31.08.2013 Views

ROTTERDAMS - Marc van Oostendorp

ROTTERDAMS - Marc van Oostendorp

ROTTERDAMS - Marc van Oostendorp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mot” zo grof als een bootwerker.’ De verslaggever geeft ook voorbeelden <strong>van</strong> de manier waarop<br />

Laats praat: `effies iemands oor omdraaien, daar zit ik niet mee.’<br />

Ik ken Laats niet persoonlijk. Misschien is het allemaal waar wat de verslaggever over hem zegt.<br />

Als dat zo is, heeft HP/De Tijd eindelijk de clichématige Rotterdammer gevonden. We hebben<br />

het nu al een paar keer gezien: het beeld <strong>van</strong> de Rotterdammer is in het algemeen niet negatief.<br />

Maar als je verder wilt, in de wereld, kom je er niet met jovialiteit, vriendelijkheid of de grofheid<br />

<strong>van</strong> de bootwerker. 'Als het mot.'<br />

Tonny <strong>van</strong> der Horst is een bekende Rotterdamse dame. Toen ze in haar jonge jaren naar Den<br />

Haag verhuisde, nam de schrijver Vic <strong>van</strong> Vriesland haar onder zijn hoede: `Toen ik later My<br />

Fair Lady zag, kwam me dat bekend voor. Ik wil niet zeggen dat ik plat Rotterdams sprak, maar<br />

ik had een bepaald accent. Vic heeft dat er bij wijze <strong>van</strong> spreken uitgeslagen.’<br />

De tijden zijn sinds Tonny <strong>van</strong> der Horsts jeugd wel een beetje veranderd. Het Rotterdams wordt<br />

er minder uitgeslagen. In de jaren zestig en zeventig trokken veel mensen de stad uit,<br />

bijvoorbeeld omdat ze hun kleine kinderen wilden opvoeden buiten de drukte en het autogeraas<br />

<strong>van</strong> de grote stad. Sommige <strong>van</strong> die mensen komen nu weer terug, en vestigen zich op de Kop<br />

<strong>van</strong> Zuid. Ook die kinderen hebben soms nog een band met de taal <strong>van</strong> hun ouders; misschien<br />

stamt die band <strong>van</strong> hun eigen jeugd. Een voorbeeld is de NRC-journalist Ewoud Sanders, die<br />

tegenwoordig in Noord-Holland woont en over taal schrijft, maar wel een deel <strong>van</strong> zijn jeugd in<br />

Rotterdam heeft doorgebracht: `Een doodenkele keer vraagt iemand of ik uit Rotterdam kom.<br />

Vooral als ik moe ben, komt m'n o er soms platter uit dan de bedoeling is. Niet dat ik m'n best doe<br />

om netjes te praten — helemaal niet zelfs. Ik heb ook nooit echt plat-Rotterdams gesproken. Maar<br />

ergens diep in mijn vezels ligt die uitspraakvariant <strong>van</strong> het Nederlands opgeslagen en soms<br />

steekt-ie opeens de kop op, als een duveltje uit een doosje. Ik mag trouwens wel graag<br />

Rotterdamse woorden gebruiken. (…) Meuren voor “slapen” bijvoorbeeld. En ruften voor<br />

“stinken”.’<br />

In sommige opzichten kun je misschien beter een zoon of dochter <strong>van</strong> een Rotterdammer zijn dan<br />

zelf een Rotterdammer. Het is misschien jammer als je je taal verliest, maar je wint er ook iets<br />

voor terug. Het is wel mooi en romantisch om een bootwerker te zijn, maar je komt verder in de<br />

wereld als je er alleen maar naar verlángt om ooit zo'n bootwerker te worden. Als je <strong>van</strong> huis uit<br />

netjes hebt leren praten, zodat het er niet meer uitgeslagen hoeft te worden, maar tegelijkertijd het<br />

accent toch nog zo over je spraak weet uit te gieten dat de goede luisteraar hoort waar je <strong>van</strong>daan<br />

komt.<br />

Zuivere spreektaal<br />

Maar ook in de stad zelf zijn er verschillen. In ieder geval in de hoofden <strong>van</strong> de mensen. Op<br />

Hillegersberg wordt over het algemeen genomen veel minder uitgesproken Rotterdams gesproken<br />

dan in het Oude Noorden of — vooral Crooswijk. Zo wil in ieder geval het verhaal, want het<br />

Rotterdams is de taal <strong>van</strong> de arbeiderswijken. Met 'echt Rotterdams' wordt dan bedoeld: zoveel<br />

mogelijk verschillend <strong>van</strong> de Nederlandse standaardtaal. Dat men in die arbeiderswijken<br />

inmiddels een groot aantal andere talen is gaan spreken — Turks, Papiaments, Marokkaans,<br />

Surinaams —, terwijl anderzijds mensen in Hillegersberg waarschijnlijk (ik ken er niet veel<br />

mensen) minder krampachtig zijn gaan praten, en hun Rotterdamse accent gemakkelijker laten<br />

horen in die variant die ook bij hen dan nog steeds heel dicht aanligt tegen de Nederlandse<br />

standaardtaal.<br />

De dichter Jules Deelder heeft de afgelopen jaren meerdere toneelstukken bewerkt of speciaal<br />

geschreven. Hij wordt alom geprezen om zijn beheersing <strong>van</strong> de spreektaal. Ook zelf ziet hij het<br />

zo: `Ik gebruik gewone taal, iedereen ken 't volgen. Ik spreek en schrijf de taal <strong>van</strong> de straat. Een<br />

<strong>van</strong> de moeilijkste dingen is om de zuivere spreektaal op papier te krijgen.’ Als Deelder ergens<br />

anders was geboren, had hij in plaats <strong>van</strong> 'zuivere spreektaal' misschien dialect gezegd.<br />

Want dat is de reden waarom veel mensen het Rotterdams niet zien als een aparte taal of<br />

eventueel een apart dialect zoals het Limburgs of het Twents, maar als een 'spraakgebrek', als

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!