11.09.2013 Views

interview Johan Vergote - Katho

interview Johan Vergote - Katho

interview Johan Vergote - Katho

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dialect brengt een gevoel van samenhorigheid teweeg<br />

<strong>Johan</strong> <strong>Vergote</strong> (°1967) woont in Meulebeke en werkt al 20 jaar voor De Standaard<br />

Boekhandel. Momenteel is hij zelfstandig zaakvoerder in de filialen van Roeselare en<br />

Izegem. Sinds vorig jaar is hij de trotse auteur van het boekje “In ’t plat West-Vlams”,<br />

dat enkele typisch West-Vlaamse woorden en uitdrukkingen verzamelt.<br />

Hoe bent u na uw studie in de wereld van de boeken verzeild geraakt?<br />

Boeken doorkruisen zowat mijn hele leven. De liefde die ik koester voor boeken en<br />

taal, is een stukje aangeboren. Na mijn middelbare studie heb ik zeer lang getwijfeld<br />

of ik onderwijs of marketing zou volgen. Ik heb uiteindelijk voor de opleiding lager<br />

onderwijs gekozen en ik ben afgestudeerd met de tweede lichting jongens in 1988. Ik<br />

heb daar mijn beste tijd gehad en ik ben dankbaar voor de opleiding die ik daar<br />

genoten heb. Maar het bloed kruipt waar het niet gaan kan. Mijn liefde voor<br />

marketing heeft mij bij De Standaard Boekhandel gebracht.<br />

U bent niet alleen zelfstandig zaakvoerder bij De Standaard Boekhandel, u<br />

schrijft en geeft ook boeken uit.<br />

Dat klopt. Vanuit mijn activiteiten als boekhandelaar ben ik ook bezig met het<br />

uitgeven van boekjes. “In ’t plat West-Vlams” is het tweede boekje dat ik uitgeef,<br />

nadat ik anderhalf jaar geleden een boek over Roeselare op de markt heb gebracht.<br />

Daarnaast verken ik nieuwe markten om fietsgidsen uit te geven.<br />

Wat was uw motivatie om een dergelijk dialectboekje uit te geven?<br />

Dialect is tegenwoordig weer hip en ik wist dat dialect commercieel gezien wel altijd<br />

goed scoorde. Heel wat zaken die verschijnen rond dialect, zijn echter in<br />

woordenboekvorm. Ik wou breken met die trend, ik wou een soort van reisgidsje voor<br />

het West-Vlaams maken. Het boekje moest herkenbaar zijn en een hoge<br />

aaibaarheidsfactor hebben. Daarnaast vond ik het belangrijk dat het boekje direct<br />

bruikbaar en gebruiksvriendelijk zou zijn.


Hoe bent u aan uw onderzoek begonnen?<br />

Ik ben begin vorig jaar met de idee beginnen spelen om een dergelijk boekje uit te<br />

geven. Ik had een blauw boekje in mijn lade van mijn bureau zitten waarin ik typisch<br />

West-Vlaamse woorden van klanten noteerde. Na een tijdje wisten een aantal<br />

mensen dat en zodoende is het boekje beginnen aandikken. Ik wou het in de winkel<br />

hebben voor de eindejaarsperiode, dus het is plots zeer snel gegaan. De eerste<br />

oplage was in zeer korte tijd verkocht. Ondertussen is de opdracht gegeven voor de<br />

vijfde druk, dus het verkoopt nog steeds zeer goed.<br />

Het boekje bevat woorden en uitdrukkingen uit centraal West-Vlaanderen (regio<br />

Roeselare – Izegem – Tielt). Heeft u bewust voor dat dialectgebied gekozen?<br />

Ja. Enerzijds omdat ik voor een groot stuk dat dialect het meest beheers. Anderzijds<br />

is het zo dat veel van de woorden in het boekje universeel West-Vlaams zijn, ze<br />

worden in verschillende West-Vlaamse dialecten gebruikt. In Brugge, waar het<br />

boekje buiten het doelgebied valt, worden er bij voorbeeld zeer veel exemplaren<br />

verkocht.<br />

Heeft dat niet te maken met de titel “In ’t plat West-Vlams”? Je kunt je afvragen<br />

of die de lading wel volledig dekt.<br />

De titel dekt niet volledig de lading, dat is juist. De ondertitel “het sappigste dialect uit<br />

het hart van de provincie” preciseert dit echter wel. Vermits er zoveel universele<br />

West-Vlaamse woorden in het boekje staan, vinden heel wat mensen dat die<br />

genoegzaam tot het West-Vlaams tout court behoren. Als u het nauwgezet gaat<br />

bestuderen, dan zult u merken dat veel woorden dezelfde zijn in verschillende<br />

dialecten, enkel de uitspraak wijkt af.<br />

U heeft ervoor gekozen om de dialectwoorden en -uitdrukkingen weer te geven<br />

zoals ze worden uitgesproken. Heeft u zich gebaseerd op een bepaald<br />

fonetisch schrift?


Over de keuze voor een fonetisch schrift heb ik lang getwijfeld. Ik heb uiteindelijk de<br />

mosterd gehaald bij de sms-taal die jongeren vandaag hanteren. Zij spellen<br />

doorgaans fonetisch en dat heb ik een stukje proberen over te nemen. Ik heb er mijn<br />

eigen versie van gemaakt. Door het zo te doen heb ik mijn publiek kunnen<br />

verbreden, denk ik. Mocht ik het te complex maken, dan vrees ik dat een aantal<br />

mensen zouden afhaken. Het was geenszins mijn bedoeling om een volledige<br />

inventaris te geven van de West-Vlaamse woordenschat of om een taalkundige<br />

studie neer te pennen. Het moest plezant blijven. Als ik in de winkel mensen zie<br />

bladeren in het boekje met een glimlach op hun gezicht, dan weet ik dat ik in mijn<br />

opdracht geslaagd ben.<br />

Welke problemen of hindernissen ondervond u tijdens het schrijfproces?<br />

Ik heb gemerkt dat het vinden van een uniforme weg de moeilijkste opgave is<br />

geweest. Tijdens het schrijfproces heb ik geleerd dat ieder zijn eigen taal maakt.<br />

Sommige woorden worden alleen maar in familiekring gebruikt bij voorbeeld en<br />

kunnen dus niet als algemeen West-Vlaams worden bestempeld. Een ander<br />

probleem betrof de bundeling van woorden per thema. Het boekje is thematisch<br />

opgebouwd, maar soms had ik per woordveld te weinig stof om er een aparte rubriek<br />

in het boek aan te wijden. Die woorden en uitdrukkingen heb ik dan opgevangen<br />

door het hoofdstuk “De klapnansje bie oes” toe te voegen.<br />

Het boek is geïllustreerd met enkele cartoons. Vond u dat belangrijk?<br />

De illustraties zijn op zijn minst net zo belangrijk als de tekst. Frans Dejonckheere<br />

stond in voor de cartoons en ik ken hem al jaren. Het was voor hem een moeilijke<br />

opdracht om bij een opsomming van woorden ook passende en aan de tekst<br />

gerelateerde tekeningen te maken. Ik vind dat hij daar bijzonder goed in is geslaagd.<br />

Kopers van boeken laten zich ook deels verleiden door de grafiek, de illustraties en<br />

de lay-out. De cover van het boek heeft iets om naar te kijken. Het is een grapje op<br />

zich en dat slaat aan.<br />

Voor wie is het boekje bedoeld?


Voor iedereen die plezier wil beleven aan het West-Vlaams. Veel mensen lezen dit<br />

graag. Er is niet echt één doelgroep voor te noemen. Zowel jong als oud is erin<br />

geïnteresseerd. Dat heeft enerzijds te maken met de lage verkoopprijs. Maar<br />

anderzijds heb ik er bewust voor gekozen om woorden op te nemen die vandaag nog<br />

altijd in gebruik zijn. Er zijn nog maar weinig huizen met een voute en kinderen<br />

spelen niet meer op een dilt. Daarom heb ik actuele woorden verzameld, woorden uit<br />

de huis-, tuin- en keukensfeer die nauw aansluiten bij de leefwereld van iedereen,<br />

jong en oud.<br />

Wordt het boekje in hoofdzaak gekocht om te lezen?<br />

Ja, veel mensen halen aan de hand van de dialectwoordenschat herinneringen op.<br />

Maar soms wordt het boekje ook in huis gehaald om concreet te gebruiken. Zo is er<br />

een school in Ardooie die mensen opleidt die in de zorgsector terechtkomen. Die<br />

cursisten komen in contact met bejaarden die het echte West-Vlaams spreken. De<br />

school geeft mijn boekje aan de cursisten om hun West-Vlaams wat bij te spijkeren,<br />

zodat het contact met en de verzorging van de derde leeftijd iets makkelijker verloopt.<br />

Daarnaast kopen rusthuizen het om er spelletjes mee te doen. Op den duur merk je<br />

dat het boekje zijn eigen weg gaat en dat doet me uiteraard veel plezier.<br />

De dialectwoordenschat is stilaan aan het verdwijnen. Betreurt u dat?<br />

Ik vind dat bijzonder jammer. Ik hou ontzettend van taal. Daarom ben ik ook<br />

boekhandelaar. Ik kan ontzettend genieten van mooie boeken. De stijl van Jeroen<br />

Brouwers is voor mij de beste fles wijn uit de wijnkelder. Niettemin heeft ons dialect<br />

een even grote waarde. Het brengt een gevoel van samenhorigheid teweeg. Zoals ik<br />

in het voorwoord van het boekje geschreven heb: taal is een bindmiddel tussen<br />

mensen. Ik zou het jammer vinden, mochten we onze bloedeigen West-Vlaamse taal<br />

niet meer spreken of kennen. Mijn eigen zoon hoor ik dat tussentaaltje van nu<br />

spreken en dan bloedt mijn hart wat. Ik vind het anderzijds even belangrijk dat we<br />

een correcte en keurige taal praten, een taal waarvoor we ons maatpak aantrekken<br />

om een brief te schrijven of om een vreemde aan te spreken. Maar het is toch wel<br />

een voorrecht om in ons eigen milieu, tussen mensen die we kennen, onze eigen<br />

West-Vlaamse taal te kunnen gebruiken.


Wat vindt u het mooiste woord of de mooiste uitdrukking uit het boek?<br />

De uitdrukking de skulpe hangt nog an z’n gat vind ik één van de meeste sappige<br />

uitdrukkingen van het boek, dat wordt gezegd van iemand die nog groen is achter<br />

zijn oren. Ook met het woord nen talloreterter, een benaming voor een lange,<br />

slungelige figuur, moet ik steevast smakelijk lachen.<br />

Heeft u nog toekomstplannen met dit boek?<br />

De reacties van de klanten zijn zo plezant dat ik eigenlijk moreel verplicht ben om<br />

een vervolg te schrijven. Ik ben daar momenteel al mee bezig en de bedoeling is om<br />

grappige taferelen te schetsen. Het gaat om herkenbare situaties op café of in de<br />

kerk die zich perfect kunnen afspelen in een West-Vlaams dorp. Dat deel zou ik dan<br />

kruiden met tekeningen waarin typische uitdrukkingen vervat zijn, opnieuw<br />

geïllustreerd door Frans Dejonckheere. Dit vervolg zal wellicht in het najaar in de<br />

winkel liggen.<br />

We kijken er al naar uit. Bedankt voor dit <strong>interview</strong>.<br />

Matthias Lefebvre<br />

Lector Nederlands - Afstandsonderwijs<br />

Medewerker Expertisecentrum Erfgoededucatie

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!