02.01.2013 Views

Solo Gartengeraete - Ersatzteilplan

Solo Gartengeraete - Ersatzteilplan

Solo Gartengeraete - Ersatzteilplan

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.ersatzteil-service.de www.ersatzteilplan.de<br />

Vergasereinstellung<br />

Regulación del carburador<br />

Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte bestimmt!<br />

Grundeinstellung Die L-Schraube und die H-Schraube vorsichtig ganz<br />

einschrauben. Dann bis zur empfohlenen Grundeinstellung wieder aufdrehen.<br />

L = 1 Umdrehung öffnen / H = 1 Umdrehung öffnen<br />

Leerlaufdrehzahl<br />

Motorsäge 639/ 645/ 650 = 2500 min-1 Maximal zulässige Höchstdrehzahl mit Schwert und Kette<br />

Motorsäge 639 = 11500 min -1<br />

Motorsäge 645/ 650 = 12000 min -1<br />

Carburetor adjustment<br />

The following instructions and specifications are<br />

for use by service technicians only.<br />

Basic setting: Carefully turn in the L-Screw and the H-Screw completely until<br />

they seat finger tight. Then back out again to the recommended basic setting.<br />

L = 1 turn open / H = 1 turn open<br />

Idle speed (RPM)<br />

Chain saw model 639/ 645/ 650 = 2500 min-1 (RPM)<br />

Maximum permissable RPM under load with guide bar and chain installed<br />

Chain saw model 639 = 11500 1 /min (RPM)<br />

Chain saw model 645/ 650 = 12000 1 /min (RPM)<br />

Réglage du carburateur<br />

Les instructions qui suivent sont destinées aux gens de métier!<br />

Réglage de base Tourner (Fermer) entièrement et prudement les vis de<br />

réglage L et H. Ensuite rouvrir jusqu'au réglage des base recommandé.<br />

L = ouvrir 1 tour de vis (360°) /H = ouvrir 1 tour de vis (360°)<br />

Nombre de tours stationnaire<br />

Tronçonneuse à moteur 639/ 645/ 650 = 2500 min-1 Nombre de tours maximum autorisé avec guide et chaîne<br />

Tronçonneuse à moteur 639 = 11500 min -1<br />

Tronçonneuse à moteur 645/ 650 = 12000 min -1<br />

1.<br />

2<br />

.<br />

➟<br />

B<br />

Las siguientes recomendaciónes son para especialistas.<br />

Regulación base El tornillo inyector L y el H debe atornillarse con cuidado<br />

pero totalmente sólo hasta donde se puede con los dedos. Despues desatornillarlo<br />

nuevamente hasta la regulación básica.<br />

L = dar vuelta para abrir 1 vez / H = dar vuelta para abrir 1 vez<br />

Revoluciones en ralenti<br />

Motosierra 639/ 645/ 650 = 2500 min-1 Maximo de revoluciones permitido con espada y cadena<br />

Motosierra 639 = 11500 min -1<br />

Motosierra 645/ 650 = 12000 min -1<br />

Afstellen van de carburator<br />

Volgende richtlijnen zijn voor vakmensen bestemd!<br />

Basisafstelling De L-regelvijs en H-regelvijs voorzichtig volledig<br />

dichtdraaien. Dan tot aan de aanbevolen basisafstelling terug opendraaien.<br />

L = 1 toer (360°) openen / H = 1 toer (360°) openen<br />

Stationair toerental<br />

Motorzaag 639/ 645/ 650 = 2500 min-1 Maximaal toegelaten hoogste toerental met zwaard en ketting<br />

Motorzaag 639 = 11500 min -1<br />

Motorzaag 645/ 650 = 12000 min -1<br />

Regolazione del carburatore<br />

Le avvertenze seguenti sono destinate al personale specializzato.<br />

Regolazione di base Avvitare con attenzione a fondo la vite L e la vite H.<br />

Quindi allentare nuovamente, fino alla regolazione di base consigliata<br />

L = aprire di un giro / H = aprire di 1 giro<br />

Regime al minimo<br />

Motosega 639/ 645/ 650 = 2500 min-1 Regime massimo ammesso con guida e catena<br />

Motosega 639 = 11500 min -1<br />

Motosega 645/ 650 = 12000 min -1<br />

Achtung - wichtiger Hinweis!<br />

1. Der Kraftstofftank-Verschluß und der Öltank-Verschluß dieser Motorsäge werden über einen O-Ring radial abgedichtet.<br />

Beide Tankverschlüsse sollten werkzeuglos und nur fingerfest in der Motorsäge eingesetzt werden.<br />

2. Die werkseitig als Transportsicherung unter der Schienenabdeckung eingelegte Karton-Scheibe ist bei Erst-<br />

Inbetriebnahme vor dem Einbau der Führungsschiene zu entfernen.<br />

Important note<br />

1. The oil and fuel tank lids are sealed with an O-ring. Both tank lids should be fingertight only. Avoid the use of<br />

tools for tightening.<br />

2. A cardboard washer is placed by the factory under the bar side cover for protection during transport. That washer<br />

should be removed and discarded when fitting the guide bar for the initial use of the saw.<br />

Attention - mesure importante<br />

1. Les bouchons de réservoir essence et huile de cette tronçonneuse sont équipés d‘un joint d‘étanchéité.<br />

Les deux bouchons de réservoir doivent être simplement vissés à la main, sans l‘aide d‘un outil pour le serrage.<br />

2. Pour des raisons de sécurité lors du transport, nous avons inséré une rondelle en carton, sous le carter de chaîne,<br />

il est indispensable de la retirer avant le montage du guide ou lors d‘une première utilisation.<br />

Atencion - advertencia importante<br />

1. Las tapas de cierre de esta motosierra para los depósitos de combustible y de aceite llevan una junta tórica radial. Para<br />

cerrar estas tapas basta girarlas con los dedos hasta sentir una resistencia. No hace falta ninguna herramienta.<br />

2. La máquina base viene de fábrica con un cartón de distanciamiento entre la tapa de espada y el apoyo de la espada, por razónes<br />

de seguridad de transporte. En el momento de colocar la espada y cadena, dicho disco de cartón se debe sacar y tirar.<br />

Opgelet - Belangrijk advies!<br />

1. De vloeistoftankdop en de olietankdop van deze kettingzagen worden door middel van een O-ring radiaal<br />

afgedicht. De beide tankdoppen moeten slechts handvast en zonder gereedschap te gebruiken vastgedraait worden.<br />

2. Ter voorkoming van transportschade is er onder de afdekkap van het zwaard een ronde kartonnen schijf<br />

ingelegd. Bij de montage van het zwaard moet deze schijf verwijdert worden.<br />

Nota Importante!<br />

1. I tappi del serbatoio olio e del serbatoio carburante hanno un O-ring come guarnizione. Entrambi i tappi<br />

devono essere stretti solamente a mano. Non fare mai uso di attrezzi per stringerli.<br />

2. In fabbrica viene inserita una rondella di cartone al di sotto del carter salvacatena, per protezione durante il trasporto.<br />

Quando si installa la lama guida sulla motosega per iniziarne l‘uso, la rondella dev‘èssere rimossa ed eliminata .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!