />

of modular solutions that allow coverage<br />

of the market segments in which<br />

the Group operates; carefully selected<br />

components and solutions place<br />

the product at the medium-high end<br />

of the market.


31<br />

FOOD MACHINERY<br />

& INSPECTION SYSTEMS<br />

DIVISION<br />

*<br />

*<br />

* Within 2011<br />

LINEE PER LA PRODUZIONE<br />

DI CIOCCOLATO<br />

Per Carle & Montanari il risultato<br />

negativo dellʼesercizio <strong>2010</strong> si riconduce<br />

al protrarsi della crisi economicofinanziaria<br />

mondiale, già sofferta<br />

nellʼesercizio 2009, e alla forte riduzione<br />

di fatturato che ne è derivata.<br />

Lʼultimo trimestre ha mostrato<br />

unʼincoraggiante inversione di tendenza<br />

del portafoglio ordini e delle richieste<br />

in entrata.<br />

I risultati in termini di ricavi, tuttavia,<br />

si vedranno soltanto nel 2011.<br />

Più in dettaglio, la clientela ha continuato<br />

a mantenere comportamenti<br />

dʼinvestimento estremamente prudenti<br />

e timorosi di una fase economica<br />

di grandi incognite.<br />

Ritenendo non esauriti gli effetti della<br />

crisi, gli investimenti in beni capitali sono<br />

stati in rinviati “a tempi migliori”,<br />

limitatandoli a miglioramenti in efficienza<br />

degli impianti esistenti e a interventi<br />

di “manutenzione” non procrastinabili.<br />

Il discorso è valso sia per i grandi gruppi<br />

internazionali sia per i clienti medi,<br />

i quali hanno anche sofferto<br />

del cosiddetto “credit crunch” (la diffusa<br />

restrizione del credito) e della<br />

conseguente mancanza di risorse<br />

per investimenti.<br />

La presenza di tutti i concorrenti su<br />

poche trattative, infine, ha purtroppo<br />

pregiudicato anche la marginalità<br />

degli ordini entrati.<br />

CHOCOLATE PRODUCTION LINE<br />

The negative result posted by<br />

Carle & Montanari in <strong>2010</strong> largely stems<br />

from the persistence of the world<br />

financial crisis that affected business<br />

in 2009, and the significant drop in sales<br />

that has been a consequence of it.<br />

While order portfolios and incoming<br />

requests showed an encouraging<br />

reversal of downtrends in the last quarter,<br />

results in terms of revenues will only<br />

be seen in 2011.<br />

More specifically, customers maintained<br />

their extremely prudent attitude towards<br />

investment, fearful of a period<br />

characterised by great economic<br />

uncertainty.<br />

A generalised belief that the crisis and<br />

its effects are still not over means that<br />

investment in capital goods has been<br />

postponed for “better times”; investment<br />

has been limited to improving the<br />

efficiency of existing plants and carrying<br />

out essential maintenance work that can<br />

lo longer be put off.<br />

This scenario describes both the large<br />

international groups and the medium-size<br />

companies, with the latter being more<br />

exposed to the effects of the credit<br />

crunch and therefore lacking the<br />

resources for investment.<br />

Lastly, with all the competitors<br />

converging on a small number<br />

of investment projects, profit margins<br />

on received orders were inevitably<br />

squeezed.


32<br />

Ricavi Divisione Food Machinery<br />

& Inspection Systems<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Food Machinery<br />

& Inspection Systems Division<br />

(in millions of Euros)<br />

Carle & Montanari, tuttavia, ha lavorato<br />

nellʼanno a “gettare le basi” per un più<br />

promettente biennio 2011-2012.<br />

Sono stati infatti presentate e<br />

consolidate diverse soluzioni tecniche,<br />

che aiuteranno lʼAzienda a cogliere<br />

al meglio le opportunità del prossimo<br />

biennio.In particolare, il prototipo<br />

del nuovo impianto di modellaggio<br />

CAVEMIL “R”, presentato nel 2009<br />

e venduto alla società Socado di Verona,<br />

ha confermato tutta la sua affidabilità e<br />

lʼinteresse della clientela.<br />

Il cliente verrà ora utilizzato come<br />

“vetrina”, in un anno, il 2011,<br />

caratterizzato dalla importante fiera<br />

INTERPACK di Dusseldorf.<br />

La soluzione, concepita per rientrare nel<br />

segmento delle linee flessibili, di fascia<br />

media e medio-bassa, gode per sua<br />

natura di unʼampia base di acquirenti<br />

potenziali: sia i gruppi internazionali, per<br />

progetti di lancio nuovi prodotti o di<br />

produzioni limitate, che non giustifichino<br />

lʼutilizzo di impianti più grandi; che<br />

i clienti medi, che non potendo investire<br />

in impianti “dedicati” a singoli prodotti,<br />

si gioveranno della grande flessibilità<br />

della linea per produzioni diverse, anche<br />

solo stagionali.<br />

Importante anche la presentazione della<br />

nuova raffinatrice cioccolato HFI525,<br />

sviluppata in collaborazione con il cliente<br />

FERRERO.<br />

La macchina va a completare la gamma<br />

delle raffinatrici e proietta lʼAzienda alle<br />

spalle della svizzera Buhler, leader di<br />

segmento finora quasi incontrastato.<br />

Lo sviluppo dellʼincartatrice per tavolette<br />

T-PACK2, infine, da parte di <strong>Sacmi</strong><br />

Packaging, consente di “colmare<br />

un vuoto” e presentarsi al mercato con<br />

una linea di prodotti veramente completa<br />

che include il modellaggio e lʼincarto<br />

di tavolette, prodotti per i quali<br />

Carle & Montanari è vista come fornitore<br />

di riferimento.<br />

Si ritiene, in conclusione, che lʼesercizio<br />

<strong>2010</strong> abbia deluso le aspettative<br />

per ragioni essenzialmente esterne<br />

Despite the above Carle & Montanari<br />

worked throughout the year to lay the<br />

basis for a more promising 2011-2012.<br />

For example, the year saw the<br />

presentation and improvement of several<br />

technical solutions, designed to help the<br />

company make the most of opportunities<br />

in the following two-year period.<br />

It should also be noted that the prototype<br />

of the new CAVEMIL “R” modelling<br />

system, presented in 2009 and sold<br />

to Socado of Verona, has demonstrated<br />

an outstanding level of reliability<br />

and aroused widespread interest.<br />

In this regard Socado will be employed<br />

as a “showcase” for 2011, an essential<br />

year in which the key INTERPACK fair<br />

will be held in Dusseldorf.<br />

Designed to provide flexible output<br />

capacity to low-medium and medium<br />

size producers, the system has the<br />

advantage of a broad potential customer<br />

base: it appeals to both international<br />

groups as it is suitable for the launch<br />

of new products or limited production<br />

runs that do not justify the use of larger<br />

plants and medium-size customers,<br />

who, unable to invest in plants designed<br />

for individual products, will appreciate<br />

the outstanding flexibility of the line,<br />

suitable for a variety of products,<br />

including seasonal ones.<br />

Equally important was the presentation<br />

of the new HFI525 chocolate refiner,<br />

jointly developed with customer<br />

FERRERO.<br />

This machine completes the refiner range<br />

and puts Carle & Montanari on a more<br />

even footing with Swiss firm Buhler,<br />

which until now has been the almost<br />

uncontested segment leader.<br />

Development of the T-PACK2 chocolate<br />

bar wrapping machine by <strong>Sacmi</strong><br />

Packaging has plugged a major gap:<br />

the outcome is that the market can now<br />

be provided with a comprehensive<br />

product range that includes modelling<br />

and wrapping of chocolate bars,<br />

products for which Carle & Montanari<br />

is seen as a key supplier.


33<br />

allʼAzienda, di congiuntura economica,<br />

come tale subita dallʼindustria<br />

metalmeccanica nel suo complesso.<br />

Si è fiduciosi, tuttavia, che il lavoro<br />

svolto abbia posto le basi per consentire<br />

a Carle & Montanari di essere pronta<br />

a cogliere i frutti dellʼuscita dalla suddetta<br />

crisi economica.<br />

Il <strong>2010</strong> è stato per la Divisione<br />

Carle & Montanari Packaging un anno<br />

positivo, in cui, grazie ad un incremento<br />

della marginalità, sono stati ottenuti,<br />

con un fatturato più basso, utili di poco<br />

inferiori rispetto a quelli del 2008.<br />

Nel <strong>2010</strong> si è assistito ad un fermento<br />

di ripresa particolarmente significativo<br />

in Brasile, grazie alla ripresa degli<br />

investimenti delle multinazionali come<br />

Kraft e Nestlè, mentre purtroppo<br />

segnano ancora il passo gli USA,<br />

mercato storicamente importantissimo<br />

per la Divisione, dove permane una<br />

situazione più critica.<br />

Va sottolineato inoltre un rinnovato<br />

interesse per le incartatrici da caramelle<br />

che ha dato buoni esiti nelle vendite<br />

in Italia e in Turchia.<br />

In generale i segnali del mercato<br />

spingono ad un cauto ottimismo con<br />

importanti progetti che si stanno<br />

concretizzando anche per il 2011,<br />

particolarmente nelle aree ex-sovietiche.<br />

Dal punto di vista dello sviluppo del<br />

prodotto, il 2011 porta lʼappuntamento<br />

fieristico più importante, lʼInterpack<br />

di Dusseldorf in cui verrà presentata<br />

la nuova incartatrice da tavolette<br />

T-pack2, già in anteprima a Chicago<br />

nel novembre scorso.<br />

La macchina verrà presentata nella<br />

duplice versione con cartoncino piegato<br />

o astuccio per contenere lʼincarto interno<br />

di alluminio saldato ermeticamente<br />

su tre lati.<br />

Si tratta di una macchina totalmente<br />

elettronica che ambisce a soddisfare<br />

sia le esigenze produttive che quelle<br />

di manutenibilità e pulizia.<br />

Nel frattempo è stata realizzata<br />

Summing up, it can be affirmed that <strong>2010</strong><br />

fell short of expectations for reasons<br />

essentially outside the companyʼs control,<br />

that is, the economic downturn that<br />

affected the engineering industry<br />

as a whole.<br />

Confidence remains high nevertheless,<br />

as the work completed so far has laid<br />

foundations that will allow<br />

Carle & Montanari to reap rewards when<br />

markets recover from the current slump.<br />

For the Carle & Montanari Packaging<br />

Division <strong>2010</strong> was a positive year, one<br />

in which, thanks to widening margins,<br />

profits only slightly below those seen<br />

in 2008 were achieved but this time with<br />

fewer sales.<br />

Indeed, <strong>2010</strong> saw a flurry of recovery,<br />

particularly so in Brazil, largely because<br />

of heightened investment by<br />

multinationals such as Kraft and Nestlè.<br />

However, in the USA, a market that has<br />

historically been essential to the Division,<br />

the situation is stagnant and more critical.<br />

Renewed interest in sweet (candy)<br />

wrapping machines has generated good<br />

sales results in Italy and Turkey.<br />

Generally speaking, the market is<br />

showing signs of cautious optimism,<br />

with important projects planned<br />

for implementation in 2011, especially<br />

in the former Soviet nations.<br />

From a product development viewpoint,<br />

2011 brings with it the most important<br />

trade fair, the Dusseldorf-held Interpack<br />

in which the new T-pack2 chocolate bar<br />

wrapping machine – already previewed<br />

at Chicago last November - will be<br />

presented in a dual version with a folded<br />

card or carton containing an inner<br />

aluminium wrap, hermetically sealed<br />

on three sides.<br />

This is a fully electronic machine that<br />

aims to meet both production needs and<br />

maintenance/cleaning requirements.<br />

In the meantime a new version of the<br />

V-pack has been developed: known<br />

as the Y, it provides wrapping flexibility<br />

at rates of up to 800 pieces/min, greater


35<br />

una nuova versione della V-pack,<br />

denominata Y, che consente flessibilità<br />

dʼincarto a velocità fino a 800 pezzi/min,<br />

superiori a quelle finora ottenute sulla<br />

V-pack2.<br />

Il prototipo di questa incartatrice<br />

sarà consegnato ad un cliente tedesco<br />

nel prossimo luglio.<br />

SISTEMI DI ISPEZIONE<br />

Il <strong>2010</strong> è stato un anno molto positivo<br />

per i Sistemi di Visione che, nonostante<br />

la disomogenea ripresa osservata nei<br />

vari mercati nazionali, hanno comunque<br />

incrementato globalmente del 25%<br />

i volumi di vendita.<br />

Da sottolineare anche questʼanno<br />

gli eccellenti risultati ottenuti in Cina<br />

nellʼispezione tappo in plastica, anche se<br />

il più grosso contratto dellʼanno è stata<br />

la vendita ad un cliente cinese di 12<br />

macchine per ispezionare tappi a corona.<br />

Oltre alla Cina, si rilevano crescite<br />

importanti di volumi anche nel Sud-est<br />

asiatico e nellʼEstremo Oriente.<br />

Buoni i risultati nel continente americano,<br />

dove cresce la quota di mercato<br />

di SACMI: soprattutto nei tappi in plastica<br />

in USA e nelle chiusure in metallo<br />

in Messico, i nostri due principali mercati.<br />

Stazionari i dati di vendita in Europa<br />

e Medio Oriente.<br />

Dal punto di vista delle linee di prodotto<br />

sono stati ottenuti ottimi risultati dai CVS<br />

e dai CHS per tappo in plastica, prodotti<br />

sia per compressione che per iniezione.<br />

Non ancora allʼaltezza delle aspettative<br />

le vendite dei PVS-2, la macchina per<br />

lʼispezione a campione delle preforme.<br />

Il mercato non appare ancora maturo e<br />

ricettivo come quello delle chiusure ma,<br />

proprio per questo motivo, ci aspettiamo<br />

crescite significative nei prossimi anni.<br />

In attesa di una vera ripresa del settore,<br />

nelle applicazioni Beverage sono stati<br />

ottenuti buoni risultati dagli LVS:<br />

i sistemi per lʼispezione dellʼetichetta<br />

e per lʼorientamento delle bottiglie<br />

a bordo delle macchine etichettatrici.<br />

than those so far obtained on the<br />

V-pack2.<br />

The prototype of this wrapping machine<br />

will be delivered to a German customer<br />

next July.<br />

INSPECTION SYSTEMS<br />

While recovery on the various national<br />

markets was far from even, <strong>2010</strong> was<br />

a very positive year for Vision Systems,<br />

with sales volumes increasing by 25%.<br />

Excellent plastic cap inspection results<br />

were also achieved in China, although<br />

the largest contract of the year was<br />

the sale of 12 crown cap inspection<br />

machines to a Chinese customer.<br />

Beyond China significant increases<br />

in sales volumes were also recorded<br />

South East Asia and the Far East.<br />

Results also proved to be positive on<br />

the American market, where SACMIʼs<br />

market share is growing, especially<br />

as regards US plastic caps and Mexican<br />

metal closures, our two main markets.<br />

Sales in Europe and the Middle East,<br />

however, remain stationary.<br />

A look at things from a product line<br />

viewpoint highlights the excellent results<br />

achieved by the plastic cap CVS<br />

and CHS lines, produced for both<br />

compression and injection.<br />

Sales of the PVS-2, the pre-form<br />

sample-type inspection machine have<br />

yet to reach anticipated levels.<br />

The market is not yet as mature or<br />

receptive as the closures one yet it is for<br />

this very reason that we expect to see<br />

significant growth over the coming years.<br />

With a true recovery yet to get under way<br />

in the industry, good results in Beverage<br />

applications were obtained by the LVS<br />

label inspection and bottle positioning<br />

systems installed on labelling machines.<br />

The SACMI-dominated crown cap niche<br />

aside, the metal market (tinplate or<br />

aluminium closures and containers)<br />

is struggling, with both volumes and<br />

margins in decline.<br />

On the one hand there has been


36<br />

Il mercato del metallo (chiusure e<br />

contenitori in banda stagnata o<br />

alluminio), ad esclusione della nicchia<br />

del tappo a corona fortemente presidiata<br />

da SACMI, appare in sofferenza,<br />

con volumi e marginalità in diminuzione.<br />

Da un lato è aumentata la pressione dei<br />

nostri concorrenti, soprattutto tedeschi<br />

e americani, dallʼaltro sono aumentate<br />

le difficoltà dei nostri clienti, i fornitori<br />

di package metallico, stretti fra prodotti<br />

tecnologicamente maturi e costi delle<br />

materie prime in crescita.<br />

Per stimolare lʼinteresse del mercato<br />

ai propri prodotti, SACMI ha puntato<br />

sullʼinnovazione.<br />

Anche nel corso del <strong>2010</strong> sono state<br />

brevettate ed introdotte sul mercato<br />

nuove soluzioni (software e sistemi<br />

di illuminazioni) che hanno ottenuto<br />

da subito un ottimo gradimento.<br />

Il <strong>2010</strong> è stato un anno molto difficile<br />

per i sistemi di selezione di prodotti<br />

ortofrutticoli basati su tecnologia NIR,<br />

in quanto non si è attenuata la crisi del<br />

mercato dellʼautomazione nellʼortofrutta,<br />

specialmente nei nostri principali mercati<br />

del passato, come Italia e Spagna.<br />

Da segnalare in positivo la prima<br />

macchina NIR per meloni avviata<br />

in Costarica presso un primario gruppo<br />

internazionale.<br />

Il successo di questa prima installazione<br />

fa intravedere concrete prospettive<br />

di repliche di vendite di linee NIR<br />

presso gli altri stabilimenti del cliente<br />

in Centro e Sud America, nel biennio<br />

2011-2012.<br />

In unʼottica di diversificazione, nel corso<br />

dellʼanno sono stati avviati contatti<br />

e studi di fattibilità con Università<br />

ed aziende del settore food & beverage,<br />

volti ad applicare la tecnologia NIR<br />

alle esigenze di controllo qualità e<br />

di controllo di processo di questo<br />

promettente mercato.<br />

Per quanto riguarda i sistemi Olfattivi,<br />

nel corso del <strong>2010</strong> è stata avviata<br />

la commercializzazione della nuova<br />

macchina “EOS Ambiente” dedicata<br />

increased pressure from our competitors,<br />

especially German and American, while<br />

on the other increasing difficulties have<br />

been encountered by our customers –<br />

the suppliers of the metal packaging –<br />

as they find themselves squeezed<br />

between a technologically mature<br />

product and growing raw material costs.<br />

To stimulate market interest in its<br />

products, SACMI has focussed<br />

on innovation.<br />

As in previous years, <strong>2010</strong> saw the<br />

patenting and market launch of new<br />

solutions (software and lighting systems)<br />

that immediately met with outstanding<br />

levels of approval.<br />

It was also a difficult year for the<br />

NIR-technology fruit and vegetable<br />

sorting system in that the crisis on the<br />

fruit and vegetable automation market,<br />

especially our key markets of previous<br />

years, such as Italy and Spain, has yet<br />

to show signs of coming to an end.<br />

On a more positive note the first NIR<br />

machine for the quality control<br />

of melons was installed in Costa Rica<br />

at a facility belonging to a major<br />

international group.<br />

The success of this first installation<br />

indicates that further NIR line sales may<br />

be made at the customerʼs other plants<br />

in Central and South America in the<br />

period 2011-2012.<br />

As part of a policy of diversification,<br />

contacts were established and feasibility<br />

studies carried out together with<br />

universities and companies in the food<br />

and beverage sector, the purpose being<br />

to apply NIR technology to the quality<br />

and process control needs of this<br />

promising market.<br />

With regard to Olfactory systems, <strong>2010</strong><br />

saw the initial marketing stages of the<br />

new “EOS Ambiente” machine designed<br />

to monitor odorous outdoor emissions.<br />

The first installations have yielded<br />

encouraging results and sales volumes<br />

for this machine are expected to grow<br />

significantly.<br />

A further highlight was the first EOS


37<br />

al monitoraggio delle emissioni<br />

odorigene in esterno.<br />

Le prime installazioni hanno dato<br />

riscontri positivi per cui ci aspettiamo<br />

che i volumi di vendita di questa<br />

macchina possano crescere<br />

significativamente.<br />

Da segnalare il primo EOS messo<br />

in servizio 24 ore su 24 in una grande<br />

raffineria petrolifera del nord-Italia.<br />

Di fatto la prima applicazione industriale,<br />

non prototipale e/o universitaria,<br />

di un Naso Elettronico in un impianto<br />

petrolchimico nel mondo.<br />

to go into service 24 hours a day<br />

at an oil refinery in North Italy.<br />

This is the first time ever, anywhere<br />

in the world, that a non-prototype /<br />

non-university industrial ʻelectronic noseʼ<br />

system has been used at a<br />

petrochemical plant.


39<br />

PLASTICS DIVISION<br />

NEGRI BOSSI<br />

Lʼeconomia mondiale, durante lʼanno<br />

<strong>2010</strong>, ha dato importanti segnali<br />

di ripresa, recuperando in parte<br />

le posizioni perse durante lʼanno 2009.<br />

Lo scenario mondiale non è stato<br />

omogeneo, alcuni mercati hanno<br />

continuato nella loro fase di espansione<br />

(come Cina ed India), altri sono tornati<br />

a valori prossimi a quelli pre-crisi (Italia,<br />

Germania, Inghilterra), altri invece<br />

non hanno mostrato segni di recupero<br />

come il mercato spagnolo.<br />

In questo scenario macro economico<br />

va visto il mercato delle presse<br />

ad iniezione, che essendo un bene<br />

di investimento non risente solo<br />

dellʼeffettivo andamento del mercato,<br />

ma anche dellʼandamento prospettico<br />

legato alla fiducia nellʼeffettuare<br />

importanti investimenti.<br />

Nei mercati di riferimento principale di<br />

Negri Bossi, quali lʼItalia, il Regno Unito,<br />

la Francia, la Spagna, i Paesi dellʼEst,<br />

il Nord America, la ripresa nel settore<br />

delle presse ad iniezione cʼè stata,<br />

seppur ad un livello inferiore della media<br />

mondiale, dove da locomotiva fanno<br />

le economie di Cina, India e Brasile.<br />

Il risultato realizzato da Negri Bossi<br />

va letto in questo scenario, dove per<br />

diverse ragioni si è deciso di sospendere<br />

alcune linee di prodotto, quali<br />

le macchine di piccolo tonnellaggio<br />

(per ragioni di marginalità dovute<br />

alla obsolescenza del progetto) e quelle<br />

NEGRI BOSSI<br />

The world economy gave significant<br />

signs of recovery in <strong>2010</strong>, regaining<br />

some of the ground lost during 2009.<br />

However, the global picture was far from<br />

homogeneous, with some markets<br />

(such as China and India) continuing<br />

their expansion, others returning to their<br />

pre-crisis levels (Italy, Germany, UK),<br />

and other still, such as Spain, showing<br />

no signs of recovery at all.<br />

This macro economic scenario also has<br />

a clear impact on the injection press<br />

market.<br />

As investment goods, such presses feel<br />

the effects of both effective market<br />

performance yet are also affected by<br />

perceptions of future prospects, which<br />

are, in turn, linked to confidence in<br />

the investment process.<br />

On Negri Bossiʼs main markets, such<br />

as Italy, the UK, France, Spain, Eastern<br />

European countries and North America,<br />

there has been a recovery on the<br />

injection press sector, albeit one that falls<br />

short of what is happening at world level,<br />

where the driving forces are China, India<br />

and Brazil.<br />

The results achieved by Negri Bossi<br />

need to be set in the context of this<br />

scenario; for various reasons it was<br />

decided to discontinue certain product<br />

lines, such as the low-tonnage machines<br />

(on account of the low margins<br />

that stem from their obsolescence)<br />

and the high tonnage machines


40<br />

Ricavi Divisione Plastics<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Plastics Division<br />

(in millions of Euros)<br />

di grande tonnellaggio, oggetto della<br />

cessione del ramo dʼazienda a SACMI.<br />

Nel mese di maggio <strong>2010</strong> si è conclusa<br />

anche la fase di ristrutturazione in ambito<br />

risorse umane di Negri Bossi, fase<br />

questa che ha portato la struttura<br />

ad essere in sintonia con i fatturati<br />

ridimensionati realizzati negli ultimi<br />

due anni di crisi dellʼeconomia mondiale.<br />

Sono state introdotte alcune nuove linee<br />

di prodotti, che però hanno visto<br />

la luce solo nella seconda metà<br />

dellʼanno, pertanto il beneficio portato<br />

è risultato solo parziale.<br />

Durante lʼanno <strong>2010</strong> sono state<br />

riprogettate quasi tutte le macchine della<br />

linea CANBIO, il 40% di quelle della linea<br />

VECTOR, inserita la linea VS e VSE e<br />

riprogettate anche il 50% delle macchine<br />

“Full Electric” della linea VESTA.<br />

Anche il marchio BM Biraghi ha visto<br />

rinnovati i propri prodotti, la linea Sintesi<br />

infatti, ha visto lʼapplicazione<br />

dellʼelettronica Canbus, andandando<br />

così ad integrarsi produttivamente<br />

con i prodotti a marchio Negri Bossi.<br />

I prodotti realizzati a marchio BM Biraghi<br />

continuano ad essere commercializzati<br />

con successo particolarmente per<br />

il mercato russo, dove tale marchio<br />

risulta essere quello più conosciuto<br />

allʼinterno del Gruppo.<br />

Per quanto riguarda il 2011,<br />

le prospettive per Negri Bossi sono<br />

in miglioramento su quasi tutti i mercati<br />

di riferimento.<br />

La gamma di prodotti risulta ben<br />

assortita ed in grado di competere con<br />

i migliori concorrenti internazionali.<br />

Gli investimenti effettuati in area risorse<br />

umane in ambito commerciale,<br />

consentiranno di coprire con maggiore<br />

efficacia alcune aree del mondo quali,<br />

Messico, Sud America, Sud Africa<br />

e India, che risultano essere in buono<br />

stato di salute e che hanno visto,<br />

nel recente passato, Negri Bossi<br />

protagonista con lʼinstallazione di alcune<br />

migliaia di macchine.<br />

La base di ripartenza in questi mercati fa<br />

(production of which was ceded<br />

to <strong>Sacmi</strong>).<br />

May <strong>2010</strong> saw Negri Bossiʼs human<br />

resources reorganised to bring the firmʼs<br />

organisation into line with the<br />

scaled-down sales of these last two<br />

global recession years.<br />

Some new product lines were introduced;<br />

however, as these only effectively<br />

became available in the second half<br />

of the year, the benefits proved to be<br />

only partial.<br />

The year also saw the redesign of almost<br />

all the machines in the Canbio line, 40%<br />

of those in the Vector line, the<br />

introduction of the VS and VSE lines<br />

and also a redesign of 50% of the Full<br />

Electric” machines on the VESTA line.<br />

The BM Biraghi brand also engaged<br />

in product renewal: Canbus electronics<br />

have been applied to the Sintesi line,<br />

thus taking a step towards production<br />

integration with Negri Bossi brand<br />

products.<br />

BM Biraghi brand products continue<br />

to be marketed successfully, especially<br />

on the Russian market where the brand<br />

is the best known in the Group.<br />

For 2011, the prospects for Negri Bossi<br />

look promising on all the reference<br />

markets.<br />

With a product range that offers a good<br />

assortment, the firm is now well placed<br />

to compete with key international<br />

competitors.<br />

Human resource investments in the<br />

sales area will allow for more effective<br />

coverage of certain areas such as<br />

Mexico, South America, South Africa<br />

and India, which are performing well<br />

and have, in the recent past, seen<br />

Negri Bossi become a major protagonist<br />

with thousands of machines installed.<br />

With these markets now on the upswing<br />

the achievement of increased market<br />

shares worldwide is now looking realistic.<br />

Negri Bossi-developed solutions, the<br />

main focus of which is energy saving,<br />

ensure the provision of a product range<br />

that is unrivalled from a technical


41<br />

ben sperare per poter migliorare la nostra<br />

quota di penetrazione a livello mondiale.<br />

Le soluzioni sviluppate da Negri Bossi,<br />

che vedono nel risparmio energetico<br />

il focus principale, portano la nostra<br />

proposta a primeggiare dal punto di vista<br />

tecnico, su un argomento che giorno<br />

dopo giorno sta diventando<br />

“lʼargomento di vendita” in quasi tutti<br />

i mercati mondiali.<br />

Il settore automotive sta dando segni di<br />

ripresa, questo si tradurrà in un aumento<br />

del tonnellaggio medio delle macchine,<br />

con relativo innalzamento del prezzo<br />

medio delle macchine.<br />

Lʼacquisizione della società Sytrama,<br />

leader italiano del settore automazione<br />

in ambito macchine per materie<br />

plastiche, consentirà inoltre<br />

a Negri Bossi di intraprendere il cammino<br />

della specializzazione dellʼofferta,<br />

proponendosi anche come fornitore<br />

di soluzioni, in linea con i migliori<br />

concorrenti internazionali solitamente<br />

di origine germanica.<br />

SACMI BI-POWER<br />

Lʼanno <strong>2010</strong> è stato certamente un anno<br />

difficile per questa divisione che è<br />

stata colpita oltre che dalla crisi da suoi<br />

specifici problemi organizzativi.<br />

Tuttavia dalla fine del <strong>2010</strong> si è<br />

manifestata una ripresa negli ordinativi,<br />

rafforzati da una ristrutturazione<br />

della divisione.<br />

La stagnante situazione del primo<br />

semestre <strong>2010</strong> ha fatto percepire<br />

che i produttori legati allʼautomotive<br />

si stavano predisponendo a note positive<br />

e a concrete valutazioni di cospicui<br />

investimenti, molto più degli operatori<br />

di settori diversi quali packaging,<br />

elettrodomestico brown/white, etc.<br />

In realtà il brand Bi-Power ha cominciato<br />

a consolidare la propria presenza<br />

in Italia e allʼestero, rimarcando<br />

presenze non trascurabili nei settori<br />

altamente competitivi.<br />

Si stanno affrontando con rinnovato<br />

entusiasmo mercati evoluti che<br />

standpoint: with each passing day<br />

the sales leverage created by energy<br />

saving is becoming stronger on almost<br />

every single world market.<br />

With the automotive sector showing<br />

signs of recovery, there is likely to be<br />

an increase in average machine tonnage<br />

and an accompanying increase<br />

in average machine price.<br />

The takeover of Sytrama, a leading<br />

Italian firm in the plastic materials<br />

machine automation sector, will allow<br />

Negri Bossi to enhance range<br />

specialisation and establish itself as<br />

a solutions provider on a par with<br />

the major international, mainly German,<br />

competitors.<br />

SACMI BI-POWER<br />

For this division <strong>2010</strong> was a difficult year<br />

as it was hit both by the recession<br />

and specific organisational problems.<br />

Nevertheless, since the end of <strong>2010</strong><br />

orders have increased and the benefits<br />

of divisional reorganisation have become<br />

apparent.<br />

The stagnant situation of the first six<br />

months of <strong>2010</strong> led to the perception<br />

that producers linked to the automotive<br />

industry were preparing to make<br />

conspicuous investments, and more<br />

so than their counterparts in areas<br />

as different as packaging, brown/white<br />

domestic appliances etc.<br />

The Bi-Power brand, in fact, started<br />

to strengthen its presence in Italy and<br />

abroad, with significant gains in highly<br />

competitive sectors being observed.<br />

Evolved markets, which demand<br />

reactivity and ever-higher output<br />

capacity, are now being approached<br />

with renewed enthusiasm.<br />

Upgrading of the Bi-Power range is also<br />

under way, ensuring markets are<br />

supplied in a manner that allows us to be<br />

competitive even with the most qualified<br />

rivals.<br />

One particularly significant success<br />

came from five integrated production<br />

centres, installed in <strong>2010</strong> in FIAT plants


42<br />

impongono reattività e potenziale<br />

produttivo di sempre più elevate<br />

capacità.<br />

Si sta altresì aggiornando la gamma<br />

produttiva Bi-Power per affrontare<br />

i mercati in linea con la concorrenza<br />

di riferimento più qualificata.<br />

Da segnalare il successo registrato<br />

dalle cinque isole, installate nel <strong>2010</strong><br />

negli stabilimenti Fiat, per la produzione<br />

altamente automatizzata di paraurti<br />

mediante presse ad iniezione<br />

da 3.500 ton.<br />

Alla fine del <strong>2010</strong> sono state ordinate<br />

altre tre isole che saranno consegnate<br />

nel 2011.<br />

for the highly automated production<br />

of automobile bumpers using 3500-ton<br />

injection presses.<br />

Another three such production centres<br />

were ordered at the end of <strong>2010</strong><br />

and are scheduled for delivery 2011.


45<br />

SACMI SERVICE<br />

DIVISION<br />

IL SETTORE E LʼANDAMENTO<br />

DELLA DIVISIONE<br />

Lʼesercizio <strong>2010</strong> della divisione Service<br />

si caratterizza sia per lo sviluppo<br />

e la crescita del mercato extragruppo<br />

che per lʼattività captive per la quale<br />

il service svolge una funzione<br />

di integrazione ed erogazione dei servizi,<br />

consentendo alle singole società ed ai<br />

business di appartenenza di sviluppare<br />

le proprie attività core.<br />

Allʼinterno del Gruppo il Service<br />

ha continuato a focalizzare la sua<br />

attenzione sulla riduzione dei costi, sia<br />

per i servizi erogati che per le strutture<br />

organizzative, ottimizzandone<br />

ed integrandone le attività.<br />

La crescita del volume è stata<br />

un elemento che ha facilitato<br />

il raggiungimento dellʼobiettivo sia per<br />

la maggiore efficienza nella saturazione<br />

delle risorse che per la competitività<br />

di acquisto.<br />

Nel corso del <strong>2010</strong> si è completato<br />

il processo di fusione societaria<br />

e organizzativa di Sinergia allʼinterno<br />

di HPS che in questo modo concentra<br />

su di sé i seguenti servizi: Processi<br />

Organizzativi e Business Intelligence,<br />

Sistemi Informativi, Controllo di<br />

Gestione, Amministrazione, Legali<br />

e Societari.<br />

HPS potrà quindi integrare<br />

ed ottimizzare i servizi erogati,<br />

ponendosi come unico interlocutore<br />

di Gruppo e garantendo uno standard<br />

INDUSTRY OVERVIEW<br />

AND DIVISION PERFORMANCE<br />

In <strong>2010</strong> the Service division enjoyed<br />

development and growth on both<br />

the extra-Group market and the captive<br />

Group market to which the division<br />

provides the integrated services that<br />

allow individual companies and their<br />

relative business units to focus on core<br />

activities.<br />

The Service division has continued<br />

to concentrate on cutting costs within<br />

the Group, focussing on both services<br />

supplied and organisational aspects<br />

and their optimisation and integration.<br />

Higher volumes aided achievement of<br />

targets by increasing resource-saturation<br />

efficiency and enhancing purchasing<br />

competitiveness.<br />

The year <strong>2010</strong> also saw the completion<br />

of Sinergiaʼs corporate and<br />

organisational merger into HPS, thus<br />

allowing the creation of a single<br />

company for the provision of all t<br />

he following services: Organisational<br />

Processes and Business Intelligence,<br />

IT systems, Management Control,<br />

and Legal, Administration<br />

and Corporate Services.<br />

HPS will thus be able to integrate<br />

and optimise its supplied services<br />

and become the sole provider to<br />

the Group, ensuring homogeneous<br />

standards and quality.<br />

Over the year Italiansped developed<br />

and implemented a major Group


46<br />

Ricavi Divisione <strong>Sacmi</strong> Service<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the <strong>Sacmi</strong> Service Division<br />

(in millions of Euros)<br />

ed un livello qualitativo omogeneo.<br />

Nel corso dellʼanno è stato sviluppato<br />

ed avviato da Italiansped un importante<br />

progetto logistico di Gruppo, atto<br />

ad integrare ed arricchire<br />

le già consolidate esperienze<br />

spedizionieristiche con la capacità<br />

organizzativa di gestione, sia della<br />

logistica in ingresso, con il ritiro<br />

dei materiali presso i fornitori e<br />

lo stoccaggio relativo, che in uscita,<br />

garantendo sia lʼimballo che<br />

la conseguente giacenza.<br />

Questa importante e proficua<br />

esperienza, consentirà ad ITALIANSPED<br />

di porsi sul mercato come un gestore<br />

di servizi integrati, che partono dalla fine<br />

del montaggio e terminano allʼingresso<br />

del magazzino di destinazione,<br />

garantendo quindi lʼanello<br />

di congiunzione dellʼintera catena<br />

organizzativa “dal fornitore al cliente”.<br />

Per quanto riguarda lʼopen market,<br />

il <strong>2010</strong> è stato un anno caratterizzato<br />

da una crescita di volumi importante<br />

che ha permesso di portare il fatturato<br />

della divisione oltre 54 milioni di Euro,<br />

consentendo economie di scala<br />

sia di acquisto che organizzative<br />

che hanno influito in modo positivo<br />

sul risultato.<br />

Il <strong>2010</strong> è stato lʼanno in cui PROTESA<br />

ha raccolto i frutti dellʼesperienza<br />

e delle competenze maturate nel campo<br />

delle energie rinnovabili ed in particolare<br />

nel fotovoltaico.<br />

La neonata divisione “Energie<br />

rinnovabili” ha sviluppato in pochi mesi<br />

un fatturato pari a 9,6 milioni di euro<br />

realizzando impianti per un totale<br />

di 3,4 MWp installati.<br />

Gli impianti realizzati spaziano su tutte<br />

le tipologie possibili, da quelli così detti<br />

“a terra”, a quelli su copertura (tetto)<br />

e su pensiline a isole galleggianti.<br />

Tutte le realizzazioni sono caratterizzate<br />

dallʼutilizzo di componentistica<br />

allʼavanguardia e di concetti progettuali<br />

fortemente innovativi.<br />

logistics project aimed at integrating<br />

and enhancing its extensive shipping<br />

experience with managerial<br />

organisational services; the latter focus<br />

on both incoming logistics, such as<br />

collection of materials from suppliersʼ<br />

premises and relative storage, and<br />

outgoing logistics regarding proper<br />

packaging and subsequent storage.<br />

This important development will allow<br />

ITALIANSPED to place itself on<br />

the market as a provider of integrated<br />

services that begin with completion<br />

of assembly and end when the goods<br />

enter the storage facilities at final<br />

destination, thus providing the vital link<br />

that completes the entire ʻsupplier to<br />

customerʼ chain.<br />

A significant increase in open market<br />

volumes in <strong>2010</strong> raised total division<br />

sales over 54 million Euros; this<br />

generated economies of scale on both<br />

the purchasing and organisational sides,<br />

making a positive contribution to<br />

the final result.<br />

In <strong>2010</strong> PROTESA reaped the rewards<br />

of its experience and hard-won skills<br />

in the renewable energy industry,<br />

especially the photovoltaic sector.<br />

In a matter of months the “Renewable<br />

Energy” division generated sales<br />

of 9.6 million Euros, installing plants<br />

with a total power output of 3.4 MWp.<br />

All possible plants types have been<br />

installed, from so-called<br />

“ground-mounted” systems to rooftop,<br />

platform and even floating island<br />

solutions.<br />

All of them employ cutting-edge<br />

components and highly innovative<br />

design concepts.<br />

More specifically, the plant built<br />

on floating islands covers an overall<br />

surface area of 5,550 m 2 and has a total<br />

installed power of 500 kWp, making it<br />

Europeʼs largest on-water solar power<br />

plant.<br />

In <strong>2010</strong> Protesa posted good results,<br />

confirming the positive performance


47<br />

In particolare lʼimpianto realizzato<br />

su isole galleggianti, copre<br />

una superficie complessiva di 5.550 mq<br />

per un totale di 500 kWp istallati,<br />

distinguendosi per essere<br />

la realizzazione su acqua più grande<br />

in Europa.<br />

Per quanto riguarda i servizi erogati<br />

da Protesa, i risultati raggiunti<br />

confermano il buon andamento<br />

degli scorsi anni, nonostante la negativa<br />

congiuntura economica.<br />

Da evidenziare la vendita, attraverso<br />

la promozione dellʼagenzia<br />

delle macchine utensili, della fresatrice<br />

a portale mobile più grande<br />

mai costruita.<br />

of previous years despite the general<br />

downturn in the economy.<br />

Particularly noteworthy is the sale,<br />

via the agency business that sells<br />

and markets machine tools,<br />

of the largest mobile-gantry milling<br />

machine ever built.


50<br />

SACMI IMOLA S.C.<br />

Via Selice Provinciale, 17/A<br />

40026 IMOLA BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 607111<br />

Fax + 39 0542 642354<br />

sacmi@sacmi.it<br />

H.P.S S.p.A.<br />

(Holding)<br />

Via Selice Provinciale, 17/a<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel +39 0542 642607/645196<br />

Fax +39 0542 640743<br />

CERAMICS<br />

SACMI FORNI S.p.A.<br />

Via DellʼArtigianato,10<br />

42013 Salvaterra di Casalgrande RE<br />

Italy<br />

Tel. + 39 0522 997011<br />

Fax + 39 0522 840875<br />

sacmi_forni@sacmi.it<br />

SACMI MOLDS & DIES S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 Sassuolo MO C.P.157<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 998311<br />

Fax + 39 0536 806658<br />

E-mail: sacmisass@sacmi.it<br />

MOLDS & DIES LTD<br />

3434 106th Circle<br />

Des Moines, IA 50322<br />

USA<br />

Tel: +1 515 254-1960<br />

Fax: +1 515 254-1838<br />

E-mail: molds@sacmiusa.com<br />

MOLDES CERAMICOS S.A.<br />

Lic. D.M. Treviño 1413-A<br />

Col.Santa Maria Monterrey N.L.<br />

CP 64650 Mexico<br />

Tel. +52 81 83354931<br />

Fax +52 81 83355054<br />

E-mail: servidor@moldesceramicos.com<br />

sergio.gutierrez@moldesceramicos.com<br />

PT MOLDS & DIES INDONESIA<br />

Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya Madya<br />

Kav. A-6, Desa Kutamekar, Kec. Ciampel,<br />

Karawang 41361, Jawa Barat<br />

Indonesia<br />

Tel. +62 267 440272/73/74<br />

Fax +62 267 440275<br />

E-mail: mdi_info@indosat.net.id.<br />

tyas@SACMIINDO.COM<br />

KEMAC - SIMA srl<br />

Via Coppi, 56<br />

41043 Formigine MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 059 577720<br />

Fax. +39 059 558961<br />

KERATECH S.p.A.<br />

Via 2 Giugno,7<br />

34076 Romans dʼIsonzo GO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0481 909380<br />

Fax +39 0481 909381<br />

E-mail: keratech@keratech.net<br />

SIMA S.r.l.<br />

Via Coppi, 56<br />

41043 Formigine MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 059 577720<br />

Fax. +39 059 558961<br />

E-mail: sima@sima-italy.com<br />

NUOVA FIMA S.p.A.<br />

Via dellʼArtigianato, 33/35<br />

41042 Spezzano di Fiorano MO Italy<br />

Tel +39 0536 928811<br />

Fax +39 0536 845446<br />

E-mail: info@nuovafima.it<br />

IN.TE.SA S.p.A.<br />

Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p<br />

41049 Sassuolo MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 1814052<br />

Fax +39 0536 1810269<br />

Info.intesa@intesa.sacmi.it<br />

SACMI VERONA S.p.A.<br />

(NIV VERONA S.p.A.)<br />

Via DellʼIndustria, 2<br />

37060 Mozzecane VR<br />

Italy<br />

Tel. +39 045 6347411<br />

Fax +39 045 6347444<br />

E-mail: info@sacmiverona.it<br />

GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.<br />

Strada Statale 415 Km 27<br />

26010 Vaiano Cremasco CR<br />

Italy<br />

Tel. +39 0373 279111<br />

Fax + 39 0373 279299<br />

E-mail: info@gaiotto.it<br />

SAMA MASCHINENBAU GmbH<br />

Schillerstrasse 21<br />

95163 Weissenstadt<br />

Germany<br />

Tel. +49 9253 8890<br />

Fax +49 9253 1079<br />

E-mail: info@sama-online.com<br />

RIEDHAMMER GmbH<br />

Klingenhofstr. 72<br />

90411 Nürnberg<br />

Germany<br />

Tel. +49 911 52180<br />

Fax +49 911 5218231<br />

E-mail mail@riedhammer.de<br />

RIEDHAMMER JAPAN Co. Ltd<br />

Toranomon-Garden 806,<br />

3-10-4 Toranomon Minato-ku<br />

Tokyo 105-0001<br />

Japan<br />

Tel. +81 3 54731680<br />

Fax +81 3 54731685<br />

e-mail: abe@riedhammer-jp.com<br />

LAEIS GmbH<br />

Am Scheerleck, 7<br />

6868 Wecker<br />

Luxembourg<br />

Tel. +352 27612 0<br />

Fax +352 27612 109<br />

E-mail: info@laeis.eu<br />

ALPHA CERAMICS GmbH<br />

Jülicher Strasse, 334<br />

52070 Aachen<br />

Germany<br />

Tel. +49 24116003 0<br />

Fax +49 24116003 29<br />

E-mail: info@alpha-ceramics.de<br />

LAEIS GmbH Beijing<br />

Representative Office<br />

No. 1-1421 Chengshousi Road<br />

(Xinyuan International Building)<br />

Fengtai District, 100164 Beijing<br />

P.R. China<br />

Tel./Fax +86 10 67909091<br />

E-mail: china@laeis.eu<br />

LAEIS (Dalian) Trading Co. Ltd.<br />

Room 512, Market Building, Xiguanmen<br />

Dalian Free Trade Zone<br />

Dalian, P.R. China<br />

Post Code: 116600<br />

Tel. +86 (411) 8731 3962<br />

Fax +86 (411) 8731 3972<br />

E-mail: china@laeis.eu<br />

GRADE TWO Ltd.<br />

Unit 8, City Business Park<br />

Easton Road<br />

Bristol BS5 OSP<br />

United Kingdom<br />

Tel. +44 (0) 117 214 0810<br />

Fax +44 (0) 117 214 0809<br />

BEVERAGE & PACKAGING<br />

SACMI FILLING S.p.A.<br />

Via Enzo Ferrari, 1<br />

43058 Ramoscello di Sorbolo PR Italy<br />

Tel. +39 0521 695411<br />

Fax +39 0521 695401<br />

E-mail: info@sacmifilling.it<br />

SACMI VERONA S.p.A.<br />

(SACMI LABELLING)<br />

Via DellʼIndustria, 2/A<br />

37060 Mozzecane VR<br />

Italy<br />

Tel. +39 045 6347511<br />

Fax +39 045 6347559<br />

E-mail: info@sacmiverona.it<br />

SACMI LABELLING SCM S.p.A.<br />

Via Achille Grandi n. 6<br />

46045 Marmirolo MN Italy<br />

Tel. +39 0376 298611<br />

Fax +39 0376 294065<br />

E-mail: info@sacmilabellingscm.it<br />

SACMI PACKAGING S.p.A.<br />

(INPAK IMOLA & C&M)<br />

Via Brodolini, 10/A<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 649811<br />

Fax +39 0542 640783<br />

E-mail: inform@sacmipackaging.it<br />

BENCO PACK<br />

SACMI FILLING Form-Fill-Seal Division<br />

Via Enzo Ferrari, 1<br />

43058 Ramoscello di Sorbolo PR Italy<br />

Tel. +39 0521 695411<br />

Fax +39 0521 695401<br />

e-mail: info@bencopack.it


51<br />

PET PROJECTA S.r.l.<br />

Via Selice Provinciale 17/A<br />

40026 Imola BO Italy<br />

Tel. +39 0542 607111<br />

Fax + 39 0542 642354<br />

E-mail: sacmi@sacmi.it<br />

PLASTINJECT S.p.A.<br />

Via Galileo Galilei, 3/B<br />

31011 Casella DʼAsolo TV<br />

Italy<br />

Tel. +39 0423 9535<br />

Fax +39 0423 953699<br />

PLASTICS<br />

NEGRI BOSSI S.p.A.<br />

Viale Europa, 64<br />

20093 Cologno Monzese (MI)<br />

Italy<br />

Tel. + 39 02 273 481<br />

Fax +39 02 25 38 264<br />

E-mail: nbinfo@negribossi.it<br />

ROBOLINE srl<br />

Via Lombardia, 10<br />

20060 Vignate (MI)<br />

Italy<br />

Tel. +39 02 95 93 98 1 +39 02 95 36 04 81<br />

Fax +39 02 95 02 1275<br />

E-mail: info@sytrama.it<br />

www.sytrama.it<br />

NEGRI BOSSI France SAS<br />

8 rue Fulgencio Gimenez<br />

69120 Vaulx en Velin<br />

France<br />

Tel. +33 4 72 01 80 90<br />

Fax +33 4 78 97 37 14<br />

E-mail: serv.comm@negribossi.fr<br />

NEGRI BOSSI S.A.<br />

Av.da Prat de La Riba, 184 Naves 2 y 3<br />

08780 Palleja - Barcelona<br />

Spain<br />

Tel. +34 93 6632256<br />

Fax +34 93 6632319<br />

E-mail: agarrido@negribossi.com<br />

E-mail generale: comercial@negribossi.com<br />

NEGRI BOSSI LTD<br />

Unit 2 Titan Business Centre<br />

Spartan Close, Tachbrook Park<br />

Warwick - CV34 6RR<br />

UK<br />

Tel. +44 1926 420303<br />

Fax +44 1926 338271<br />

E-mail: carlf@negribossi.co.uk<br />

E-mail generale: sales@negribossi.co.uk<br />

NEGRI BOSSI Inc.<br />

900-1243 Islington Ave.<br />

Toronto, Ontario M8X 1Y9<br />

Canada<br />

Tel. 416 428-3263<br />

E-mail: lpascucci@sacmiusa.com<br />

NEGRI BOSSI BRASIL Office<br />

<strong>Sacmi</strong> Do Brasil Industria e Comercio Ltda<br />

Rua Imola 133<br />

13800-970 Mogi Mirim SP<br />

Brasil<br />

Tel. +55-19-38057300<br />

Fax +55-19-38064999<br />

E-mail: sacmi@sacmi.com.br<br />

NEGRI BOSSI MEXICO Office<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage de Mexico S.A. de C.V.<br />

Av. Santa Fe No.505 - Piso 7-700<br />

Delegacion Cuajimalpa<br />

México,D.F. C.P. 05340<br />

Tel. +55 5257 5987<br />

Fax + 55 2591 0443<br />

E-mail: luis.alvarez@sacmi.com.mx<br />

FOOD PROCESSING<br />

CARLE & MONTANARI S.p.A.<br />

Headquarter<br />

Via Trebbia 22<br />

Località Quinto deʼ Stampi<br />

20089 Rozzano MI Italy<br />

Tel. +39 02 82 45 21<br />

Fax +39 02 82 45 22 52<br />

E-mail: info@carle-montanari.it<br />

SACMI PACKAGING S.p.A.<br />

CARLE & MONTANARI PACKAGING<br />

DIVISION<br />

Via Brodolini, 10/A<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 649811<br />

Fax +39 0542 640783<br />

E-mail: sales@sacmipackaging.it<br />

CARLE & MONTANARI U.S.A. Inc.<br />

625-107 Hutton Street<br />

Raleigh, North Carolina 27606 USA<br />

Tel. +1 919 664 7401<br />

Fax +1 919 664 7407<br />

E-mail: sales@carle-montanari.com<br />

OPM S.p.A.<br />

S.S. 231, 8/A<br />

12066 Monticello dʼAlba CN<br />

Italy<br />

Tel: +39 0173 465611<br />

Fax: +39 0173 442001<br />

FIMA S.r.l.<br />

Via Bargellino, 27<br />

40012 Calderara di Reno BO<br />

Italy<br />

Tel: +39 051 4148711<br />

Fax: +39 051 4148712<br />

SACMI SERVICES<br />

HPS - SINERGIA S.p.A.<br />

www.hps-sacmi.com<br />

Sede legale:<br />

Via Selice Provinciale 17/A<br />

40026 Imola BO Italy<br />

Tel. +39 0542 642607<br />

Fax +39 0542 640743<br />

Sede amministrativa:<br />

Via G. Brodolini, 12<br />

40026 Imola BO Italy<br />

Tel. +39 0542 643090<br />

Fax +39 0542 643594<br />

info@sinergia-solutions.com<br />

Sede amministrativa:<br />

Via DellʼArtigianato, 10<br />

42013 Salvaterra di Casalgrande RE Italy<br />

Tel. +39 0522 997012<br />

Fax +39 0522 997032<br />

Sede operativa:<br />

Viale Europa, 64<br />

20093 Cologno Monzese MI Italy<br />

Tel. +39 02 273 481<br />

Fax +39 02 253 8264<br />

IPREL PROGETTI S.r.l.<br />

Sede Legale e Sede Operativa:<br />

Via Nicoli, 1<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel +39 0542 645921<br />

Fax: +39 0542 640611<br />

info@iprel.it<br />

ITALIANSPED S.p.A.<br />

Via Togliatti, 19/A<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 645711<br />

Fax +39 0542 640745<br />

E-mail: italiansped@italiansped.it<br />

ITALIANSPED LTD<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 9673971/2<br />

Fax +7 495 9673970<br />

E-mail: vladimir_korkin@sacmi.ru<br />

SACMI DE MÉXICO, S.A. de C.V.<br />

Division Logistica<br />

Lic. D.M. Treviño No. 1413<br />

Col. Santa María C.P. 64650<br />

Monterrey, N.L. México<br />

Tel. 52 (81) 83355042<br />

Fax 52 (81) 83354285<br />

E-mail: lazaro.garcia@sacmi.com.mx<br />

PT. INDOSPED MAJU SEJAHTERA<br />

JL. A.M. Sangaji No.11<br />

Jakarta 10130<br />

Indonesia<br />

Tel. +62 21 6302466<br />

Fax+62 21 6302410<br />

E-mail: indosped@cbn.net.id<br />

PROTESA S.p.A.<br />

Via Ugo La Malfa, 24<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. 0542 644069<br />

Fax 0542 688271<br />

E-mail: info@protesa.net<br />

www.protesa.net<br />

SACMI NET<br />

SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 Sassuolo MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 839111<br />

Fax +39 0536 839200<br />

SACMI IBÉRICA S.A.<br />

Gran Vía, 263<br />

12006 Castellón de la Plana<br />

Spain<br />

Tel. +34 964 344700<br />

Fax +34 964 241646<br />

E-mail: sacmi@sacmi.es


52<br />

SACMI PORTUGAL<br />

<strong>Sacmi</strong> Iberica S.A. Sucursal em Portugal<br />

Zona Industrial de Oiã . Fracção<br />

A Lote A–20, Apartado 129<br />

3770-908 Oiã (Oliveira do Bairro)<br />

Portugal<br />

Tel. +351 234 724961 - +351 234 723903<br />

Fax +351 234 724963 - +351 234 723908<br />

E-mail: agonzalez@sacmiportugal.com<br />

SACMI DEUTSCHLAND GmbH<br />

St. Jobser Strasse 56<br />

52146 Würselen<br />

Germany<br />

Tel. +49 2405 4481 0<br />

Fax +49 2405 4481 29<br />

SACMI POLSKA Sp. z o.o.<br />

Ul. Warszawska 155<br />

97-200 Tomaszów Mazowiecki<br />

Poland<br />

Tel. +48 44 725 1503 - +48 44 723 5541<br />

Fax+48 44 725 0069<br />

E-mail: biuro@sacmi.pl<br />

OOO SACMI MOSCA<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 9673971/2<br />

Fax +7 495 9673970<br />

E-mail: info@sacmi.ru<br />

SACMI IMOLA<br />

Moscow Representative Office<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 9673971/2<br />

Fax +7 495 9673970<br />

E-mail: info@sacmi.ru<br />

SACMI BEVERAGE MOSCOW Office<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 967 39 71/72<br />

Fax +7 495 967 39 70<br />

E-mail: info@sacmi.ru<br />

SACMI ISTANBUL<br />

SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />

Levent mahallesi Siklamen Sok. No.4<br />

34330 Besiktas - Istanbul<br />

Turkey<br />

Tel. +90 212 281 30 18<br />

Fsx +90 212 281 30 19<br />

E-mail: info@sacmiistanbul.com.tr<br />

Eskisehir Warehouse Office<br />

SS. TornaciIar ve Oto<br />

Tamircileri Kucuk Sanayi Sitesi Yapi Koop. E<br />

Blok n. 19/20/21/22 - Eskisehir<br />

Turkey<br />

Tel. +90 222 228 13 47-48<br />

Fax +90 222 228 13 49<br />

SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.<br />

Plot No. 291 & 304,<br />

Near Laxmi Narayan Petrol Pump,<br />

Before Jekson Hydraulics,<br />

Sarkhej Bavla Road, Changodar,<br />

Ahmedabad, Gujarat, 382213<br />

India<br />

Tel. +91-2717-250397 / 250796<br />

Fax +91-2717-250396<br />

E-mail: sacmi.india@sacmi.in<br />

SACMI IMPIANTI INDIA<br />

No.3, Ratnam Square, 3rd Floor<br />

Plot no. 38 & 39 - Sector 19A<br />

Vashi - Navi Mumbai 400705<br />

India<br />

Tel +91-22- 67901533/67901534<br />

Fax +91-22-67901535<br />

E-mail: sacmi.india@sacmi.in<br />

SACMI IMPIANTI INDIA Morbi Warehouse<br />

Plot no. A101, A102, A103, A104<br />

“Oreva Landmark”<br />

Trajpar Chowkdi, 8A National Highway<br />

363642 Morbi Gujarat<br />

India<br />

Tel. +91-2822 - 241298<br />

Fax +91-2822 - 241299<br />

SACMI SINGAPORE PTE LTD<br />

No. 11 Kaki Bukit Place<br />

Eunos Techpark - Singapore 416189<br />

Tel. +65 62745359<br />

Fax +65 62722654<br />

E-mail: inquiry@sacmisin.com.sg<br />

SACMI INDONESIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti Regional<br />

Representative Office<br />

Ratu Plaza Office Tower 12 Floor<br />

Jl. Jend. Sudirman N. 9<br />

Jakarta 10270<br />

Indonesia<br />

Tel. +62 21 7258676-7-8<br />

Fax +62 21 7255121<br />

E-mail: lucaferraris@sacmiindo.com<br />

China Office Information (English)<br />

SACMI HONG KONG LTD.<br />

Rm. A-B, 16th Floor, Neich Tower, 128<br />

Gloucester Road, Wanchai, Hong Kong<br />

Tel. +852-2598 8373<br />

Fax +852-259 85132<br />

General Manager: Mauro Masini<br />

E-mail: sacmihk@sacmihk.com<br />

SACMI HONG KONG LTD.<br />

FOSHAN COMMERCIAL BRANCH<br />

Nanhai Economic Development Zone North<br />

Park, Xinye North Road, Shishan Town,<br />

Nanhai District, Foshan,<br />

Guangdong Province, Postal Code 528222,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86-757-82275937<br />

Fax: +86-757-82275867<br />

E-mail: sacmi_foshanbranch@sacmi.cn<br />

SACMI MACHINERY<br />

(FOSHAN NANHAI) Co., Ltd.<br />

Nanhai Economic Development Zone North<br />

Park, Xinye North Road, Shishan Town,<br />

Nanhai District, Foshan,<br />

Guangdong Province, Postal Code 528222,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86-757 8120 6111<br />

Fax +86-757 8120 6168<br />

E-mail: info@sacminanhai.com<br />

SACMI (SHANGHAI)<br />

MACHINERY EQUIPMENT Co. Ltd.<br />

Operation office address:<br />

Shanghai Times Square Office Tower, 93<br />

Huai Hai Zhong Lu 2506-2508<br />

Luwan District, Postal Code 200021,<br />

Shanghai,<br />

P.R. China<br />

Tel: +86 21 5306 2455<br />

Fax: +86 21 5306 1464<br />

Registration office address:<br />

Room 604, Floor Six, Buiding 1, No.18,<br />

Taigu Road, Waigaoqiao Bounded Zone,<br />

Postal Code 200131,<br />

Shanghai,<br />

P.R. China<br />

General Manager: Claudio Facchini<br />

E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

Url: sacmishanghai-draft.sacmi.com<br />

SACMI (CHANGSHU)<br />

MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD<br />

Changshu Economic Development Zone,<br />

Riverside Industrial Zone<br />

Maqiaio Industrial Square n. 11 Workshop,<br />

Postal Code 215513<br />

P. R. China<br />

Tel. +86-512 5226 7620<br />

Fax +86-512 5226 7618<br />

E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI MACHINERY<br />

(FOSHAN NANHAI) CO., LTD.<br />

ZIBO BRANCH<br />

A-01, Luzhong Machinery City, No.111<br />

Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,<br />

Shandong Province, Postal Code 255063,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 533 2855691 - +86 533 2855692<br />

E-mail: mico_yang@sacmi.cn<br />

SACMI (JIAJIANG)<br />

REPRESENTATIVE OFFICE<br />

543 Jinzhan Road, Jiajiang County,<br />

Leshan City, Sichuan Province,<br />

Postal Code 614100<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 833 5688364<br />

Fax +86 833 5688364<br />

E-mail: minglun_dai@sacmi.cn<br />

irene_li@sacmi.cn<br />

Url: www.sacminanhai.com<br />

SACMI (GAOAN)<br />

REPRESENTATIVE OFFICE<br />

Jingguan Road, Ba Jing Town, Gaoʼan City,<br />

Jiangxi Province, Postal Code 330812<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 795 5482 598<br />

Fax +86 795 5482 598<br />

E-mail: zhaoming_gong@sacmi.cn<br />

ella_xie@sacmi.cn<br />

Url: www.sacminanhai.com<br />

SACMI 24 HOURS HOTLINE<br />

FOR TECHNICAL ASSISTANCE<br />

Foshan Zone<br />

+86-13600300785 (S.P.)<br />

+86-13600300762 (T.A.);<br />

+86-13929905652 (T.A.)<br />

Nanhai Zone<br />

+86-13600307041 (S. P.)<br />

+86-13600300785 (T.A.)<br />

Guangdong Qingyuan Zone<br />

+86-13702925090 (S.P.)<br />

13926646439 (T.A.)<br />

Fujian Quanzhou Zone<br />

+86-15905996310/15980060519<br />

Shandong Zibo Zone<br />

+86-13969312349 (S.P.)<br />

+86-13583333190 (T.A. night shift)<br />

+86-13583310757 (T.A. day shift)<br />

Sichuan Jiajiang Zone<br />

+86-18990665629 (S.P.)<br />

13541923802 (T.A.)<br />

Jiangxi Gaoan Zone<br />

+86-15107054071 (T.A.)


53<br />

Technical Assistance e-mail contact:<br />

technical_assistance@sacmi.cn<br />

Spare Parts e-mail contact:<br />

warehouse_foshan@sacmi.cn<br />

SACMI SUPPORTING CENTERS<br />

Fujian Quanzhou Zone (Office hour)<br />

Tel. +86-0595-85857732<br />

Fax +86-0595-85857732<br />

Fujian Quanzhou e-mail contact:<br />

acmiquanzhou_SP@sacmi.cn<br />

Jiangxi Zone (Office hour)<br />

Tel. +86-795-5482598<br />

Fax +86-795-5482598<br />

Linyi Zone (Office hour)<br />

+86-13792973511<br />

Sichuan Jiajiang Zone (Office hour)<br />

Tel. +86-833-5688364<br />

Fax +86-833-5688364<br />

Sichuan Jiajiang e-mail contact:<br />

sacmijiajiang_SP@sacmi.cn<br />

Shandong Zibo Zone (Office hour)<br />

Tel. +86-533-2855 691<br />

Fax +86-533-2855 692<br />

Shandong Zibo e-mail contact:<br />

sacmizibo_SP@sacmi.cn<br />

Guangdong Qingyuan Zone (Office hour)<br />

Tel. +86-0763-3380248<br />

Fax: +86-0763-3380248<br />

Guangdong Qingyuan e-mail contact:<br />

sacmiqingyuan_SP@sacmi.cn<br />

SACMI VIETNAM<br />

Hanoi Representative Office<br />

Unit 1604 - 17T5 Building<br />

Trung Hoa Nhan Chinh- Thanh Xuan Dist.<br />

Hanoi City<br />

Vietnam<br />

Tel. +84 4 62511386/87<br />

Fax +84 4 62511388<br />

E-mail : sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />

Ho Chi Minh City Representative office<br />

First Floor - Thien Son Office Building<br />

5 Nguyen Gia Thieu - Dist 3<br />

Ho Chi Minh City<br />

Vietnam<br />

Tel. +84 8 39302808/09<br />

Fax + 84 8 39302810<br />

Mobile: +84 - 0129 2400 270<br />

E-mail: thunga@sacmivietnam.com.vn<br />

tunhi@sacmivietnam.com.vn<br />

E-mail: sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />

SACMI USA LTD<br />

3434 106th Circle<br />

P.O.Box 7858<br />

Des Moines, IA 50322<br />

USA<br />

Tel: +1 515 276-2052<br />

Fax: +1 515 276-2084<br />

E-mail: info@sacmiusa.com<br />

SACMI WEST EUROPE<br />

BEVERAGE TECHNOLOGY<br />

2208 Chemin de Cuges (lettre O)<br />

83740 La Cadière dʼAzur<br />

France<br />

Tel. +33 4 94 57 08 08<br />

Fax +33 4 94 08 34 99<br />

Mobile: +33684004874<br />

E-mail: stephane.merle@sacmiweurope.com<br />

sandra.vacca@sacmiweurope.com<br />

Eichelberg 15<br />

93138 Piehlmühle<br />

Germany<br />

Mobile: +49 170 4070608<br />

Email: sonia.baschny@sacmiweurope.de<br />

SACMI BEVERAGE VENEZUELA, C.A.<br />

Avenida La Estancia, Torre Las Mercedes<br />

Piso 5, Oficina 502-A1<br />

Urb. Chuao<br />

Caracas,<br />

Venezuela 1060<br />

Tel. +58 212 959 40 07 / +58 212 959 00 63<br />

Fax +58 212 959 97 79<br />

Armando R. González<br />

E-mail: armando.gonzalez@sacmiven.com<br />

SACMI MIDDLE EAST<br />

DUBAI AIRPORT FREE ZONE<br />

East Wing- Building # 4E<br />

Bloc B- 7th floor - Office # 745<br />

P.O.BOX. 54665 (Dafza)<br />

Dubai - U.A.E.<br />

Tel. +971 4 20 45 745<br />

Fax +971 4 20 45 746<br />

E-mail: sacmime@sacmime.com<br />

SACMI DO BRASIL<br />

INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.<br />

Rua Imola, 133<br />

CEP 13.803-013 - Mogi Mirim - SP<br />

Brasil<br />

Tel. +55 19 3805-7300<br />

Fax +55 19 3805-7313<br />

E-mail: sacmi@sacmi.com.br<br />

SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />

Lic. D.M. Treviño, 1413 - Col. Santa Maria<br />

Monterrey, N.L.<br />

CP 64650 Mexico<br />

Tel. +52 818 335 57 32<br />

Fax +52 818 335 42 85<br />

E-mail: martha.hernandez@sacmi.com.mx<br />

San Luis Potosi Office:<br />

Tel. +52 444 8241730<br />

Plomeros 190, Parque Industrial Impulso<br />

Delegación Villa de Pozos,<br />

San Luis Potosi, SLP CP 78395<br />

E-mail: antulio.ruiz@sacmi.com.mx<br />

SACMI BEVERAGE DE MEXICO<br />

Avenida Santa Fé No. 505<br />

Piso 7-700<br />

Col. Cruz Manca, Santa Fé<br />

Delegación Cuajimalpa<br />

C.P 05349 México D.F.<br />

Tel. +55 52 57 5987 / 91<br />

Fax +55 259 10 443<br />

E-mail: luis.alvarez@sacmi.com.mx<br />

SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA<br />

San Martin 793 - 1° Piso B<br />

1004 Buenos Aires<br />

Argentina<br />

Tel. +54 11 43121583<br />

Fax +54 11 43121987<br />

E-mail: sacmiimpianti@arnetbiz.com.ar<br />

SACMI KOREA<br />

Room 710, Hyosung Olympic Tower<br />

Officetel, 175-12, Jamsil-Dong, Songpa-Gu,<br />

Seoul<br />

Korea<br />

Tel. +82 2 3431 3503/5<br />

Fax +82 2 3431 8881<br />

Shin Mobile: 0082 10 4800 2055<br />

E-mail: iltaek_shin@sacmikorea.com<br />

SACMI PYONG YANG<br />

Liason Office<br />

ICC410 Changwan Foreigners Dormitory<br />

8th floor. Room n. 2<br />

Pyong Yang D.P.R.K.<br />

Tel. +85 02 18111 ext. 6130/6131 room 812<br />

Fax +85 02 381 4410<br />

sacmipy@star-co.net.kp<br />

SACMI IRAN<br />

SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />

IRANIAN Co.<br />

HQ office<br />

No. 1102, 11th floor,<br />

Elahiyeh trading complex, Africa Blvd<br />

Tehran<br />

Iran<br />

Tel. +98 21 26212850 – 26212721<br />

Fax +98 21 22017800<br />

Warehouse<br />

No.4, First St., 63rd Ave.<br />

18th Km of Karaj Makhsous Rd.<br />

Tehran<br />

Iran<br />

Tel. +98 21 4498 8990 - 2<br />

Fax +98 21 4498 3998<br />

SACMI (THAILAND) Co.Ltd.<br />

MD Tower, #13-B, 1<br />

Soi Bangna-Trad 25 Rd,<br />

Bagna-Trad Subdistrict, Bangna<br />

Bangkok 10260<br />

Thailand<br />

Tel: +66-2-3992686<br />

Fax: +66-2-3992687


Coordination:<br />

Relazioni Esterne <strong>Sacmi</strong><br />

Design:<br />

Duerreadv<br />

Photos:<br />

Massimo Trenti, Archivio <strong>Sacmi</strong><br />

Translation:<br />

Stephen Michael Davies<br />

Printed by<br />

Modulgrafica Forlivese


www.sacmi.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!