17.07.2013 Views

Norsk Tidend 5-11 - Noregs Mållag

Norsk Tidend 5-11 - Noregs Mållag

Norsk Tidend 5-11 - Noregs Mållag

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Foto: Hans Fredrik Asbjørnsen<br />

BIOGRAFI BIBELSPRÅK<br />

Byknot<br />

I 1916 var ikkje fri vandring<br />

fram og tilbake over språklege<br />

grenser noko alle tok<br />

lett på. Det fekk Hulda Garborg<br />

merke då boka hennar<br />

Gaaden vart meld i Gula<br />

<strong>Tidend</strong>.<br />

Side 12–13<br />

Framhald av Fedraheimen og Den 17de Mai<br />

Hjarteven<br />

dEI StORE tINGA:<br />

– Når det kjem til dei<br />

store tinga i livet, så har<br />

eg i grunnen kome fram<br />

til at det same gjeld for<br />

både vaksne og born. Det<br />

er like viktig for ein vaksen<br />

å ha ein ven som det<br />

er for ein unge. Familien<br />

er like viktig, og det er<br />

like fint med sommar.<br />

Ny omsetjing<br />

Som i 1880-åra er det også<br />

på 2000-talet mange omsyn<br />

å ta når bibeltekstene<br />

skal setjast om. Aasenorda<br />

om å gjere alle til<br />

lags, gjeld i høg grad for<br />

heilage tekster.<br />

Side 18–19<br />

Medlemsblad for <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> • Nr. 5 – november 20<strong>11</strong><br />

God trening<br />

– Det er viktig med det<br />

sosiale, og me har eit godt<br />

rykte på oss. Skal ein bli<br />

god, må ein ha det kjekt<br />

på trening, seier Unni<br />

Helland, ein hjørnestein i<br />

idrettslaget BUL Oslo.<br />

Side 8–9<br />

LYRIKK<br />

Kvitrekongen<br />

– Eg twitrar ikkje frå anna enn<br />

PC-en. Er eg ute ved stranda,<br />

kan ingen nå meg. Er eg inne<br />

i eit dikt, så gjer eg meg ferdig<br />

der. Den dagen det vert<br />

slitsamt, sluttar eg tvert, seier<br />

Helge Torvund.<br />

Side 10–<strong>11</strong><br />

Foto: Erik Brandsborg, Aktiv I Oslo.no<br />

GLAd: Odd Nordstoga<br />

vart glad då han fekk<br />

høyra at Maria Parr ville at<br />

han skulle laga musikken<br />

til tv-serien «Vaffelhjarte».<br />

Det inspirerte han til å<br />

laga plata «Bestevenn».<br />

Midten<br />

Foto: Aschehoug


Utgjeven av <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong><br />

Avisa blir redigert etter<br />

Redaktørplakaten<br />

Tilskrift:<br />

Postboks 474 Sentrum<br />

0105 OSLO<br />

Redaktør: Kjartan Helleve<br />

kjartan.helleve@nm.no,<br />

23 00 29 32, faks 23 00 29 31<br />

I redaksjonen:<br />

Hege Lothe, Tuva Østvedt<br />

Heimeside: www.nm.no<br />

Abonnement: 250 kroner per år<br />

Utforming: Språksmia AS<br />

smia@spraksmia.no<br />

Det har vore strid om dei nye<br />

rettskrivingsreglane, og<br />

framleis har nok ikkje alle<br />

slått seg til ro. Språkrådet<br />

sine ambisjonar om at dei<br />

nye reglane skulle glide rett<br />

gjennom alt og alle, lukkast<br />

berre nesten. Det vart likevel<br />

ikkje noko banesår, og<br />

no er ballen lagt daud.<br />

Det opnar for nye tankar. Å informere<br />

om dei nye reglane<br />

vil i seg sjølv gje auka fokus<br />

på nynorsk i både skule og<br />

i statsapparat. Arbeidet vil<br />

setje språk på dagsorden,<br />

og betre: rettskriving. Her<br />

har me vel alle noko å lære,<br />

men somme meir enn andre.<br />

Det fi ne med desse nye reglane<br />

er at det må haldast kurs,<br />

om det så er med ein levande<br />

innleiar eller gjennom<br />

ei nettside. Dette er<br />

eit godt høve til å friske opp<br />

nynorsken, eventuelt lære<br />

seg nynorsk. Mange av dei<br />

som t.d. skriv eksamensoppgåver<br />

på Universitetet i<br />

Oslo, bør i utgangspunktet<br />

kunne det frå før. Det har<br />

dei fl eire gonger prova at<br />

dei ikkje gjer.<br />

Det kan sitje langt inne å innrømme<br />

dette. Difor kan ei<br />

innføring i dei nye reglane<br />

vere ei god orsaking for å<br />

halde eit kurs. Då kan ein<br />

late som om ein kunne<br />

skrive rett i utgangspunktet,<br />

og at det berre er dei nye reglane<br />

ein vil lære meir om.<br />

Det er ingen grunn til at det<br />

ikkje skal kursast over ei<br />

låg fj øl frå statsminister til<br />

barnehage.<br />

2<br />

Framhald av Fedraheimen og Den 17de Mai<br />

Eit<br />

godt<br />

høve<br />

Kjartan Helleve, redaktør<br />

leiarteigen<br />

Etter lokalvalet er det mange nye kommune-<br />

og fylkespolitikarar. Desse treng<br />

hjelp frå deg. Politikarar veit ikkje alt, og<br />

er avhengige av å få kunnskap og framlegg<br />

frå andre for å gjere jobben sin best mogeleg.<br />

Sjå gjennom namna på dei som no<br />

sit i det nye kommunestyret og send ein<br />

e-post eller eit brev – eller ta ein telefon –<br />

til ein eller fl eire og gje dei nokre råd om<br />

korleis dei kan gjere kommunen betre.<br />

Som politikar er det ofte forventa at ein<br />

skal kunne det meste om alt, men det er<br />

det dei færraste som gjer. Folkevalde er<br />

avhengige av at dei får hjelp frå andre –<br />

kollegaer, venner, lobbyistar, engasjerte<br />

borgarar. Og kunnskap og framlegg som<br />

gjer ein folkevald betre i stand til å gjere<br />

jobben sin, vert sett stor pris på.<br />

Nett no er den beste tida for å kontakte<br />

kommunalt folkevalde. I byrjinga på ein<br />

ny periode har ein best høve til å påverke<br />

både politikarar og politikk. Det er mange<br />

nye folkevalde rundt omkring i kommunestyra.<br />

Folkevalde som kanskje ikkje veit<br />

kva saker dei kan ta opp, som lurer på korleis<br />

dei kan profi lere seg som nyvalde. Om<br />

du kontaktar ein folkevald no i haust og<br />

kjem med konstruktive idear og framlegg,<br />

så vil du truleg få ein god alliert i heile<br />

kommunestyreperioden.<br />

For målarbeidet er det òg viktig at du<br />

hjelper dei folkevalde. Vi treng fl eire folkevalde<br />

som tek opp vilkåra for nynorsk i<br />

kommunane. Difor treng vi at nett du tek<br />

kontakt med ein folkevald. Kva skal du<br />

seie? Her kjem seks sentrale spørsmål som<br />

alle folkevalde i nynorskkommunar bør<br />

høyre:<br />

Som ein Maaneveg i Vatne<br />

ligg den Vegen for meg no.<br />

Jon<br />

Fosse<br />

Seljord<br />

Suldal<br />

Strand<br />

Valle<br />

Kåfjord<br />

Åmli<br />

Oslo<br />

NAV<br />

Hjelp ein folkevald!<br />

Håvard B. Øvregård, leiar<br />

Teikning: Kjartan Helleve<br />

1) Møter borna nynorsk i barnehagen?<br />

Språkutvikling er noko av det viktigaste<br />

i barnehagane. Korleis er samanhengen<br />

mellom opplæringsmålet i barnehagen<br />

og barneskulen? Driv kommunen aktiv<br />

påverknad av barnehagane for at dei skal<br />

føre borna inn i den nynorske skriftkulturen?<br />

Vert barnebøker lesne på nynorsk, og<br />

er songane på nynorsk?<br />

2) Møter elevane nok nynorsk i skulen?<br />

Korleis sikrar kommunen at elevane kan<br />

verte trygge i hovudmålet sitt? Kva rutinar<br />

har kommunen for å sikre at dei tilset<br />

lærarar som er kvalifi serte til å undervise<br />

i og på nynorsk og som har gode haldningar<br />

til nynorsk? Korleis møter skulen<br />

det massive bokmålspresset elevane møter<br />

utanfor skulen? Korleis sikrar ein at<br />

elevane møter nok nynorsk til at dei vert<br />

trygge språkbrukarar i hovudmålet sitt?<br />

3) Er norskopplæringa for vaksne innvandrarar<br />

på nynorsk?<br />

Mange kommunar har vaksne innvandrarar<br />

som ikkje enno har lært seg tilstrekkeleg<br />

norsk. Kva språk skal kommunane<br />

lære dei? Ikkje sjeldan tilbyd kommunane<br />

innvandrarane opplæring i og på bokmål,<br />

og er slik med på å rive vekk grunnen for<br />

sin eigen språkpolitikk. Er det naudsynt<br />

å halde fram med denne praksisen? Kva<br />

opplæringsmål for vaksne innvandrarar<br />

er det beste for kommunen og innvandrarane<br />

sjølve?<br />

Hulda Garborg, Den store Freden<br />

4) Gjer kommunen nynorsk synleg i<br />

utetterretta kommunikasjon?<br />

Utanom lokalavisene er det fyrst og fremst<br />

gjennom skriftleg kommunikasjon med<br />

kommunen og i butikkane at folk møter<br />

skrift. Brukar kommunen nynorsk i all<br />

utetterretta kommunikasjon?<br />

5) Meistrar dei tilsette i kommunen<br />

nynorsk?<br />

Korleis sikrar kommunen at dei tilsette<br />

er trygge i sin bruk av administrasjonsspråket?<br />

Kva opplæring og språkstøtte<br />

tilbyr ein dei tilsette? Finst det eit system<br />

for dette, eller skjer problemløysinga etter<br />

innfallsmetoden?<br />

6) Seier kommunen frå når statsetatar<br />

sender brev og informasjon på bokmål?<br />

Etter mållova pliktar staten å nytte nynorsk<br />

når han vender seg til nynorskkommunar.<br />

Det gjer staten slett ikkje alltid.<br />

Korleis reagerer kommunen då? Kva rutinar<br />

fi nst for å fylgje opp slike brot på mållova?<br />

Kontaktar kommunen Språkrådet i<br />

slike saker?<br />

Om du bur i ein språknøytral kommune<br />

eller bokmålskommune, er framleis barnehage<br />

og skule viktig, enten i korleis<br />

kommunen legg til rette for dei elevane<br />

som har nynorsk som hovudmål, eller i<br />

korleis kommunen gjev elevane god opplæring<br />

i sidemål.<br />

Vil du hjelpe ein folkevald, men kjenner<br />

at du manglar informasjon eller argument?<br />

Kontakt oss i <strong>Mållag</strong>et sentralt, så<br />

kan vi hjelpe.<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong>


– Stundom kan ein kjenne seg<br />

litt trøytt og lei. Då treng ein<br />

interessante og utfordrande<br />

roller.<br />

Liv Bernhoft Osa har kome opp i ein alder<br />

der kvinnelege skodespelarar stort sett skal<br />

støtte opp om hovudpersonen. Gjerne som<br />

mora.<br />

– Det er stort å vere med på dei store<br />

juleproduksjonane før jul, med salen full av<br />

forventningsfulle ungar. Det er eit privilegert<br />

yrke eg har, og dette er ein fantastisk arbeidsplass.<br />

Men stundom som å vere i fabrikk, og<br />

barneteater kan vere full av eindimensjonale<br />

rollefigurar. Det er dei gode og det er dei<br />

vonde. Då kan ein kjenne at ein blir trøytt av<br />

det heile. Og treng litt meir utfordrande eller<br />

interessante roller, seier Osa.<br />

– Om lag som eg opplevde det tredje dagen<br />

på russerevyen?<br />

– Om lag. Bortsett frå at me gjer dette<br />

heile tida, og somme stykke kan ha 100<br />

framsyningar. Då treng eg å gjere noko anna,<br />

spele roller som utfordrar meg på ein annan<br />

måte.<br />

Fru Fåttnok<br />

Rolla som Fru Fåttnok i Uskyld av Dea Loher<br />

var noko anna. Rollefiguren livnærer seg<br />

på andre si ulukke og legg ikkje to pinnar i<br />

kross for å få merksemda retta mot seg sjølv.<br />

Ho er som er på utsida, ein einstøing, noko<br />

som vart understreka med ein heilt særeigen<br />

måte å røre seg på.<br />

– Utanfor scena kunne eg nesten ikkje<br />

røre meg. På scena var det som om rollefiguren<br />

byrja å røre på seg av seg sjølv. På førehand<br />

er ein alltid nervøs om ein greier å få<br />

liv karakteren, og det var ikkje annleis denne<br />

gongen. Men her var det som om karakteren<br />

fekk liv i meg. Det er stort å få oppleve at ein<br />

får det til.<br />

Og ho fekk det til. I haust vart hennar tolking<br />

av Fru Fåttnok heidra med Hedda-prisen<br />

for beste kvinnelege birolle. For å understreke<br />

at dette var nokon som stod på utsida,<br />

gav Osa henne vossadialekt.<br />

– Det var veldig kjekt å få pris, og det i ei<br />

rolle der eg nytta min eigen dialekt. Det er<br />

tjue år sidan sist eg kunne nytte dialekten<br />

min på scena her. Og når eg nyttar dialekt,<br />

så spelar eg anten åndssvak, hore eller kriminell.<br />

Men det er heilt greitt. Vossadialekten<br />

er markant og høver ikkje i alle stykke. I eit<br />

forsøk på halde på han, så har eg heller slege<br />

heilt over til bokmål.<br />

Meir dialekt i teatera<br />

– Men har det hendt noko med dialektbruk<br />

i teatera? Eg får inntrykk av det har blitt<br />

meir?<br />

– Å, ja. Du høyrer det særleg på Det <strong>Norsk</strong>e<br />

Teatret, for no er det så mange som spelar<br />

med ein med dialekttone. Eg såg oppsetjinga<br />

av Unge Werthers lidingar, med Torbjørn<br />

Eriksen og Tobias Santelmann. Eg trudde<br />

verkeleg at han Santelmann var frå Øystese,<br />

men så var det nokon som fortalde meg at<br />

han berre hadde lært seg dialekten.<br />

– I stykket slo dei av og til over til den<br />

stive nynorsken me tidlegare måtte høyre på<br />

teateret; oslofolk som tala om røynd, Noreg<br />

og varsemd. Når ein sette denne konstruerte<br />

seiemåten opp mot dei naturlege tonane i di-<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong><br />

intervjuet folk<br />

alektane som dei elles nytta, så vart det berre<br />

stivt og latterleg. Så eg er glad for at nynorsk<br />

teater har kome seg vidare.<br />

– Ja, for det har vore stivt språk der? Det er<br />

har ikkje berre vore ein fordom?<br />

– Eg har vridd meg i stolen av noko det<br />

eg høyrt. Det er nesten som om det hadde<br />

vore betre at dei berre brukte bokmål. Det<br />

er jo ingen som snakkar slik, og det har gått<br />

ut over mange stykke. Det blir stivt og rart.<br />

Men særleg dei nye generasjonane med skodespelarar<br />

er blitt mykje flinkare, og det ser<br />

ein gode døme på på Det <strong>Norsk</strong>e. Om dei ikkje<br />

har ein dialekt i utgangspunktet, så lærer<br />

dei seg ein. På teaterhøgskulen er det språkovergang,<br />

noko som eg hadde då eg gjekk der<br />

òg. Me kom med dialekt, og måtte lære oss<br />

å snakke skikkeleg. No må dei lære seg ein<br />

dialekt, og dei gjer det utan motstand.<br />

– Samstundes må ein gjere dette med ei<br />

viss finkjensle. Alle kan jo ikkje snakke ulike<br />

dialektar i eit stykke. Det må jo vere ein slags<br />

logikk der. Då Det <strong>Norsk</strong>e spelte Namnet av<br />

Jon Fosse, med m.a. Hildegunn Rise, snakka<br />

alle i stykket som var i familie med henne,<br />

hardangerdialekt. Dei hadde eit fellesskap,<br />

dei høyrde saman. Ein som kom utanfrå,<br />

snakka ein annan dialekt. Og dermed var det<br />

ein logikk.<br />

Samkjensle<br />

– Burde ikkje du eigentleg ha vore på Det<br />

<strong>Norsk</strong>e i staden for Nationaltheateret?<br />

– Eg var heilt sikker på at eg skulle ende<br />

Minnepris til Bø<br />

Ola E. Bø har fått Aksel<br />

Waldemars minnepris<br />

20<strong>11</strong> for særleg innsats<br />

for nynorsk som scenespråk.<br />

<strong>Norsk</strong> teater- og<br />

orkesterforening deler<br />

ut prisen.<br />

Beste kvinnelege birolle<br />

Foto: Bjørn Moe<br />

heDDaPrisvinnar: – Det var veldig kjekt å få pris, og det i ei rolle der eg nytta min eigen dialekt.<br />

Det er tjue år sidan sist eg kunne nytte dialekten min på scena her, seier Liv Bernhoft Osa. Foto: Bjørn Moe<br />

Liv Bernhoft osa<br />

◆ Skodespelar ved Nationaltheateret<br />

◆ Fekk i haust Hedda-prisen for beste<br />

kvinnelege birolle som Fru Fåttnok i Uskyld<br />

av Dea Loher.<br />

opp der, men det var ikkje rette tida.<br />

– For deg eller for teateret?<br />

– Det var vel ei slags ulukkeleg kjærleikshistorie.<br />

Eg vart tilsett på National i 1979<br />

midt i ei opprivande tid, med oppseiingar og<br />

politisk strid mellom ulike skodespelarforbund.<br />

Då eg kom hit var det knapt ei sjel under<br />

30, og eg var ei blond jente frå vestlandet.<br />

Så det var ei tøff tid.<br />

– I byrjinga av 80-talet var eg med på ei<br />

oppsetjing på det gamle <strong>Norsk</strong>e, og tykte det<br />

var stor stas. Det vart snakka litt om at eg<br />

burde byte arbeidsplass, men teateret skulle<br />

byggje nytt og det var tilsetjingsstopp. Så det<br />

vart ikkje noko av.<br />

– Men no er eg utruleg glad for at eg<br />

hamna her, og for at eg har fått vore her så<br />

lenge. Eg kunne vel tenkt meg at det var litt<br />

større utveksling av skodespelarar mellom<br />

teatera, men det er dette som er mitt teater.<br />

Det er noko heilt eige å kjenne fellesskapet<br />

når det nærmar seg premiere på eit stykke og<br />

korleis alle lyfter i flokk. Nei, verkeleg. Dette<br />

er verdas beste arbeidsplass.<br />

Kjartan Helleve<br />

kjartan.helleve@nm.no<br />

Foto: Juristmållaget, UiS/NIFS<br />

Foto: Lom kommune<br />

Mestad heidra for<br />

nynorsk rettsmål<br />

Årets målpris frå Juristmållaget går<br />

til prof. dr. juris Ola Mestad. Han<br />

har vore ein ivrig nynorskbrukar<br />

og -forkjempar gjennom heile si<br />

juristkarriere. Mestad får først og<br />

fremst prisen for innsatsen sin<br />

for nynorsk som rettsmål både<br />

som forretningsadvokat og som<br />

professor ved Juridisk fakultet ved<br />

Universitetet i Oslo (UiO).<br />

Bjørgen får ny jobb<br />

som kulturvernar<br />

Simen Bjørgen begynte 1. oktober<br />

som ny direktør for den ideelle<br />

stiftinga <strong>Norsk</strong> Kulturarv.<br />

Bjørgen er tidlegare ordførar i<br />

Lom kommune. Styreleiar Inger-<br />

Lise Skarstein opplyser i ei pressemelding<br />

at ho på vegner av styret<br />

i stiftinga er sikker på at tilsetjinga<br />

vil føre til ei positiv utvikling for<br />

<strong>Norsk</strong> Kulturarv. (LNK)<br />

Stedje fekk den første<br />

Lutt-heidersprisen<br />

I september fekk Olav Stedje Luttprisen.<br />

Det er første gong Lutt sin<br />

heiderspris vert delt ut. Prisen skal<br />

gå til musikarar frå Sogn og Fjordane<br />

som over tid har vist kvalitet,<br />

nyskaping, speleglede og som<br />

har fått merksemd både lokalt og<br />

nasjonalt.<br />

«Men Olav Stedje er meir<br />

enn det – han er rett og slett ein<br />

heidersmann. Han er – på alle tenkjelege<br />

måtar – både som artist og<br />

menneske – eit stort førebilete, og<br />

heldigvis har han tenkt å drive på<br />

lenge enno», meinte juryen.<br />

3


d dette på idéinnspel<br />

sjekt<br />

Vil ha meir saksprosa på nynorsk<br />

Samlaget og <strong>Norsk</strong> faglitterær forfattar<br />

– og oversetterforening (NFF)<br />

arrangerer eittårig sakprosakurs for<br />

nynorskskrivande. Satsinga går over eitt<br />

år og byrjar i november. Både NFF og<br />

Samlaget har i eire år merkt seg at det<br />

kjem ut lite fag- og sakprosalitteratur<br />

på nynorsk.<br />

Ut og i bruk<br />

Kulturdepartementet<br />

godkjende framlegget<br />

frå styret i Språkrådet<br />

om ny rettskriving for<br />

nynorsk.<br />

Språkrådet arbeider no med å<br />

få rettskrivinga ut til folket.<br />

– Vi har hatt ein open prosess<br />

der ei nemnd oppnemnd<br />

av styret i Språkrådet har utforma<br />

framlegg til den nye<br />

rettskrivinga. Nemnda har<br />

stilt seg open for innspel og<br />

ordskifte undervegs i arbeidet<br />

og har også gjennomført ei avsluttande<br />

skriftleg høyring før<br />

styret i Språkrådet samrøystes<br />

slutta seg til innstillinga. Heile<br />

prosessen har truleg involvert<br />

godt over 1000 personar, sa<br />

kulturminister Anniken Huitfeldt.<br />

Styreleiar Ottar Grepstad<br />

i Språkrådet kalla det ein liten<br />

fl aggdag for viljen til å bli<br />

samde.<br />

– 2012-normalen er den<br />

største rettskrivingsreforma for<br />

nynorsk på femti år. Inga tidlegare<br />

rettskriving for nynorsk<br />

har vore så grundig diskutert av<br />

så mange og fått så brei tilslutning.<br />

Eg sender ein stor takk til<br />

alle dei som strekte seg langt<br />

for å skape ei rettskriving for<br />

nynorsk som femner heile landet<br />

og svært ulike grupper av<br />

språkbrukarar, sa Grepstad.<br />

Omfattande tiltakspakke<br />

Styret i Språkrådet fastsette i<br />

sommar ein handlingsplan for<br />

korleis ein skal få norma ut og<br />

i bruk.<br />

– Innstillinga vart godkjend<br />

som ho vart lagd fram, utan<br />

endringar, seier seniorrådgjevar<br />

Marit Hovdenak i Språkrådet.<br />

Innstillinga ligg ute på<br />

nettsidene til Språkrådet.<br />

– Det er likevel mange enkeltord<br />

som ikkje står der. No<br />

samarbeider Språkrådet med<br />

Universitetet i Oslo med å<br />

arbeide fram ei ny utgåve av<br />

Nynorskordboka. Dette er eit<br />

arbeid som har vore i gang i<br />

lengre tid, og me er snart klare<br />

til å leggje inn den nye rettskrivinga.<br />

– Har de nok ressursar til<br />

dette arbeidet?<br />

– Me vonar å nå godt ut med<br />

det me har å rutte med. Det har<br />

i fl eire år vore arbeidd med ei<br />

generell oppgradering av både<br />

Nynorskordboka og Bokmålsordboka.<br />

Språkrådet har løyvd<br />

pengar til dette arbeidet, som<br />

går føre seg ved Universitetet<br />

i Oslo. Ordbøkene ligg i databasar,<br />

og dei er knytte til <strong>Norsk</strong><br />

ordbank, som er reine ordlister<br />

med fulle bøyingsformer. Desse<br />

4<br />

– Det kjem årleg ut svært få sakprosatitlar<br />

på nynorsk. Grunnen er fordommar<br />

både i forlag, bokhandel og formidlingsledd,<br />

som fører til at eire som<br />

vanlegvis nyttar nynorsk, heller skriv<br />

på bokmål. Hovudføremålet med dette<br />

tiltaket er ny rekruttering, seier Sverre<br />

Tusvik, redaksjonssjef i Samlaget. (NPK)<br />

fullformsordlistene skal syne<br />

gjeldande rettskriving i alle detaljar.<br />

Når Ordbanken er oppdatert,<br />

kan dei som skal lage<br />

ordlister og ordbøker, laste ned<br />

informasjon derfrå.<br />

Kurs og informasjon<br />

– Men sjølve rettskrivinga er<br />

berre ein del av arbeidet vårt.<br />

Me ønskjer å nå vidt ut med<br />

kurs og informasjonsverksemd<br />

om den nye norma. Mange<br />

treng kompetanseheving i nynorsk,<br />

og reforma er eit godt<br />

høve til å styrkje kompetansen.<br />

Eit viktig allment tiltak blir<br />

nye nettkurs i nynorsk tilpassa<br />

ulike brukargrupper. Me har<br />

gode røynsler med Nynorsk.<br />

nett.no, eit interaktivt kurs som<br />

vart laga spesielt for elevar i vidaregåande<br />

med bokmål som<br />

hovudmål.<br />

– Sist, men ikkje minst,<br />

må me informere om den nye<br />

norma. Rettskrivingsnemnda<br />

hadde stor kontaktfl ate og<br />

møtte mange brukarmiljø. På<br />

den måten vart mange informerte<br />

om arbeidet som var i<br />

gang, så den nye norma kjem<br />

ikkje som noka overrasking.<br />

Skuleverket og statsorgan er<br />

dei viktigaste å nå no. Me skal<br />

lage ein informasjonsbrosjyre<br />

som skal sendast ut til alle<br />

grunn- og vidaregåande skular,<br />

på same måte som med bokmålsreforma<br />

i 2005.<br />

– Korleis er den nye norma<br />

blitt teken imot?<br />

– Det er ei omfattande reform,<br />

men eg opplever heller<br />

ei interesse meir enn skepsis.<br />

Me vil gjerne framheve at med<br />

reforma har me fått ei enklare<br />

rettskriving som er lettare å<br />

lære enn den me har hatt.<br />

– Kva med den tilrådde<br />

norma som styret vedtok?<br />

– Departementet har ikkje<br />

teke stilling til det punktet<br />

enno, og Språkrådet har heller<br />

ikkje arbeidd med ei slik norm.<br />

KJARTAN HELLEVE<br />

kjartan.helleve@nm.no<br />

målsaker<br />

Kulturdepartementet<br />

har vedteke at alle<br />

vinmonopol i nynorskkommunar<br />

skal<br />

få nynorske skilt og<br />

informasjonslappar.<br />

(Avisa Hordaland) – Dette er<br />

litt av ein milepåle! Utruleg<br />

moro, seier leiaren i Voss <strong>Mållag</strong>,<br />

Arvid Langeland.<br />

Heilt sidan 2008 har han<br />

arbeidd for å få nynorske skilt<br />

i hyllene på Vinmonopolet på<br />

Voss, og no er ynsket endeleg<br />

vorte ein realitet.<br />

Landsomfattande vedtak<br />

Langeland står utanfor vinmonopolet<br />

på Sverresplass, med<br />

det rykande ferske vedtaksbrevet<br />

frå kulturdepartementet i<br />

hendene.<br />

– Her står det at alle vinmonopol<br />

i nynorskkommunar<br />

skal få nynorske skilt og informasjonslappar<br />

om dei ulike<br />

produkta. Kommunar som er<br />

I budsjettframlegget for 2012 foreslår<br />

Kulturdepartementet å gi statsstipend<br />

til kunsthandverkar Annemor<br />

Sundbø og forfattar Edvard Hoem.<br />

Annemor Sundbø har gjennom<br />

ei årrekkje arbeidd for å utvikle og<br />

spreie kunnskap om strikking. Ho har<br />

skrive eire bøker, den nyaste er <strong>Norsk</strong>e<br />

vottar og vantar (Samlaget, 2010).<br />

Ho har også skrive mange artiklar og<br />

synt fram strikkekunst i utlandet.<br />

– No blir arbeidet mitt sett høgt<br />

frå statleg hald, sa Sundbø til Fedrelandsvennen.<br />

– Det er den største heideren eg<br />

kan få. No er eg jamstelt med dei som<br />

skriv kongebiogra ar. Eg, som skriv<br />

om kunsten som kom frå usynlege<br />

kvinnehender. No har strikkinga fått<br />

meg som talsperson eller eksponent.<br />

Det største med heile stipendet er<br />

at eg faktisk blir sett i ein ganske<br />

stor søkjarbunke med dyktige folk<br />

som fremjar kultur. Det er fantastisk.<br />

Eg har fått heider heile vegen, med<br />

kulturpris, heidersprisar og stipend.<br />

Det er kanskje dumt å seie, men eg<br />

har kanskje fått meir heider utanfor<br />

Lanserer språkpris for barn<br />

– Språkinteressa og språkgleda til<br />

barn fortener ein eigen pris, meiner<br />

direktør i Språkrådet, Arn nn<br />

Muruvik Vonen.<br />

Saman med Forskingsrådet<br />

lanserer Språkrådet dette skuleåret<br />

ein språkpris for barn. Prosjektet blir<br />

arrangert som ein del av den årlege<br />

språknøytrale, kan velja kva<br />

språk dei vil ha, eller ha parallellskilting<br />

på både nynorsk og<br />

bokmål, seier Langeland og peikar<br />

i brevet.<br />

Tidlegare har Vinmonopolet<br />

berre nytta bokmål på skiltinga<br />

og informasjonslappane i butikkane<br />

rundt om i landet. No vert<br />

dette slutt på i alle kommunar<br />

med nynorsk tenestemål, takka<br />

vera innsatsen til Voss <strong>Mållag</strong>.<br />

– Det er kjekt å vera eit lokomotiv<br />

i denne saka, seier Langeland.<br />

Positivt samarbeid<br />

Me tek turen inn på Vinmonopolet,<br />

og møter butikksjef Gunnar<br />

Lund Bjelkevik, som får nyhendet<br />

for første gong.<br />

– Dette var veldig kjekt å<br />

høyra. Dette har du jo jobba for<br />

lenge for, Arvid, seier Bjelkevik<br />

og gratulerer.<br />

Bjelkevik fortel at Vinmonopolet<br />

på Voss heile tida har vore<br />

positiv til nynorskskiltinga.<br />

– Alt før Arvid tok kontakt i<br />

2008, har me hatt eit ynske om<br />

Noreg enn i mine eigne nabokommunar,<br />

fortel ho.<br />

Edvard Hoem var glad for å kunne<br />

konsentrere seg berre om skrivinga.<br />

– Eg er uhyre glad for dette, og<br />

ser fram til fem år der eg kan seie nei<br />

til alt som er presserande og konsentrere<br />

meg om det som er viktig.<br />

Bjørnson vil ta tre kvart år til, men eg<br />

reknar med å ha ferdig band IV i 2012.<br />

Deretter tilbake til skjønnlitteraturen,<br />

sa Hoem ifølgje heimesidene til Den<br />

<strong>Norsk</strong>e Forfatterforeningen.<br />

– Kulturminister Anniken Huifeldt<br />

drog fram den skjønnlitterære forfattarskapen<br />

og det biogra ske, med<br />

konkurransen Forskingsrådet har for<br />

barn, Årets nysgjerrigper, der barna<br />

får forska sjølv.<br />

– Tanken med språkprisen er at<br />

barna skal utforska språklege emne<br />

spesielt, seier fungerande prosjektleiar<br />

i Nysgjerrigper, Knut van der<br />

Wel. Han håpar at prisen skal vera<br />

Raudt og<br />

kvitt sigra<br />

Statsstipend til<br />

Sundbø og Hoem<br />

Statsstipendiat Annemor Sundbø<br />

Foto: Eva Kylland<br />

at skiltinga i butikken skulle<br />

vera på nynorsk. Det skulle jo<br />

berre mangla at ein kommune<br />

som Voss, som er så stolt av<br />

språket sitt, ikkje skal ha nynorskskilting!<br />

– Avgjerande<br />

Langeland meiner at vedtaket<br />

om nynorskskilting på Vinmonopolet,<br />

er eit steg i rett retning<br />

for nynorsken.<br />

– Me i Voss <strong>Mållag</strong> er svært<br />

opptekne av at nynorsken skal<br />

vera aktivt i bruk i det off entlege.<br />

Det er heilt avgjerande<br />

for at språket skal få prestisje.<br />

Det at skiltinga no skal koma<br />

på nynorsk på Vinmonopolet,<br />

gjer at folk vert meir merksame<br />

på språkbruken, og kanskje vil<br />

endå fl eire synast at nynorsk er<br />

tøft.<br />

Både Bjelkevik og Langeland<br />

trur at vedtaket vil verta teke<br />

godt imot i lokalsamfunnet.<br />

– Det vil jo alltid vera delte<br />

meiningar, men jamt over trur<br />

me at dei fl este vossingane vil<br />

tykkja at dette er positivt. Me er<br />

Statsstipendiat Edvard Hoem<br />

Foto: Jarle Vines / Wikipedia Commons<br />

særleg vekt på Bjørnson. Ho nemnde<br />

òg boka om Nordahl Grieg. Vidare<br />

streka ho under det allsidige ved min<br />

innsats, nemnde operaen på Steinvikholm,<br />

Olav Engelbrektsson, som eg<br />

har skrive librettoen til, og som ifølgje<br />

henne er den norske operaen gjennom<br />

tidene som har hatt det største<br />

publikum. Så nemnde ho formidling.<br />

Ho har høyrt eire av mine Bjørnsonforedrag<br />

og konstaterte at dei var<br />

forskjellige frå gong til gong.<br />

Statsstipendet er på 391 300<br />

kroner årleg. I dag er det 30 statsstipendiatar<br />

i ordninga – 7 kvinner og<br />

23 menn.<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong>


med å gjera barn ny kne på språk og bruken<br />

av språk.<br />

– Alle barn er jo naturlege språkforskarar,<br />

så eg trur prisen vil bidra til mange<br />

spennande rapportar i Årets nysgjerrigper<br />

2012, seier han.<br />

Også Språkrådet håpar på god respons.<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong><br />

– Vi håpar at så mange som råd vil hiva<br />

seg på konkurransen, seier informasjonssjef<br />

Svein Arne Orvik i Språkrådet.<br />

For dei som vil prøva seg som språkforskarar,<br />

er det mange innfallsvinklar. I kriteria<br />

for språkprisen heiter det: «Prisen går<br />

til eit prosjekt der eit språkleg emne blir<br />

utforska. Emnet må ha tilknyting til norsk<br />

språk eller tilhøvet mellom norsk og andre<br />

språk. Vi brukar språk anten vi les, skriv<br />

eller snakkar. Namn på personar og stader,<br />

slang og dialektar, språk og teknologi<br />

er berre nokre døme på emne som kan<br />

utforskast. Utfordringa er å visa korleis ein<br />

ska ar kunnskap om språket og bruken av<br />

det», heiter det i kriteria frå juryen.<br />

Frå arrangørane blir det streka under<br />

at språk inngår i alle fag, og at det er mogleg<br />

å få Nysgjerrigpers språkpris uansett<br />

kva skulefag elevane arbeider med.<br />

Fristen for å levera inn den språklege<br />

forskingsrapporten er 1. mai. Vinnaren<br />

blir kunngjord i juni og kan sjå fram til ein<br />

premie på 5000 kroner. (NPK)<br />

RAUDVIN, TAKK: Det nyttar ikkje å be om «rød»- og «hvitvin» på polet på Voss lenger. – Det skulle berre mangla at ikkje ein kommune som Voss skal ha nynorske<br />

skilt, seier Arvid Langeland (t.v.) og Gunnar Lund Bjelkevik. Foto: Daniel Melve Kvarme/ Avisa Hordaland<br />

jo kjende for å vera glade i «maolet»<br />

vårt!<br />

Det vert feiring<br />

Akkurat når nynorsken skal ta<br />

Regjeringa har i budsjettet<br />

for 2012 følgt<br />

opp gode intensjonar<br />

med auka løyvingar til<br />

viktige tiltak. Unntaket<br />

er <strong>Norsk</strong> Ordbok 2014.<br />

Regjeringa peikar i budsjettframlegget<br />

frå Kulturdepartementet<br />

på det verdifulle mangfaldet som<br />

ligg i det å ha to norske skriftkulturar,<br />

og stadfestar at det er «særlig<br />

viktig å sikre nynorsk gode<br />

utviklingsmuligheter».<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> er skuff a over<br />

at budsjettet ikkje sikrar <strong>Norsk</strong><br />

Ordbok 2014. Dette er eit nynorsk<br />

ordbokprosjekt som skal<br />

vere klart til 2014. Det er føreslege<br />

eit tilskot på 15,6 mill til<br />

<strong>Norsk</strong> Ordbok 2014, noko som<br />

er 680 000 mindre enn det som er<br />

naudsynt for å halde tidsplanen.<br />

over «rød-» og «hvitvin»-skilta<br />

over hyllene på Vinmonopolet på<br />

Voss, er førebels usikkert.<br />

– Slike formelle prosedyrar<br />

tek alltid litt tid, men det vikti-<br />

– <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> meiner at<br />

dette ordbokprosjektet er eit<br />

unikt lyft. Det må løyvast nok<br />

midlar til at arbeidet vert ferdig<br />

til grunnlovsjubileet i 2014, seier<br />

Håvard B. Øvregård.<br />

Aksept og respekt<br />

Det er gjennom Nynorsk kultursentrum<br />

løyvt midlar til førebuing<br />

av det nasjonale Språkåret<br />

2013, i høve markeringa av at det<br />

er 200 år sidan Ivar Aasen vart<br />

fødd og 100 år sidan Det <strong>Norsk</strong>e<br />

Teatret vart opna.<br />

Språkåret 2013 skal bidra til<br />

større aksept og respekt for nynorsk<br />

og den språkdelte norske<br />

kulturen i alle lag av folket, samstundes<br />

som det skal vere ei feiring<br />

av språkmangfald.<br />

– Det <strong>Norsk</strong>e Teatret får sju<br />

millionar kroner mellom anna<br />

til vidareføring av prosjektet Det<br />

Multi <strong>Norsk</strong>e. Dette er eit godt<br />

gaste er jo at dei kjem, smiler dei.<br />

Og feiring skal det i alle fall verta.<br />

– Så lenge som Arvid har arbeidd<br />

for dette, er det er klart at<br />

me må ha ei markering når den<br />

Kulturdepartementet satsar vidare på språk<br />

FRAMLEGG TIL AUKA TILSKOT:<br />

◆ Språkrådet: 1 595 000 til å<br />

styrkje drifta<br />

<strong>Norsk</strong> Litteraturfestival –<br />

Sigrid Undset-dagane:<br />

500 000 til tiltak i samband<br />

med Språkåret 2013<br />

Nynorsk Pressekontor:<br />

500 000 for å auke tilbodet av<br />

nyhende på nynorsk<br />

◆ Nynorsk Kultursentrum:<br />

2 200 000 til å førebu Språkåret<br />

2013 og planleggje Olav<br />

døme på korleis satsing på nynorsk<br />

er ei satsing på mangfald,<br />

seier Håvard B. Øvregård.<br />

Gjennom prosjektet Det<br />

Multi <strong>Norsk</strong>e skal skodespelartalent<br />

med ikkje-norsk etnisk<br />

bakgrunn få utdanning på Det<br />

tid kjem! Han skal ha stor takk for<br />

dette, seier Bjelkevik.<br />

STINE STRAND CARLSEN<br />

Avisa Hordaland<br />

H. Hauge-senteret<br />

◆ Ryfylkemuseet: 600 000 til<br />

formidling av nynorskforfattaren<br />

Rasmus Løland til born og<br />

unge<br />

◆ Hordaland Teater:<br />

1 000 000 til å styrkje drifta<br />

◆ Opera Nord ord: 300 000 til<br />

å styrkje drifta<br />

◆ Det <strong>Norsk</strong>e Teatret:<br />

7 000 000 mellom anna til<br />

prosjektet Det Multi <strong>Norsk</strong>e<br />

<strong>Norsk</strong>e Teatret. I tillegg inneheld<br />

prosjektet vidareføring av «Den<br />

mangfaldige scenen», eit samarbeid<br />

mellom Det <strong>Norsk</strong>e Teatret,<br />

Bondeungdomslaget i Oslo og<br />

<strong>Noregs</strong> Ungdomslag.<br />

Det er i budsjettet sett av ein<br />

Arn nn Muruvik Vonen<br />

Foto: Hallvard Østrem / NPK<br />

Idéseminar om<br />

norsk fagspråk<br />

Den 17. oktober skipa Universitets-<br />

og høgskolerådet (UHR)<br />

og Språkrådet til idéseminar om<br />

norsk fagspråk i universitets- og<br />

høgskolesektoren. Det kom fram<br />

at oppretting av termbankar vil<br />

vere eit viktig verkty for å utvikle<br />

norskspråkleg fagterminologi i<br />

akademia. (Språkrådet)<br />

Krev nynorsk<br />

langs vegane<br />

Å skilta på bokmål langs vegane i<br />

nynorskkommunar er i strid med<br />

norsk lov, slår Språkrådet fast. No<br />

krev Språkrådet at Vegvesenet<br />

lagar ein tiltaksplan for å betra<br />

bruken av nynorsk.<br />

Bakgrunnen for utspelet er<br />

mellom anna at Vegvesenet i<br />

mange nynorskkommunar på<br />

Vestlandet har skilta på bokmål.<br />

Det har vekt sterke reaksjonar.<br />

No får Statens vegvesen region<br />

vest kraftig kritikk frå Språkrådet,<br />

fortel ABC Nyheter.<br />

– Me ventar no at de sørgjer<br />

for at lovverket blir etterlevd i<br />

organisasjonen, skriv språkdirektør<br />

Arn nn Muruvik Vonen i eit<br />

brev til regionkontoret.<br />

I brevet ber Språkrådet om at<br />

bokmålsskilta blir bytte ut med<br />

skilt på nynorsk, og at det blir<br />

laga ein tiltaksplan for bruk av<br />

nynorsk. (NPK)<br />

halv million ekstra til Nynorsk<br />

Pressekontor (NPK). Nynorsk<br />

Pressekontor gjer eit viktig arbeid<br />

for å sikre lokalaviser riksnyhende<br />

på nynorsk.<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> er glad for at<br />

Edvard Hoem vert statsstipendiat.<br />

Vi gler oss også over at regjeringa<br />

doblar løyvinga til TVdramaproduksjon.TV-dramaproduksjon<br />

er eit godt bidrag til<br />

å støtte opp om norsk språk, i<br />

konkurranse med engelskspråklege<br />

produksjonar.<br />

– Vi nyttar også høvet til å ynskje<br />

<strong>Norsk</strong> Country Treff i Gloppen<br />

til lukke med knutepunktstatus.<br />

Denne festivalen brukar<br />

konsekvent nynorsk i marknadsføringa,<br />

som ein av få festivalar<br />

med knutepunktstatus, seier Håvard<br />

B. Øvregård.<br />

HEGE LOTHE<br />

hege.lothe@nm.no<br />

5


– Viktige val for kyrkjemålet<br />

Val av kyrkjemål er ei<br />

sak som vert meir og<br />

meir aktuell i sokneråd<br />

over heile landet.<br />

Arve Nilsen, kyrkjefagsjef i Agder<br />

og Telemark bispedømeråd, vart<br />

invitert til haustseminaret for å<br />

fortelje om kva som er lovverket<br />

knytt til kyrkjemålsrøystingar.<br />

– Det er ikkje så reint sjeldan<br />

eg får telefon frå folk som kan fortelje<br />

at eit sokneråd ikkje har følgt<br />

reglane for skifte av kyrkjemål. Mi<br />

erfaring er at ofte har soknerådet<br />

gjort alt etter reglane, fortel Arve<br />

Nilsen.<br />

Han arbeider i eit bispedøme<br />

der spørsmålet om eit sokneråd<br />

skal vere nynorsk eller bokmål, er<br />

aktuelt fleire stader.<br />

– Og om ein ynskjer å påverke<br />

desse vala, må ein følgje med på<br />

informasjon og innkallingar til<br />

soknerådsmøte.<br />

Klare reglar<br />

– Reglane er klare. Soknerådet<br />

kan kalle inn til soknerådsmøte<br />

der val av kyrkjemål er eiga sak.<br />

Eller så kan 20 personar med røysterett<br />

i soknet krevje at det vert<br />

kalla inn til soknerådsmøte for å<br />

halde kyrkjemålsrøysting, fortel<br />

Nilsen.<br />

Ifølgje reglane skal møtet vere<br />

kalla inn med 14 dagars varsel, og<br />

i innkallinga skal det stå kva sak<br />

som skal opp til debatt og røysting.<br />

Følgjer soknerådet desse reglane,<br />

er prosessen i gang.<br />

– Alle har sjølv ansvar for å<br />

halde seg informert om kva som<br />

skjer i kyrkja, påpeikar Nilsen.<br />

Han legg til at det er viktig å<br />

6<br />

AnsvAr: – Alle har sjølv ansvar for å halde seg informert om kva som skjer i<br />

kyrkja, påpeikar Arve Nilsen, kyrkjefagsjef i Agder og Telemark bispedømmeråd.<br />

Foto: Borghild Løver<br />

debattere utsemje i kyrkja, og det<br />

kan vere viktig å vere usamde frå<br />

tid til annan.<br />

Soknerådsmøtet avgjer<br />

– Soknerådsmøtet har uttalerett i<br />

mange saker, men i val av kyrkjemål<br />

er det soknerådsmøtet som<br />

avgjer, fortel Nilsen.<br />

Alle som er medlemer i Den<br />

norske kyrkja i eit sokn, kan møte<br />

opp på soknerådsmøte og røyste.<br />

Alle som vil bruke røysteretten,<br />

lyt møte fram for å få røyste. Berre<br />

dei som bur i soknet kan røyste,<br />

og ein får røysterett ved sjølv å<br />

møte opp på soknerådsmøtet.<br />

I lova om kyrkja står det ikkje<br />

noko om nynorsk eller bokmål<br />

i kyrkja. Det står at soknerådsmøtet<br />

skal avgjere liturgien. Og<br />

i denne setninga ligg det innforstått<br />

at dette gjeld språkspørsmålet.<br />

– Det står ingenting i lova om<br />

nynorsk eller bokmål i kyrkja.<br />

Dette vert regulert av rundskriv<br />

sendt ut frå departementet 2. februar<br />

1987. I dette rundskrivet<br />

står det nærmare retningslinjer,<br />

fortel Nilsen.<br />

Rundskrivet klargjer at det<br />

er soknerådsmøtet som avgjer<br />

målform for liturgien. Presten<br />

avgjer sjølv korleis han eller ho vil<br />

snakke, og ved kyrkjelege handlingar<br />

som vert utførde i samband<br />

med gudstenesta, må presten<br />

Nynorsk i Agder og Telemark bispedømmeråd<br />

Agder og Telemark bispedømmeråd<br />

skal vere eit nynorsk bispedømme.<br />

Avtroppande biskop Olav<br />

Skjevesland har vore tydeleg på at<br />

han ynskte å sleppe denne merkelappen,<br />

men Språkrådet har<br />

vore like tydeleg på at det bispedømmet<br />

er nynorsk.<br />

– Eg vil gjerne seie at vi prøver<br />

å følgje opp nynorskvedtaket.<br />

Men eg ynskjer å få fram at<br />

det ofte ikkje er viljen det står<br />

på, men mange praktiske hinder<br />

for å gjennomføre nynorsk over<br />

alt. Ofte kan det vere problem<br />

å få tilsett fagfolk som vil bruke<br />

nynorsk, og også staten skriv<br />

bokmålsbrev til bispedømmet,<br />

fortel Arve Nilsen. Han peika på<br />

at målfolk må tenkje over korleis<br />

KyrKjemål<br />

◆ Bruk av målform i kyrkjene<br />

(Rundskriv F-17/87) (utdrag frå<br />

rundskrivet)<br />

◆ Etter lov om Den norske kirkes<br />

ordning av 29. april 1953 §<br />

32b avgjer soknemøtet kva for<br />

salmebok som skal nyttast i<br />

kyrkjelyden, og kva for målform<br />

i liturgien skal vera på. Presten<br />

sjølv avgjer kva for eitt av dei to<br />

måla han vil preike på. Ved kyrkjelege<br />

handlingar som vert utførde<br />

i samband med gudstenesta, må<br />

presten nytta den målforma som<br />

gjeld i kyrkjelyden.<br />

◆ Ved kongeleg resolusjon 3. mai<br />

1935 er fastsett at liturgien i den<br />

målforma som ikkje er vedteken av<br />

kyrkjelyden, kan nyttast ved høve<br />

eller eit visst tal gonger kvart år når<br />

vedkomande prest etter samråd<br />

med soknerådet finn det ønskjeleg.<br />

nytte den målforma som gjeld i<br />

kyrkjelyden.<br />

– Utover dette opnar rundskrivet<br />

for fleire måtar å organisere<br />

dette med språk i kyrkja på.<br />

Og om det er interessegrupper<br />

som ynskjer meir bokmål i kyrkja,<br />

så opnar rundskrivet for det. Slik<br />

eg opplever det, vert rundskrivet<br />

mange stader brukt til å få meir<br />

bokmål inn i nynorske sokn, seier<br />

Nilsen.<br />

Men han peika også på at det<br />

opnar for å få meir nynorsk inn i<br />

bokmålssokn, om soknerådet og<br />

presten ynskjer det.<br />

Hege LotHe<br />

hege.lothe@nm.no<br />

mottakarane opplever stadig kritikk<br />

og klager.<br />

– Eg vil veldig gjerne ha eit<br />

nærare samarbeid med mållaga<br />

i regionen, og eg vil veldig gjerne<br />

invitere dykk til møte for å drøfte<br />

desse sakene, seier Arve Nilsen.<br />

– Kven kjem frå det einaste nyskipa<br />

laget i Vest-Agder <strong>Mållag</strong> på fleire<br />

tiår? spurte Håvard B. Øvregård på<br />

festmiddagen på haustseminaret.<br />

Svein Kjørvik frå Kvås <strong>Mållag</strong> retta<br />

opp handa. Foto: Borghild Løver<br />

Heider til<br />

Kvås <strong>Mållag</strong><br />

Kvås <strong>Mållag</strong> i Lyngdal vart<br />

starta opp att i februar i år.<br />

Laget vart skipa for hundre år<br />

sidan, i 19<strong>11</strong>. Laget sovna inn<br />

att på eitt eller anna tidspunkt,<br />

men i vår var altså dvalen over.<br />

Borghild Løver, skrivar<br />

for <strong>Mållag</strong>a på Agder, har vore<br />

tett medhjelpar i oppattskipinga,<br />

og på haustseminaret<br />

på Lista var det tid for å gjere<br />

stas på det nyskipa laget.<br />

Håvard B. Øvregård, leiar<br />

i <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong>, overrekte ei<br />

gåve på 500 kroner frå krambua<br />

til <strong>Mållag</strong>et, og ynskte<br />

lukke til med arbeidet.<br />

– Bestefaren min var med<br />

på å stifte laget i 19<strong>11</strong>, så eg<br />

tykkjer det er veldig kjekt<br />

å vere med å starte opp att<br />

laget i 20<strong>11</strong>, fortalde Svein<br />

Kjørvik frå Kvås <strong>Mållag</strong>.<br />

Meir nynorsk<br />

i strand?<br />

– Me opplevde det slik at<br />

Strand vil jobba med å få meir<br />

nynorsk i kommunen, seier<br />

leiaren i Strand <strong>Mållag</strong>, Knut<br />

Falk.<br />

Han har undersøkt og<br />

funne ut at 90 prosent av<br />

offentlege sakspapir, annonsar<br />

og liknande frå Strand<br />

kommune er på bokmål.<br />

Resterande 10 prosent er på<br />

nynorsk.<br />

– Talet på elevar som<br />

brukar nynorsk i skulen i<br />

Strand aukar, ikkje minst på<br />

Jørpeland. Det er eit godt utgangspunkt<br />

for å setja søkjelys<br />

på kommunen sin bruk av<br />

nynorsk, seier Falk, som opplevde<br />

at dei blei tatt på alvor<br />

av leiinga i kommunen.<br />

– Me har ikkje ein regel<br />

om å bruka ein bestemt del<br />

nynorsk, saksbehandlarane<br />

styrer dette sjølv. Men det er<br />

fint om me kan bruka meir nynorsk,<br />

seier rådmann Jon Ola<br />

Syrstad, som meiner mållaget<br />

si problemstilling er aktuell i<br />

Strand.<br />

Han utelukkar ikkje at det<br />

kan bli meir bruk av nynorsk<br />

i det offentlege. Rådmannen<br />

vil gjerne stimulera dei tilsette<br />

i kommunen til å bruka meir<br />

nynorsk, og at det blir meir<br />

balanse mellom målformene.<br />

Ordførar Helge Steinsvåg<br />

meiner møtet med mållaget<br />

var ein vekkar, og at kommunen<br />

nok søv litt i timen.<br />

– Me trong på mange måtar<br />

litt den påminninga som<br />

mållaget kom med. Det skal<br />

lite til for å få ein betre balanse<br />

av dei to målformene, seier<br />

han. (Strandbuen)<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong>


Så kjekt å vinne!<br />

I august i år vann nynorsken<br />

ein solid siger<br />

i skulemålsrøysting i<br />

Skåbu i Nord-Fron,<br />

og i november i 2007<br />

vart det også siger for<br />

nynorsken i Kvinlog i<br />

Kvinesdal.<br />

På haustseminaret fortalde Tom<br />

Arnt Lindeland frå Kvinlog og<br />

Kristian Ekre frå Skåbu om kva<br />

dei hadde gjort frå nynorsksida,<br />

då det kom krav om å få bokmål<br />

i deira skulekrinsar.<br />

– Vi samla ein gjeng på om<br />

lag ti folk. Vi laga eit veldig flott<br />

flygeblad, og vi var klare på at vi<br />

skulle vere saklege i alle debattar,<br />

fortel Tom Arnt Lindeland, leiar<br />

i Kvinesdal <strong>Mållag</strong>.<br />

– Dessutan laga vi eit avisinnlegg<br />

som også vart delt ut i<br />

postkassene. Vi tykte at dette var<br />

eit godt innlegg, og det tok for<br />

seg alle desse argumenta som er<br />

vanleg at ein møter frå bokmålsfolk,<br />

seier Tom Arnt Lindeland.<br />

Dør til dør-aksjon<br />

– Vi ville vitje alle husstandane<br />

i skulekrinsen. Vi delte oss opp<br />

i sju grupper med to på kvar<br />

gruppe. Eg må seie at vi hadde<br />

ei veldig fin oppleving med å<br />

reise rundt på dørene. Nokre<br />

var veldig interesserte og engasjerte,<br />

og andre ikkje. Men<br />

alle fekk materiell frå oss, fortel<br />

Tom Arnt Lindeland. Begge<br />

skulemålsaktivistane var klare<br />

på at husstandsbesøka var heilt<br />

avgjerande for saka. Då fekk ein<br />

snakka med folk, og ikkje minst<br />

vart nynorskfolka klar over kor<br />

viktig det er å bruke røysteretten.<br />

– Vi hadde også sett opp telefonnummer<br />

til dei som ville<br />

ha hjelp til å få skyss til røystelokalet.<br />

Det var ingen som tok<br />

kontakt, men eg trur det var ein<br />

god idé.<br />

Spennande<br />

– Den 19. november 2007 var<br />

det røysting. Det var ein veldig<br />

spennande dag. Nynorsk fekk<br />

75 prosent av røystene, men<br />

oppmøtet kunne vore endå betre,<br />

seier Tom Arnt Lindeland.<br />

Haustsamling på lista<br />

Siste helga i oktober var det haustseminar<br />

med god stemning, interessant<br />

program og godt oppmøte med om<br />

lag 80 folk på Lista. I nydeleg haustvêr<br />

var det busstur til Lista fyr, Farsund og<br />

for å sjå dette spesielle kystlandskapet.<br />

Deretter var det varm velkomst ved<br />

Richard Ivar Buch, ordførar i Farsund<br />

kommune og Randi Lohndal Frestad,<br />

leiar i Lista <strong>Mållag</strong>.<br />

Eit viktig punkt på programmet<br />

var sidemålsopplæringa. To lærarar frå<br />

Lista ungdomskole, Tone Holtbu Fjellestad<br />

og Ole Flåto, fortalde om korleis<br />

dei hadde sett i gang eit positivt forsøk<br />

med betre sidemålsundervisning<br />

saman med Nynorsksenteret. Forsøket<br />

som har gått over tre år, har vore svært<br />

vellukka.<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong><br />

solid siGEr: Tom Arnt Lindeland frå Kvinlog i Kvinesdal (t.v.) og Kristian Ekre i Skåbu har i kvar si bygd vore med<br />

å vinne solide sigrar for nynorsk i skulemålsrøystingar. Foto: Hege Lothe<br />

– Etter sigeren feira vi med kake.<br />

Vi vart utfordra til å lage til ein<br />

fest for bygda, og konsert med<br />

Odd Nordstoga. Dei fleste i styret<br />

tykte det var litt «stort». Men<br />

det var tre årstal vi hadde lagt<br />

vekt på. Det var 150 år sidan Ivar<br />

Aasen vandra forbi Fjotland, 100<br />

år sidan nynorsk vart innførd<br />

i Fjotland og 90 år sidan innføringa<br />

av nynorsk kyrkjemål.<br />

– Så fest vart det. Det vart ei<br />

fantastisk kulturhending. Med<br />

konsert, kulturdag og gudsteneste,<br />

fortel Tom Arnt Lindeland.<br />

Saklege argument<br />

Også Kristian Ekre fortalde at<br />

dei i arbeidet i framkant av røystinga<br />

var veldig opptekne av å<br />

vere saklege.<br />

– Vi var samde om at vi skulle<br />

vere skikkeleg saklege og positive<br />

på vegner av nynorsken. Og<br />

Debattantane Ottar Grepstad,<br />

Janne Nygård og Karen Marie Kvåle<br />

Garthus gav deretter nokre svar på<br />

spørsmålet «Kva slags sidemålsordning<br />

treng nynorsken?». Dei var samde<br />

om at nynorsken treng sidemålsordninga,<br />

men det kom fleire ulike innspel<br />

til korleis denne ordninga bør vere.<br />

– Dette var eit veldig godt samarbeid.<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> sentralt stod for<br />

programmet på konferansen, medan<br />

<strong>Mållag</strong>a på Agder ordna kveldsunderhaldninga.<br />

Så det var ein god kombinasjon,<br />

smiler Borghild Løver, skrivar<br />

for <strong>Mållag</strong>a på Agder.<br />

Det var ein nydeleg konsert med<br />

Kirsten Bråten Berg, og ein opplagt<br />

redaktør frå Setesdølen, Sigurd Haugsgjerd,<br />

kåserte. Og langt på laurdags-<br />

at vi ikkje ynskte ei konflikt med<br />

bokmålet, fortel Kristian Ekre,<br />

aktiv i arbeidet med røystinga i<br />

Skåbu.<br />

Saka om skulemål byrja i februar<br />

i fjor då to foreldre ville<br />

ha saka opp, og FAU arrangerte<br />

foreldremøte.<br />

– Eg skulle på dette foreldremøtet.<br />

Eg hadde på førehand<br />

skrive ut «formålet med faget»<br />

som står fremst i læreplanen i<br />

norsk, og det var eg veldig glad<br />

for. For der står det at både nynorsk<br />

og bokmål er grunnlag for<br />

norskfaget, seier Kristian Ekre.<br />

Etter dette møtet kom det<br />

på trykk eit lengre innlegg frå<br />

bokmålssida. Der vart det peika<br />

på kor få det er som brukar nynorsk,<br />

kor vanskeleg det er å<br />

lære nynorsk og kor dårleg nynorskelevane<br />

gjer det i skulefaget.<br />

Deretter vart det laga ei underskriftsliste<br />

for folkerøysting.<br />

kvelden spelte Lista trekkspillklubb til<br />

dans. Fredag kveld heldt Siv Ringdal<br />

eit veldig spennande føredrag om<br />

«Det amerikanske Lista». Om kva ut-<br />

– Då var ballen i gang. Det<br />

var viktig å få til ei samling på<br />

nynorsksida. Vi hadde eit møte<br />

der også skulemålsskrivaren<br />

frå <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> var med. Og<br />

vi fekk både kunnskap og vart<br />

kveikte. Eg må seie at vi ikkje var<br />

altfor høge i hatten, men tenkte<br />

at vi skulle i alle fall ikkje gje oss<br />

utan eit skikkeleg arbeid.<br />

– Vi fekk med oss lærarar<br />

frå både barneskule, ungdomsskule<br />

og vidaregåande skule i<br />

aksjonskomiteen. I tillegg var<br />

foreldre med born i barnehagen<br />

med. Saman arbeidde vi fram<br />

argument som vi ville bruke i<br />

flygeblad og lesarinnlegg, fortel<br />

Kristian Ekre.<br />

– Eg var veldig spent på røystedagen<br />

22. august i år. Vi vann,<br />

og det var veldig kjekt å få eit<br />

slikt resultat, seier Kristian Ekre.<br />

Hege LotHe<br />

hege.lothe@nm.no<br />

Lista trekkspillklubb spelte til dans. Foto: Borghild Løver<br />

vandringa til USA hadde hatt å seie for<br />

kultur og språk på Lista.<br />

Det var tre innleiarar om emnet<br />

mållova. Astrid Marie Grov frå Språk-<br />

nynorsk i<br />

barnehagen<br />

Nynorsksenteret har laga ei ny<br />

nettside som dei meiner gjev eit<br />

fullverdig tilbod for born. Borna<br />

kan spele spel, leggje puslespel og<br />

sjå små filmsnuttar.<br />

– Det finst veldig mange<br />

nettressursar på bokmål, men<br />

dette er det einaste i sitt slag på<br />

nynorsk, seier Irene Garnes Hareide,<br />

prosjektmedarbeidar for<br />

Nynorsksenteret. Nettsida heiter<br />

berteogiver.no.<br />

Garnes Hareide peikar på at<br />

det er veldig viktig å gje kulturelle<br />

og språklege impulsar til borna på<br />

nynorsk.<br />

– Barn i barnehagen er i ein<br />

alder der ein er spesielt oppteken<br />

av språk. Nynorsksenteret har<br />

utvikla nettressursar for tilsette i<br />

barnehagane, og vi har fleire nynorskprosjekt<br />

i barnehagar.<br />

– På nettsidene finn ein idear<br />

og framlegg til korleis ein kan<br />

arbeide med nynorsk saman med<br />

borna. Eit godt døme er plakaten<br />

med åtte innspel for nynorsk<br />

språkstimulering i barnehagane<br />

som Ingeborg Mjør har laga.<br />

– Vi har fått gode tilbakemeldingar<br />

på denne plakaten, for han<br />

gjev konkrete innspel til nynorsk<br />

språkstimulering, seier Garnes Hareide.<br />

Ho har følgt opp prosjekta<br />

i barnehagane på vegner av Nynorsksenteret.<br />

– Målet er at barnehagane<br />

gjennom utviklingsprosjekta<br />

skal kome fram til gode opplegg<br />

for nynorsk språkstimulering. Eit<br />

døme er å lese frå boka Jakop og<br />

Neikop, som er spesielt god med<br />

tanke på å snakke om språk, fordi<br />

ho har nokre interessante språklege<br />

grep, seier Garnes Hareide.<br />

– Born kjem ofte med spørsmål<br />

når dei vaksne går over frå å<br />

lese på dialekt til å lese på nynorsk.<br />

Somme trur kanskje at dette kan<br />

forstyrre leseopplevinga, men<br />

dette er ein sjanse til å snakke om<br />

språk med borna.<br />

– Å lese bøker i barnehagen er<br />

ein viktig kvalitet for borna. Å få<br />

lov til å sitje åleine med ein vaksen<br />

og lese bok opnar for spørsmål<br />

og svar på ein god måte, avsluttar<br />

Irene Garnes Hareide.<br />

Hege LotHe<br />

–Utfordringa vår er å nå ut med<br />

informasjon om prosjekta frå Nynorsksenteret.<br />

Barnesidene berteogiver.no<br />

er ei viktig satsing, seier Irene Garnes<br />

Hareide. Foto: Hege Lothe<br />

rådet gav ei innføring i mållova og korleis<br />

Språkrådet arbeider. Erlend Bakke<br />

og Wenche Haugen Havrevoll heldt<br />

deretter innlegg. Begge har arbeidd<br />

med mållova som «mållovsaktivistar».<br />

Dei la vekt på kor viktig det er å seie<br />

ifrå om ein vil ha tekst frå staten på<br />

nynorsk. <strong>Norsk</strong> <strong>Tidend</strong> kjem tilbake<br />

med ei breiare omtale av denne saka i<br />

neste utgåve.<br />

– Det var fleire engasjerande<br />

emne på seminaret. Men saman med<br />

kyrkjemål og sidemål, var dette det<br />

emnet som engasjerte mest, seier<br />

Gro Morken Endresen, dagleg leiar i<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong>.<br />

Hege LotHe<br />

7


Gammalt lag med ny giv<br />

Oslo <strong>Mållag</strong> opplever ein ny<br />

vår denne hausten. Eit nyvalt<br />

og engasjert styre satsar friskt<br />

med målbar som sitt viktigaste<br />

satsingsfelt.<br />

– Då eg kom til Oslo for å vere med i sentralstyret<br />

i <strong>Norsk</strong> Målungdom, var det av<br />

og til målbar i Oslo. Og eg meiner at det er<br />

eit veldig kjekt tiltak der unge og eldre målfolk<br />

kan møtast uformelt på kafé. Målet er<br />

å få til ein møteplass der ein kan lære noko,<br />

snakke saman og ha det kjekt saman, seier<br />

Birgitta Lim Ersland, leiar i Oslo <strong>Mållag</strong>.<br />

– Fyrste målbaren handla om nynorsken<br />

sin plass i Oslo-litteraturen. Neste<br />

målbar skal vere i samarbeid med <strong>Noregs</strong><br />

<strong>Mållag</strong>, og til ære for den nye heidersmedlemen<br />

Guri Vesaas. Ho har sjølv valt emne.<br />

Og det skal vere innleiingar av Inger Vederhus<br />

og Synnøve Skjong om deira viktige<br />

nynorskprosjekt på lærarutdanninga på<br />

Høgskulen i Oslo.<br />

Godt valnemndsarbeid<br />

Ho fortel at valnemnda gjorde eit veldig<br />

godt arbeid i framkant av årsmøtet, og at<br />

ho fekk med seg eit styre der alle som sit i<br />

styret har lyst til å ta i eit tak.<br />

– Det er veldig kjekt når eit styre kan<br />

vere eit arbeidsfellesskap. Og at alle styremedlemene<br />

har lyst til å ta i eit tak. Og eg<br />

var så heldig å ha ei valnemnd som gjorde<br />

ein god jobb med å setje saman eit slikt<br />

styre, seier Birgitta Ersland.<br />

Med seg i styret har ho Bror Magnus<br />

Sviland Strand, Ingebjørg Før Gjermundsen,<br />

Kristian Weibye og Erlend Estenstad.<br />

Styret har eit politisk mål om å betre vilkåra<br />

for sidemålsordninga i Oslo. Dette vil<br />

dei arbeide langsiktig med.<br />

8<br />

3<br />

adventskalender<br />

2<br />

7<br />

24 små songbøker med gamle og nye nynorske julesongar<br />

Inspirasjon til songstunder i ei travel adventstid, år etter år<br />

03 Vi vil ha snø.indd 1 06.07.2010 02 Juletre 15:23:37 og julefre .indd 1 06.07.2010 07 Det 15:22:29 lyser i stille grender.indd 1 06.07.2010 15:29:31<br />

KR 149<br />

MÅLBAR: Birgitta Lim Ersland, leiar i Oslo <strong>Mållag</strong>,<br />

vonar målbar blir godt motteke av målfolk<br />

i Oslo. Foto: Kjartan Helleve<br />

Unge og eldre<br />

– Neste målbar vert 1. desember i Collets<br />

bar på St. Haugen, og den også skal få eit<br />

Oslo-emne, fortel Birgitta Lim Ersland.<br />

– Kven er det som kan vere med på<br />

desse målbarane?<br />

– Vi inviterer medlemer i Oslo <strong>Mållag</strong>.<br />

Men vi har også lyst til at målbarane skal bli<br />

ein møteplass både for studentar, målungdomar<br />

og for eldre folk. Det kan ofte vere<br />

vanskeleg berre å dukke opp på slike tilskipingar,<br />

så vi vonar dette vil bli ein open<br />

møteplass, smiler Birgitta Ersland.<br />

Kjartan Helleve<br />

kjartan.hellevel@nm.no<br />

Ivar aasen-boksar<br />

På lager i dame- og herremodellar, svart og turkis i fleire storleikar<br />

Nynorske ordsmykke, koppar med Aasen-sitat, ordkrus<br />

og mange andre flotte gåveartiklar for store og små!<br />

www.aasentunet.no/butikk<br />

KR 279<br />

To foR 249<br />

Lagsmøte på<br />

Mellom medlemene i <strong>Mållag</strong>et<br />

fi nn ein nokre av dei<br />

beste fridrettsutøvarane i<br />

landet. Unni Helland har<br />

trent dei fl este.<br />

Det er tysdag og Bislett stadion ligg<br />

stille. Eg har sykla forbi her mange<br />

gonger og tenkt at dette var bortkasta<br />

pengar, og kven er det som held på med<br />

friidrett, eigentleg? Men inn ei lita dør<br />

og ned tre etasjar fi nn eg svaret. Under<br />

tribuna går ein 545 meter lang løpebane.<br />

Det er ikkje meir enn to banar i<br />

breidda, og ikkje breiare enn ein middels<br />

skulegang. Med jamne mellomrom<br />

er det dører ut til utandørsbana,<br />

og her er laga opne rom.<br />

Då eg kjem ned her denne kvelden,<br />

ligg det strødd med utøvarar. Brått<br />

susar det eit par løparar forbi meg på<br />

bana, og eg skvett vekk. Eg har ein halvavtale<br />

med Unni Helland som trenar<br />

ungdomsgruppa til Idrottslaget i Bondeungdomslaget<br />

i Oslo eller BUL som<br />

dei aller fl este seier. Kortnemninga er<br />

så vanleg at det berre er dei aller færraste<br />

som veit kva bokstavane står for.<br />

Glidande oppstart<br />

«Dette er også eit lagsmøte», tenkjer<br />

eg for meg sjølv, og gler meg over alle<br />

BUL-emblema eg ser overalt. Det pregar<br />

også ryggen på treningsjakka til<br />

Unni Helland. Eg har berre sett henne<br />

på bilete tidlegare, men for å seie det<br />

slik: Ho dreg ikkje akkurat alderssnittet<br />

nedover. Med som hjelpetrenar er<br />

ektemannen Th or Helland. Som alltid.<br />

Me helsar og eg får lov til å fylgje med<br />

henne dei to timane treninga skal vare.<br />

Eg reknar med at det blir ei samling når<br />

treninga skal ta til no klokka fem. Men<br />

noka fast samling blir det ikkje. Det er<br />

meir slik at utøvarane glid inn og nokre<br />

glid ut. Når eg kjem har «dei tre beste<br />

trestegsutøvarane i landet i sin klasse»<br />

akkurat gjort seg ferdig med ei økt ute.<br />

Så medan dei får instruksjonar om nokre<br />

styrkeøvingar, kjem det andre som<br />

blir sett i oppvarming, to rundar rundt<br />

innandørsbana.<br />

– Unni? seier dei som kjem.<br />

– Skal me vere ute eller inne, Unni?<br />

– Unni? Skal me varme opp no?<br />

– Eg har hald, Unni.<br />

– Unni.<br />

– Unni.<br />

Det er mykje mas, men det er eit<br />

mildt mas. Og Unni, som eg no går<br />

over til å kalle henne, sidan openbert<br />

alle andre gjer det, svarar på alt. Ho<br />

ser alle og svarar alle. Til og med han<br />

nye som berre snakkar fransk, tek ho<br />

seg tid til, sjølv om ho sjølv ikkje snakkar<br />

språket. Ho syter for at han fi nn ein<br />

plass til tinga sine, og sender han ut på<br />

oppvarming.<br />

Ndure<br />

Unni har halde på med dette i fl eire tiår.<br />

Ho var mellom dei fyrste som byrja å<br />

trene born og unge i laget, og det er<br />

uråd å seie kor mange som har vore<br />

innom treningane hennar. Unni sprang<br />

sjølv for BUL på 60-talet og har fl eire<br />

<strong>Noregs</strong>meisterskap i stafett og sølv i<br />

lengde. I kveld er det nokre og tjue utøvarar<br />

i gruppa hennar. Det er ei open<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong>


SVEVE: Unni Helleland gjev klare instruksjonar til unge BUL-talent på bana under tribunen på Bislett Stadion. Foto: Kjartan Helleve<br />

Bislett Stadion<br />

dør, og laget er populært. Barnegruppa<br />

må no avvise dei som har lyst til å vere<br />

med.<br />

– Me må setje eit tak på femti ungar,<br />

seier Unni.<br />

– Blir det for mange, greier me ikkje<br />

å fylgje opp alle.<br />

Etter oppvarminga går alle ut og blir<br />

delte opp i grupper etter kva nivå dei<br />

er på. Det blir lett intervall-trening att<br />

og fram på den eine langsida. Relativt<br />

lett, det er openbert at dei fleste har lagt<br />

ned nokre timar her. Og stundom dukkar<br />

det opp talent, som t.d. Jays Ndure.<br />

Han dukka opp på ei trening, og sprang<br />

denne øvinga fram og attende. Trass i at<br />

han skulle bryne seg på den beste sprintaren<br />

landet i sin klasse, så såg det ut<br />

som om han jogga.<br />

– Eg kunne ikkje ha han i denne<br />

gruppa, seier Unni.<br />

– Han var altfor god.<br />

Møter nynorsk<br />

Men Ndure vart likevel medlem i BUL.<br />

Og er på den måten medlem i <strong>Noregs</strong><br />

<strong>Mållag</strong>. Det er også Ezinne Okparaebo.<br />

Og Cathrine Larsåsen. Alle mellom dei<br />

fremste utøvarane i landet, om ikkje<br />

dei beste. BUL er likevel så svært at ein<br />

medlem fort kan miste oversynet. Som<br />

dei skriv på heimesida: «BUL er landets<br />

største ungdomslag og mållag og ligg<br />

midt i hjartet av Oslo, berre nokre steg<br />

frå Stortinget. BUL har songlag, idrettslag,<br />

leikarring, teatergruppe og barnelag.<br />

Vi er største aksjonær i Det <strong>Norsk</strong>e<br />

Teatret og har også fleire forretningar<br />

med hotell, kaffistove og husflidsutsal.<br />

BUL arbeider for kulturelt mangfald og<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong><br />

UNNI HellaNd<br />

◆ trenar/oppmann for Idrottslaget i<br />

BUL Oslo sidan 1967<br />

◆ har fleire <strong>Noregs</strong>meisterskap i<br />

stafett og sølv i lengde<br />

◆ fekk Ildsjelprisen 2007 frå Oslo<br />

idrettskrets<br />

eit ope inkluderande samfunn.»<br />

Akkurat det siste får dei openbert<br />

godt til. Treninga er veldig open og inkluderande.<br />

Nye blir ynskt velkomne,<br />

anten dei berre snakkar fransk eller om<br />

dei kjem frå Oslo vest. Men kva med<br />

målsaka, er ho oppe i det heile?<br />

– Det er nok få som reflekterer over<br />

kva dei er med på, seier Unni.<br />

– Men det gjeld ikkje berre målsaka.<br />

Då eg byrja i laget, var lagsrommet i Rosenkrantz’<br />

gate veldig viktig. Der møttest<br />

me og åt middag og hadde det kjekt<br />

i lag. No er det ikkje mykje av slikt lenger.<br />

Det er andre ting som freistar meir,<br />

og mange av desse som trenar her, bur<br />

heime.<br />

– Men når det er sagt, så er alle klår<br />

over at dei er involvert i noko nynorskgreier.<br />

Dei møter språket på heimesida<br />

og i brev. Me plar jo å seie at om dei får<br />

problem med nynorsk på skulen, så kan<br />

dei berre stikke nedom kontoret. Så det<br />

er ikkje slik at dei ikkje ser nynorsk, det<br />

er mest at det ikkje er grunnen til at<br />

dei er med laget. Dessutan er det nok<br />

mange som anten har foreldre eller besteforeldre<br />

som har flytta til Oslo. Og<br />

dei er nok meir medvitne om kva BUL<br />

er og står for.<br />

Det sosiale er viktig<br />

Ein utøvar avbryt henne.<br />

– Unni. Foten min er liksom så laus.<br />

Så er det inn igjen. No er det styrketrening,<br />

og sjølv om ikkje alle er med samstundes,<br />

er det ein veldig disiplin. Unni<br />

køyrer dei hardt, og eg blir sveitt berre av<br />

å sjå på. Ungdomane som er med på treninga,<br />

er ikkje her for tulle. Så då går det<br />

godt å halde på med tre ulike aktivitetar<br />

samstundes. Dei tek tjue sit-ups som om<br />

det er åtte gutar som sit og ser på. Det er<br />

ikkje den hakkinga ein kan kjenne frå gymnastikktimen.<br />

Tvert om er det roleg og veldig<br />

god tone. I motsetning til andre idrettar<br />

er det få som sluttar når dei kjem litt<br />

opp i tenåra. Det er noko dei gjer rett her.<br />

– Det er viktig med det sosiale, og<br />

me har eit godt rykte på oss. Dette er ein<br />

sentrumsklubb, og her det folk frå heile<br />

byen, og i praksis heile verda. Skal ein<br />

bli god, må ein ha det kjekt på trening.<br />

Treninga går mot slutten og ein etter<br />

ein forsvinn utøvarane, like ustrukturert<br />

som dei kom. Unni gjev råd om kva<br />

dei kan gjere på eigentreninga dagen etter,<br />

og informerer om korleis treningstidene<br />

blir framover.<br />

– Ha det, Unni!<br />

– Snakkast, Unni.<br />

– Ser deg på torsdag Unni.<br />

Ei jente kjem bort til meg.<br />

– Du veit kven du snakkar med, sant?<br />

– Du veit kven ho har trent?<br />

Har fått ein idé, ja.<br />

Kjartan Helleve<br />

kjartan.hellevel@nm.no<br />

media<br />

Tarjei Vågstøl<br />

Ei ålmente<br />

for framtida?<br />

I ein kronikk i Klassekampen (29.10) tok<br />

Kjell Lars Berge og Jan Inge Reilstad<br />

til orde for ein kommisjon som skal<br />

vurdera korleis «staten kan legge til<br />

rette for en kvalitetssikret ytringskultur<br />

i et framtidig gjennomdigitalisert<br />

samfunn». Reaksjonen min vart delt:<br />

For det fyrste reiste håra seg på ryggen<br />

min, for det andre tenkte eg at dei var<br />

inne på noko.<br />

Dei ti siste åra har mange (kanskje særleg<br />

medievitarar og -meinarar) gått rundt<br />

og venta på at papiravisene skal døy og<br />

tradisjonell kringkasting gå av lufta. Likevel<br />

så står det heller ikkje klar nokon<br />

som kan ta over rolla som nyhende- og<br />

debattorgan. Den typiske nettavisa<br />

fokuserer på augneblinksnyhende og<br />

trivialstoff, og kommentarfelta er lette<br />

å avskriva som leikegrinder for rasistar<br />

og provokatørar («troll»).<br />

Altså: Berge og Reilstad ønskjer seg ei<br />

framtid der det finst eit rom i media<br />

der ein kan diskutera viktige spørsmål<br />

med gode argument, og der journalistar<br />

skriv om nyhende og saker som har<br />

samfunnsinteresse.<br />

Den «digitale framtida» kan ikkje lova<br />

dette. Ikkje fyrst og fremst fordi ho er<br />

digital og mangfaldig, men fordi ho ikkje<br />

er planlagd. Der aviser og fjernsyn<br />

har vore prega av mild offentleg styring<br />

(pressestønad, mva-fritak, konsesjonskrav<br />

og NRK-plakat) og begrensa<br />

marknad, er både produksjon og konsumering<br />

av digitale media kaotisk og<br />

frittflytande. Ei meir styrt utvikling er<br />

vanskeleg å tenkja seg.<br />

Der ligg problemet for både Berge og<br />

Reilstad, som ønskjer seg ein kvalitetssikra<br />

ytringskultur, og målrørsla, som<br />

gjerne ønskjer seg at den kvalitetssikra<br />

(og kvalitetslause) ytringskulturen skal<br />

vera mest mogleg på nynorsk: Vi kan<br />

ikkje vedta ei ålmente når vi ikkje er<br />

sikre på at folk vil oppsøkja henne. Vi<br />

kan sjølvsagt betala folk for å produsera<br />

godt innhald, slik både Fritt Ord,<br />

Vinjefondet og <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> gjer,<br />

men det sikrar ikkje ei ålmente - eller<br />

lesarar.<br />

Vi må – dessutan – vera varsame med å erklæra<br />

at den ålmenta vi har i dag, er tilstrekkjeleg.<br />

Det er ho ikkje. Det er begrensa<br />

kven som slepper til i kronikk-<br />

og debattspalter, og journalistikk og<br />

redigering er slett ikkje alltid gravande.<br />

Når folk ikkje lenger les og kjøper papiraviser,<br />

er ikkje den mest nærliggjande<br />

forklaringa då at det er fordi dei ikkje<br />

framstår som interessante?<br />

I denne dystopien finst det framleis ljospunkt.<br />

Sjølv om tilbodet av underhaldnings-<br />

og nisjekanalar på fjernsyn har<br />

eksplodert dei siste åra, ser det ut til at<br />

NRK stadig aukar nedslagsfeltet sitt. I<br />

haust synte granskingar at dei når ut til<br />

87 prosent av alle i Noreg. Det er vanskeleg<br />

å lesa det på noko anna vis enn<br />

at folk flest faktisk ønskjer seg ei felles<br />

medieålmente.<br />

9


10<br />

HELGE TORVUND<br />

◆ Aktuell: 60 år, fekk Stavanger<br />

Aftenblads kulturpris i haust,<br />

Diktkammeret er ti år og han har<br />

re ferske bøker i handelen<br />

◆ har gitt ut over 30 bøker<br />

◆ har tidlegare fått:<br />

Hartvig Kirans Minnepris (1982),<br />

Nynorsk litteraturpris (1989),<br />

Samlagsprisen (1996),<br />

Rogaland <strong>Mållag</strong>s målpris (2006)<br />

og Ordknappen (2008)<br />

frå kjellaren<br />

ved Erlend Skjetne<br />

Den digitale verda har lægja<br />

dørstokken inn til utanlandske<br />

aviser, klassekameratar<br />

frå barneskulen og porno. Og<br />

lyrikk. Ein litterær sjanger som lenge<br />

var mest forbunden med små drypp i<br />

lokalavisa, foreldre og skulen. Tilbodskassene<br />

utanfor bokhandlar var fulle av<br />

samlingar av «34 dikt om å sjå på dagleglivet».<br />

Som igjen var ei stadfesting av<br />

at dette ikkje er ein populær sjanger, og<br />

at det er eit fantastisk land me lever i.<br />

24 000 innlegg<br />

Men dørstokken vart altså lågare, og<br />

Helge Torvund skjøna dette tidleg. For<br />

ti år sidan var han med då Dagbladet<br />

byrja med Diktkammeret, der røynde<br />

og urøynde lyrikarar kan senda inn dikt<br />

og få tilbakemeldingar. Seinare kom<br />

Skolekammeret til, retta mot skuleelevar.<br />

Framleis kjem det inn 6000 dikt eller<br />

kommentarar kvar månad. I skrivande<br />

stund har det totalt vore 840 961 innlegg<br />

på Diktkammeret og Skolekammeret til<br />

saman. Dei fl este av desse er på Diktkammeret,<br />

og om lag 24 000 av desse er<br />

frå Torvund sjølv.<br />

Det er smått fantastisk, og ikkje<br />

minst at dette skjer på nettstaden til ei<br />

tabloidavis.<br />

– Det har vore periodar med nedskjeringar<br />

i Dagbladet, der me har vore<br />

i faresona, seier Torvund, via e-post,<br />

sjølvsagt.<br />

– Eg måtte føreslå å<br />

halda fram med halvparten<br />

av den stillinga eg hadde i<br />

byrjinga, berre etter kort tid,<br />

for at dei ikkje skulle kutta ut<br />

diktlærarjobben. Dermed vart<br />

Om nynorsk og bridge<br />

Det var etter at eg nyleg overtok som<br />

redaktør i bladet <strong>Norsk</strong> Bridge at ein<br />

representant for <strong>Norsk</strong> <strong>Tidend</strong> inviterte<br />

meg til å skrive nokre ord også her. Innføringa<br />

av nynorsk som redaksjonell målform<br />

i Bridgeforbundets medlemsblad<br />

har naturlegvis avfødd nokre sarkastiske<br />

jeremiadar frå dei mindre kulturinteresserte.<br />

Men førebels har ingen meldt seg ut<br />

i protest, og det er jo i seg sjølv ein aldri så<br />

liten siger til nynorsken. Til bridgen, ikkje<br />

Det går vegen for lyrikar og<br />

twitterkonge Helge Torvund.<br />

Lyrikk til folket<br />

òg kravet til å skriva leksjon<br />

kvar månad borte. No skriv eg<br />

når eg vil. Ved skifte av kulturredaktør<br />

har det vore ei oppgåve å<br />

informera godt om kva dette er, for å få<br />

byggja opp positiv haldning til Diktkammeret<br />

hjå dei nye. Det har Maria Børja,<br />

som har vore med på litteratursatsinga<br />

på nett for Dagbladet lenge, gjort. Eg har<br />

vel hjelpt til litt.<br />

Twitter<br />

I 2006 kom nettsamfunnet Twitter der<br />

brukarane kan senda og lesa andre brukarar<br />

sine meldingar. På engelsk vert<br />

desse meldingane kalla tweets, på norsk<br />

er det tale om kvitring. Meldingane kan<br />

vera opp til 140 teikn. Og Torvund såg<br />

potensiale i denne tenesta. I skrivande<br />

stund har han kvitra i overkant av 22<br />

000 gonger, sjølv om ikkje alt er hans<br />

eigne ord. Folk omtaler han som poet/<br />

twitter-konge. Noko han ikkje har problem<br />

med.<br />

– Eg er komfortabel med det, seier<br />

Torvund.<br />

– Ein må ta eit steg attende og observera<br />

og vurdera om dette kan vera ein<br />

akseptabel måte å nå fram med poesien<br />

på. Er svaret ja, så står eg på. Men det er<br />

ikkje slitsamt på noko vis. Eg har ganske<br />

rolege dagar, og eg twitrar ikkje frå<br />

anna enn PC-en. Er eg ute ved stranda,<br />

kan ingen nå meg. Er eg inne i eit dikt,<br />

så gjer eg meg ferdig der. Den dagen det<br />

vert slitsamt å vera på Twitter, sluttar eg<br />

tvert. Ein av dei interessante tinga eg har<br />

nytta Twitter til, er å selja signerte bøker.<br />

Det har fungert så bra at eg har seld<br />

ut førsteopplaget, og no vert det prenta<br />

eit tredje opplag. Det er inspirerande å<br />

minst, ein sport som mange nok forbind<br />

med heimeverande overklassekvinner<br />

og forgylte porselenstekoppar. For<br />

femti år sidan hadde denne myten truleg<br />

noko med røynda å gjera, men tidene<br />

har heldigvis endra seg, og den dag i dag<br />

trur eg knapt det fi nst ei meir heterogen<br />

gruppering i Noreg enn bridgespelarane:<br />

Dette parspelet utøvar kaksar i lag med<br />

veritable bomsar, patologiske gamblarar<br />

med knusktørre matematikarar og god-<br />

selja bøker og få direkte tilbakemeldingar<br />

frå folk når dei<br />

har lese.<br />

– Du er godt synleg i den digitale<br />

verda, og eg får inntrykk av du nyt respekt<br />

for å ha eit klårt prosjekt. Merkar<br />

du ei haldningsendring til lyrikk?<br />

– Mitt prosjekt er og blir formidling<br />

av poesi, eigen og andre sin, og det å<br />

dela mine erfaringar med det å skriva<br />

lyrikk med andre. Men i det som eg har<br />

kalla mitt «poetiske verdssyn" inngår<br />

vel òg ein del av mine psykologiske og<br />

pedagogiske erfaringar; det å respektera<br />

andre sine livsprosjekt, det å akseptera<br />

det som fi nst inni og mellom oss i augneblinken.<br />

Eg har etter kvart våga å setja<br />

poesien inn i ein samanheng der menneska<br />

sitt potensial er heilskapen. Poesien<br />

skal aldri skrivast med tanke på å<br />

vera nyttig. Han er som eit tre som veks,<br />

som fuglesong. Men alt verkar på oss,<br />

og alt har ein funksjon, både tre og fuglesong<br />

og poesi. Eg prøver å overskrida<br />

ein motsetnad her mellom det å vera ein<br />

reiskap for noko anna, og det å ha ein<br />

verdi i seg sjølv. Poesien fyller fi nt begge<br />

desse romma.<br />

– Med så god tru på det slitesterke i<br />

det eg held på med, på krafta som ligg<br />

der, er eg ikkje redd for å prøva ut nye<br />

kanalar for å få poesien fram til folk. På<br />

Diktkammeret deler eg mine tankar om<br />

skriving, tipsar om bøker, tidsskrift og<br />

nettstader med inspirerande ting. På<br />

Twitter når eg openbert både folk som<br />

lenge har vore opptekne av poesi, og ein<br />

del folk som oppdagar poesiens magi<br />

når dei les mine gjendiktingar av japanske<br />

kortdikt og mine eigne små dikt.<br />

hjarta bestemødrer i lag med dei verste<br />

psykopatar, og det er aldri gjeve kven av<br />

partane som ropar høgast i kranglane<br />

om kor vidt kløver to eller kløver fi re var<br />

det riktige kortet å leggje. Men utan at<br />

eg just har tal til å underbyggje det, så er<br />

eg overtydd om at iallfall eitt fellestrekk<br />

fi nst for bridgespelarane: Dei har til regel<br />

klåre hjernar, for det er eit spel som krev<br />

svært mykje av konsentrasjon og logisk<br />

tankegang. Den store variasjonen til<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong>


OM Å SKRIVA: – Eg kan kjenna meg som ein slags ordets jazzmusikar, som ut frå mykje øving, kan laga noko i augneblinken, som eg av og til, ein sjeldan gong, er ganske nøgd med. Foto: Maria von Krogh<br />

Ikkje vanskeleg å skilja<br />

– Korleis greier du å skilja<br />

deg sjølv og di skriving frå<br />

det å læra andre og formidla<br />

deira skriving? Har<br />

du nokon reglar?<br />

– Eg merkar nok at eg har refl ektert<br />

litt for lite over dette. Men kanskje<br />

grunnen til det er at eg i liten grad har<br />

opplevd det som eit problem. Når eg arbeider<br />

med eigne dikt, og då tenkjer eg<br />

spesielt på dikt som eg ser som del av ei<br />

komande diktsamling, så er det som om<br />

eg går inn i eit heilt eige rom. Det er eit<br />

rom med svært mange vindauge og der<br />

det er så høgt under taket, at eg trur eg<br />

vil seie at det ikkje fi nst tak. Men likevel<br />

er det avgrensa frå andre verksemder.<br />

Det er ein stad der eg gir alt, brukar alt<br />

eg har lært, og yter maksimalt. Diktet er<br />

så fl eksibelt og mangfaldig, men det<br />

å få til ei god form er avgjerande.<br />

Så i spennet mellom fridommen<br />

og verket sine eigne lover, der<br />

kjenner eg meg som ein slags<br />

ordets jazzmusikar, som ut frå<br />

mykje øving, kan laga noko i<br />

trass så er det altså fåe grauthovud innan<br />

bridgen, og sidan det typisk nynorskfi -<br />

endtlege mennesket nettopp ofte er eit<br />

grauthovud, har ein nok der den enkle<br />

forklåringa på at dei verkeleg negative<br />

attendemeldingane til meg som nynorskskrivande<br />

bridgeredaktør enno lèt vente<br />

på seg.<br />

Faktisk vil eg hevde at bridgen og nynorsken<br />

har noko vesentleg til felles i<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong><br />

augneblinken, som eg av og til, ein sjeldan<br />

gong, er ganske nøgd med.<br />

Når eg underviser i skriving eller formidlar<br />

andre sine dikt, vert eg ikkje så<br />

sveitt som når eg les og skriv eigne dikt.<br />

Det er ikkje like altomfattande. Å dikta<br />

er å vera heilt tilstades i augneblinken<br />

som eit instrument som språket kan<br />

spela på.<br />

Fire nye bøker<br />

– Og no har du fått kulturpris frå<br />

Stavanger Aftenblad, og Alabama? er<br />

utseld. Det går vegen om dagen?<br />

– Ja, eg opplever veldig sterkt at<br />

mange års arbeid ber frukt no. Alabama?<br />

har eg arbeidd med sidan sommaren<br />

2007, og det har vore ein lang<br />

prosess, som mellom anna har innehalde<br />

ein god del motstand, både i stoffet,<br />

og i det som viser seg gjennom<br />

skifte av forlag. Då er det ekstra<br />

hyggeleg at boka til slutt vert møtt<br />

med så mykje begeistring, både<br />

så og seia einstemmig frå kritikarane,<br />

og ikkje minst frå lesarane,<br />

mellom anna tilsyne-<br />

samfunnet i dag: Dei står båe langt veikare<br />

enn dei fortener. Med unnatak av<br />

visse vinteridrettar, som vi i Noreg liksom<br />

er lagnadsbundne til å lykkast i, fi nst det<br />

ikkje mange store, internasjonale sportar<br />

Noreg har gjort det så bra i dei siste tiåra<br />

som bridge. Likevel får bridgen så godt<br />

som inga merksemd nokon stad i dette<br />

landet, anna enn når einkvan obskur<br />

bridgespelar er innblanda i smugling av<br />

metanolsprit eller liknande, sjølvsagt heilt<br />

gjort gjennom eit uvanleg godt sal.<br />

– I tillegg kjem eg med ei<br />

barnebok, Vivaldi på Magikon<br />

forlag, ei biletbok som tek opp<br />

tema som selektiv mutisme og<br />

mobbing. Eg er utruleg begeistra<br />

for illustrasjonane som Mari Johnsen<br />

har laga til teksten min. Den tredje<br />

boka eg er med på, er no ferdig. Det er<br />

Samlaget som har laga ein skikkeleg<br />

god-å-halde-i innbunden dokumentasjon<br />

av kva som har gått føre seg på<br />

Diktkammeret gjennom ti år. Å våga<br />

seg ut i ord inneheld svært mange diktleksjonar,<br />

om skriving og om poetar,<br />

som eg har laga opp gjennom åra, men<br />

her er òg dikt av månadens poetar og<br />

intervju med poetane våre av den aldri<br />

kvilande Pedro Carmona-Alvarez.<br />

– Og som om det ikkje var nok med<br />

dette, er eg med på ei erde bok som<br />

vert lansert den 29. oktober med eit<br />

seminar på Litteraturhuset i Oslo. Ho<br />

heiter Framtidsfrø. Ho inneheld bidrag<br />

frå eit trettitals fagfolk innanfor mange<br />

ulike område. Mange spennande røyster,<br />

Erik Damman, Helge Hognestad og<br />

urelatert til det faktum at han tilfeldigvis<br />

spelar bridge. Mange aviser har enno<br />

bridgespalter, men overalt er dei truga<br />

av nedlegging. Også spalta eg sjølv har i<br />

lokalavisa heime var dét, heilt til ein ivrig<br />

lesar ringde redaksjonen, og utan eit hei<br />

eller hallo til innleiing byrja samtala med<br />

utropet: «Kva er det de held på med?!»<br />

Dette har berga spalta førebels, men vi<br />

får sjå kor lenge det varar. Korleis nynorsken<br />

på liknande vis blir ignorert og<br />

Audun Myskja, for å nemna nokre,<br />

er med her. Der har eg skrive ein<br />

artikkel om poesiterapi, og nokre<br />

tidlegare publiserte dikt er ein del<br />

av heile boka saman med vakre fotografi<br />

av Magnar Fjørtoft.<br />

– Det var då valdsamt. Kva skal<br />

du til med no?<br />

– Eg putlar med noko som kanskje<br />

kan verta noko for scenen. Eg har skrive<br />

nokre nye dikt. Eg har nokre skisser til<br />

barnebokmanus liggjande. Eg vil vel<br />

lesa inn ein del dikt i studio snart, og gje<br />

ut ei lydbok eller ein CD. Om det dukkar<br />

opp ei eller anna moglegheit for fi -<br />

nansiering. Av og til tenkjer og skriv eg<br />

litt på noko som er ein slags magisk litterær<br />

sjølvbiografi .<br />

– Så skriving og diktformidling, skriving<br />

og diktformidling. Og midt oppi alt<br />

dette, tek eg meg tid til å lesa. Og teia.<br />

Og glo. Å sitja ei stund heilt i ro. Det er<br />

jo det fi naste av alt i grunnen.<br />

KJARTAN HELLEVE<br />

kjartan.helleve@nm.no<br />

marginalisert i dei fl este samanhengar,<br />

treng ein treng vel neppe fortelja lesarane<br />

av herverande avis. Men ein kan<br />

ikkje gje opp. Som saharawiane slåst mot<br />

marokkanske okkupantar og samane no<br />

og då går i rette med oss eplekjekke fl eirtalsnordmenn,<br />

er det berre å oppmode<br />

usynlege bridgespelarar og utskjelte nynorskbrukarar<br />

til aldri å bukke under for<br />

dei trongsynte kreftene som vil tvinge ein<br />

til tagnad.<br />

<strong>11</strong>


Sjølvsagt vert ho ikkje nemnt;<br />

og serskilt er alle samstellte<br />

um aa tegja med det, at det<br />

er ho som hev sett Arbeide<br />

i Gang; utan henne hadde<br />

Inkje vori gjort i Spelsaki<br />

enno.» Arne Garborg såg seg meir enn<br />

éin gong forarga på at arbeidet til kona<br />

hans blei oversett. Når Det <strong>Norsk</strong>e Teatret<br />

var komme godt i gjenge, syntest<br />

han det var påfallande kor sjeldan ho<br />

fekk anerkjenning for innsatsen sin.<br />

«Maalbladi nemnde henne no og daa,<br />

naar dei ikkje kunde sleppe fraa det; ein<br />

av grunnane hev vel vore den, at Hulda<br />

var Bymenneskje, ja Austlands-Bymenneskje.»<br />

Han hadde truleg funne noko<br />

av svaret. I alle fall kunne dette langt på<br />

veg forklara den underlege kritikken ho<br />

blei utsett for i Gula <strong>Tidend</strong> i 1916.<br />

Romanen Gaaden av Hulda Garborg<br />

kom den hausten, og endå ein gong var<br />

det Klikken og 1880-talet ho vender<br />

tilbake til i ein tilnærma brevroman med<br />

undertittelen Efter Præstedatteren Else<br />

Marie Lindes Optægnelser. Romanen<br />

er ei frigjeringsforteljing der impulsane<br />

frå både Brandes, Ingersoll, Krapotkin<br />

og Turgenjev er eksplisitt på plass, og<br />

Harriet Backer har fått eit fint portrett<br />

teikna i kunstnaren Henny Herder. Også<br />

utanlandsreisene som høyrde med i utviklingsromanar,<br />

er der, men til forskjell<br />

frå klassikarane i sjangeren er altså den<br />

kunstnaren som utviklar seg, ei kvinne.<br />

Romanen var den beste Hulda Garborg<br />

hadde skrive til då, og ho fekk mykje og<br />

uventa ros for han. Folk stoppa henne<br />

på gata for å fortelja kor sterkt inntrykk<br />

boka hadde gjort, og den store svenske<br />

Ellen Key skreiv eit langt brev der ho<br />

betrudde Hulda Garborg at akkurat slik<br />

som Else Maries store krise var skildra i<br />

12<br />

Forsvinning<br />

&<br />

syn def all<br />

I 1916 var ikkje fri vandring fram og tilbake<br />

over språklege grenser noko alle tok lett på.<br />

Det fekk Hulda Garborg merke.<br />

HULDA GARBORG<br />

◆ 1862–1934, fødd på Stange<br />

◆ grunnla Det <strong>Norsk</strong>e Teatret i 1912<br />

◆ gav ut ei rekkje bøker, mellom anna<br />

den første kokeboka på nynorsk<br />

På Nordisk forfattarkongress i København i<br />

1919. Frå høgre: Hulda Garborg, Barbbra Ring<br />

og Regine Normann. Foto frå boka: Akershus Fylkesmuseum<br />

romanen, slik hadde også Ellen Key lidd<br />

og tenkt då ho bestemte seg for å leva<br />

resten av livet sitt åleine. «Sida101–103<br />

har jag nästan ordagrant själv upplevat,<br />

och vi alla, barnlösa, ogifta Kvinnor som<br />

hållit oss andlig og kroppslig friska ha vel<br />

haft något liknande.»<br />

«Yvergang til riksmaalet»<br />

Meldaren «-n»i Gula <strong>Tidend</strong>, som var<br />

den største landsmålsavisa på Vestlandet,<br />

la særleg vekt på at boka var ei<br />

skildringa av kvinna som «veks gjenom<br />

vandskar og vonbrot». Meldinga peika<br />

også på kor sentralt forfattaren lét heimen<br />

stå også i denne boka. «Eg hev<br />

berre eit evangelium, eg trur paa no»,<br />

siterte meldaren frå Else Maries lange<br />

brev, «det er heimsens. Men heimen<br />

det er barnet.» Det påfallande i teksten<br />

var at «-n.» hadde omsett desse sitata.<br />

Språket i Gaaden var riksmål, noko<br />

Gula-lesaren ikkje fekk beskjed om før<br />

redaktør og avisgrunnleggjar Johannes<br />

Lavik fleire veker seinare melde novellesamlinga<br />

Mens hjulene staar av Oskar<br />

Braaten. Braaten var litterær rådgjevar<br />

ved Det <strong>Norsk</strong>e Teatret og hadde skrive<br />

dei første bøkene sine på landsmål. «Det<br />

er likt me lyt føra upp ein ny yvergang til<br />

riksmaalet,» skreiv Lavik og lét dette temaet<br />

fylla meir enn halve bokmeldinga.<br />

Braaten var visst ikkje åleine. «Fru Garborg<br />

er og paa vegen til dansken. Alle<br />

siste romanane hennar hev vore paa det<br />

maalet. Det er tvo me soleis har mist.<br />

Og næst fyre deim gjekk prof. Koht som<br />

visst helder ikkje kjem att meir.» Målskiftet<br />

kom nok til å lønna seg for dei,<br />

ironiserte Lavik.<br />

Vest mot aust<br />

Gjennom denne dystopien fortalde<br />

Lavik ikkje berre at dei tre forfattarane<br />

denne hausten hadde gjeve ut bøker<br />

på riksmål. Han viste også at tilliten<br />

hans til dei to byaustlendingane og til<br />

tromsøværingen Koht var tynn. Dette<br />

overraska neppe dei som hadde følgt<br />

med på splittinga i målrørsla i åra etter<br />

stiftinga av <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> i 1906. Ivar<br />

Aasen, Aasmund Olavsson Vinje og<br />

Arne Garborg hadde under skapinga av<br />

landsmålet vandra ledig og fritt mellom<br />

landsmålet og dansk-norsken utan krav<br />

til konsekvens. Hulda Garborg hadde<br />

skrive drama på dialekt, dansk-norsk<br />

og landsmål om kvarandre frå midten<br />

av 1890-talet, og ho var ikkje åleine om<br />

denne frie flyttinga mellom språklege<br />

«nasjonar». I Fedraheimen, Den 17de<br />

Mai og dei andre landsmålsavisene var<br />

toleransen for ulike landsmålsvariantar<br />

stor, men nå kom det nye tider. Med<br />

Laviks Gula <strong>Tidend</strong> var det frå 1905<br />

komme ei landsmålsavis som tok stilling<br />

ikkje berre i politikken, men også i<br />

ein intern strid i <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong>. Usemja<br />

gjaldt rettskriving, men også mykje<br />

meir. I grove trekk gjekk skiljet i denne<br />

debatten mellom målfolk på Vestlandet<br />

og resten. Vestpå ville dei halda seg til<br />

Aasen-normalen, og der var Lavik i Gula<br />

den fremste talsmannen. På den fløya<br />

som ville ta inn fleire former frå aust- og<br />

innlandsnorsk, sto krefter i Den 17de<br />

Mai og Koht og dei fekk mykje kjeft.<br />

Oscar Braaten fekk nok av å bli skulda<br />

for å «skitne til landsmålet» med «rennesteinsmål».<br />

I eit kraftig oppgjer i Den<br />

17de Mai takka han for seg som landsmålsforfattar<br />

i 1917.<br />

Fundamentalistar<br />

Med den indre polariseringa leid ikkje<br />

berre den språklege fornyinga. Også den<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong>


Hulda Garbord ved skrivebordet, 1924. Foto frå boka: A. Moen, 1924 / Nasjonalbiblioteket<br />

flittig brukte brua mellom landsmål og<br />

riksmål heldt på å bli stengd – i alle fall<br />

om vestmennene fekk det som dei ville.<br />

Språkbruk var ikkje lenger eit val etter<br />

formål, ei fri vandring fram og tilbake<br />

over språklege grenser. Ei språkdrakt<br />

var ikkje noko ein tok på seg og kunne<br />

skifta, slik bondeungdommen skifta<br />

mellom byknot og bygdemålet sitt, mellom<br />

spaserdrakt og bunad. Språket heldt<br />

på å bli noko ein var, slik byfolk var byfolk<br />

og noko anna enn bygdefolk.<br />

Landsmålsrørsla hadde fått sine<br />

fundamentalistar, og dei heldt seg til<br />

Aasen-læra. Om ikkje målspørsmålet<br />

hadde hatt det før, fekk det nå preg av<br />

moral. Å skriva riksmål og så begynna å<br />

skriva rett slags landsmål må ha vore sett<br />

som ei omvending og møtt med jubel.<br />

Men skreiv ein landsmål og så skreiv<br />

riksmål, blei det rekna som eit syndefall,<br />

og Lavik-teksten tydde på at utsiktene<br />

til tilgjeving var små. Han takka verken<br />

«Fru Garborg» eller Braaten, og heller<br />

ikkje «prof. Koht» for den norskdomsinnsatsen<br />

dei hadde gjort. Det påståtte<br />

fråfallet overskygde openbart alle dei<br />

arbeidstimane og -åra desse tre til saman<br />

hadde lagt ned for «Saka».<br />

Målpolitisk hengemyr<br />

Til Laviks forsvar skal det seiast at også<br />

Morgenbladet denne hausten hadde<br />

skrive at Hulda Garborg var fråfallen, og<br />

at ho meinte riksmålet lodda djupare.<br />

Til riksmålsavisa leverte ho ein protest,<br />

og heller ikkje Lavik fekk døy i synda.<br />

Tredje juledag 1916 sto det motsvar frå<br />

Hulda Garborg og Koht i Gula. Rykta<br />

om hans fråfall var sterkt overdrivne,<br />

skreiv historieprofessoren. «Alltid naar<br />

eg har staat fritt, har eg skrive paa norsk,<br />

og soleis kjem det vel til aa bli i framtida.»<br />

Han var forsonleg, Koht.<br />

Hulda Garborg trykte hardare til i sitt<br />

innlegg. «Unggutar som lite visste, kva<br />

det var aa skriva ei Bok og lite Vit hadde<br />

paa Stil og litterert Maalbruk» hadde før<br />

skrive omtrent slik som Lavik, hugsa ho.<br />

Desse hadde ho aldri brydd seg med å<br />

svara, men nå måtte ting setjast på plass.<br />

Ho var byjente, oppvaksen med riksmål<br />

og skreiv sjølvsagt morsmålet sitt då ho<br />

tok til å skriva. «Eg er soleis ikkje ’paa<br />

Veg til Dansken’; eg hev skrive 14 Bøker<br />

paa Dansk – diverre.»<br />

Så langt var Hulda Garborg på trygt<br />

land, men så vassa ho uti ei målpolitisk<br />

og logisk hengemyr. Etter kvart som ho<br />

lærde seg landsmål, var ikkje oppveksten<br />

lenger den einaste grunnen til at ho tok i<br />

bruk riksmål, skreiv ho. Målforma hennar<br />

skifta også etter kva emne ho skreiv<br />

om. Dei siste romanane hennar var «Jegromanar»<br />

om byfolk. Dei kunne ikkje<br />

ha vore skrivne på «norsk», like lite som<br />

Garborg kunne ha skrive Trætte Mænd<br />

på landsmål. Hulda Garborg hadde<br />

snakka med mannen sin om dette og fått<br />

støtte for dette synet. Ho ville dessutan<br />

minna Lavik på at det framleis fanst<br />

to mål i landet, at ikkje alle miljø som<br />

skulle skildrast, var prega av landsmål,<br />

og at ikkje alle forfattarar som ville, enno<br />

meistra det godt nok.<br />

Når det gjaldt økonomien hennar, «saa<br />

kunde eg vist og ha funne Arbeid som<br />

hadde lønt seg betre enn dei ymse andre<br />

Ting eg hev brukt mi Tid til i mange Aar<br />

for Maalsak og national Reising».<br />

Uglesett<br />

Det siste var bitre ord, men Lavik<br />

bøygde ikkje av. I ein hale slo han fast<br />

at alle bøker på dansk åt «norsken» ut.<br />

«Endaa um ein skriv ringare paa norsk,<br />

lyt no enden verta det, at me brøyter<br />

oss igjenom.» Dermed sat ikkje berre<br />

Hulda Garborg i riksmålssaksa. Også<br />

Lavik blei hengd ut då Aftenposten på<br />

nyåret tok fatt i dei to innlegga og brukte<br />

dei til å riva mållagsargumentasjonen<br />

frå kvarandre, for her «tørner theori og<br />

praxis sammen». Korleis kunne <strong>Mållag</strong>et<br />

krevja full administrativ og politisk<br />

likestilling mellom dei språka også i<br />

byane, når norskdomsfolk som Hulda<br />

Garborg og Halvdan Koht likevel hoppa<br />

mellom måla og «fru Garborg» dessutan<br />

meinte at landsmål ikkje kunne brukast<br />

til «skildring af bymennesker”? Og kven<br />

ville festa lit til landsmålslitteraturen<br />

dersom det låg under at forfattarane<br />

av språkpolitiske årsaker skulle skriva<br />

dårlegare enn det beste dei kunne?<br />

«Burde ikke nu ledende maalmænd tage<br />

under overveielse, hvorvidt det ikke<br />

var heldigere og gavnligere for en norsk<br />

sprogudvikling, at man lod rigsmaalet<br />

beholde sin naturlige plads (...) og saa<br />

lade landsmaalet (...) faa den plads som<br />

det retteligen fylder efter sin tyngde og<br />

betydning?»<br />

Hulda Garborg blei neppe mindre<br />

uglesett blant målfolket etter dette.<br />

Arnhild Skre<br />

Teksten er eit utdrag frå boka<br />

Hulda Garborg. Nasjonal strateg<br />

(Det <strong>Norsk</strong>e Samlaget, 20<strong>11</strong>)<br />

13


Det er jackpot. Det er som ein<br />

skulle ha site på kontoret til<br />

<strong>Mållag</strong>et eller i Aasentunet og<br />

kasta ut idear om eit drøymeprosjekt.<br />

«Ok, høyr her. Det må rette seg mot ungar.<br />

Det er det viktigaste. Og så må det nå<br />

ut. Hm. Ein tv-serie! Kjempeidé! Ja, det blir<br />

bra. Kan hende me kan overtale NRK til å<br />

lage noko litt sånn Linus i svingen-aktig,<br />

berre på dialekt. Kan hende me kan føreslå<br />

ei av bøkene til Maria Parr, Vaffelhjarte er<br />

jo fantastisk. Oi, dette blir gode greier. Og<br />

så toppar me det heile med Odd Nordstoga.<br />

Ja! Han er sikkert med. Kven har<br />

nummeret til Bjerkaas?»<br />

Og her er han. Tv-serien «Vaffelhjarte»<br />

går sin sigersgang om fredagane. NRK har<br />

grave djupt i lommene og spelt inn serien<br />

på Runde. Og Odd Nordstoga vart med.<br />

– Det som mest gledeleg er at NRK<br />

reiser ut og forbi Ullevål Hageby. På premierefesten<br />

for serien var sjefen for NRK<br />

Super nesten rørt av di dei hadde greidd å<br />

få det til. Det er så viktig for ungar lenger<br />

ute å kunne identifisere seg med det dei ser<br />

på tv. I tillegg er det jo ein god serie, ikkje<br />

minst takka vere regissør Atle Knudsen,<br />

som er mellom dei beste på barneregi her<br />

til lands.<br />

– Kunne du seie nei til dette?<br />

– Det er alltid moro å vere med på musikalske<br />

prosjekt. Om det var nokon tvil<br />

i det heile, så var det uansett utslagsgjevande<br />

at dei tok tak i Maria Parr, den store<br />

nynorsklandstjerna innan barnelitteratur.<br />

Det passa meg utruleg godt, og når det<br />

synte seg at ho hadde lyst til at eg skulle<br />

vere med, så var det som hand i hanske.<br />

Sams tematikk<br />

Om lag samstundes med at serien byrja<br />

å gå, kom Nordstoga med ny plate. Plata<br />

fauk til topps på listene og stadfesta posisjonen<br />

hans som folkekjær artist. Bestevenn<br />

inneheld songar frå serien, mellom<br />

anna tittelsongen. Men det er ikkje soundtrack.<br />

– Serien peikar mot ein tematikk,<br />

ei kjensle, og plata peikar i same leia.<br />

Kongstanken var å utvikle dei musikalske<br />

elementa som eg laga til serien til ferdige<br />

songar. Og motsett: at element av songar<br />

kunne bli musikalske tema i serien. Men<br />

ei plate har sine eigne reglar, medan tv-<br />

Odd Nordstoga er glad for at Maria Parr<br />

ville ha han med på vaffelhjartelaget.<br />

Bestevenen vår<br />

seriar har sine. Musikken til serien er heilt<br />

underlagt bileta. Han må fungere til bileta,<br />

og ikkje som musikkstykke. Noko som kan<br />

vere frustrerande. Difor har det vore godt å<br />

ha ein slik ventil som plata har blitt, der det<br />

musikalske har fått bestemme alt.<br />

– Er det ei barneplate?<br />

– Ja, det òg. I starten tenkte eg at dette<br />

skulle bli ei plate som ungane skulle like,<br />

og ungar er jo glade i litt tempo. Så i byrjinga<br />

laga eg ein del som var i den leia, men<br />

eg fann snart ut at det gjekk ikkje. Eg må<br />

snakke mitt språk, og eg må vere ærleg. Difor<br />

er det ikkje blitt ei rein barneplate, sjølv<br />

om det handlar om familie og gjerne sett<br />

frå eit barneperspektiv. Til dømes er det<br />

ein låt på plata som handlar om ein ny vaksen<br />

som kjem inn i ein heim, ei mor som<br />

får seg kjærast. Han er skriven ut i frå korleis<br />

ein unge kunne ha opplevd det, eller ut<br />

i frå korleis eg som liten ville ha reagert.<br />

– No er ikkje eg nokon unge, men når<br />

det kjem til dei store tinga i livet, så har eg<br />

i grunnen kome fram til at det er det same<br />

som gjeld for vaksne og for born. Det er<br />

like viktig for ein vaksen å ha ein ven som<br />

det er for ein unge. Familien er like viktig,<br />

og det er like fint med sommar. Sjølv om<br />

bestemora mi døydde for mange år sidan,<br />

så er ho like viktig for meg no som då eg<br />

var liten.<br />

Godt med innfallsvinklar<br />

–Sjølv om serien har vore ei inspirasjonskjelde,<br />

og du leika med tanken om å lage<br />

ei barneplate, så er songane typisk deg.<br />

– Eg har vel kan hende nokre avgrensingar,<br />

men det er min måte å gjere det<br />

på. Det er vel ein kvalitet å ha ein slags stil,<br />

som t.d. ein kunstmålar har det. Det er<br />

denne typen songar eg får best til. For det<br />

er ikkje slik at eg ikkje prøver andre ting.<br />

Eg ynskjer jo å utvikle sirkelen min, og gjer<br />

heile tida forsøk i nye retningar. Men det er<br />

alltid dei «grenseutvidande» songane som<br />

ryk ut når det dreg seg mot ferdig plate.<br />

På den førre plata November prøvde me<br />

lenge å lage ei meir rocka plate, men det<br />

fungerte ikkje. Det vart så lite truverdig.<br />

Så me gjorde ei grov kursendring midt i<br />

prosjektet, mot meir det vanlege uttrykket<br />

mitt. Då fungerte det betre.<br />

– Er det frustrerande? Skulle du ynskje at<br />

du kunne variere meir?<br />

– Nei, det har eg ingen problem med.<br />

odd nordstoga<br />

◆ Aktuell med plata Bestevenn, som<br />

inneheld tittelsporet frå tv-serien<br />

«Vaffelhjarte».<br />

Eg føler det er artistar som gjentek seg<br />

meir enn meg. Det er ikkje berre «Odd<br />

Nordstoga A», «Odd Nordstoga B» og så<br />

vidare. Det er ein kjerne der, og den trur<br />

eg eg skal vere lojal mot. Då eg skulle lage<br />

juleplata saman med Sissel Kyrkjebø, var<br />

det viktig for meg at det var eg og mitt som<br />

var med på plata. At eg fekk med meg mitt<br />

utrykk og setje mitt preg på plata. Om ikkje<br />

så kunne det jo ha vore kven som helst<br />

som song.<br />

– Har du alltid artikulerte innfallsvinklar?<br />

– Det er i alle fall lettast å ha ei oppgåve,<br />

ei retning når ein skal lage ei plate. Det er<br />

mykje enklare enn å berre å sitje å sjå ut<br />

glaset og vente på at songane skal kome.<br />

Det held ikkje å tenkje at «no er det på<br />

tide å gje ut ei plate». Det fungerer sjeldan<br />

som motivasjon. Dessutan hjelper det godt<br />

når ein skal møte journalistar, for då har<br />

ein noko svare når dei spør kva plate dette<br />

er. Men det varierer jo. På Pilgrim samarbeidde<br />

eg med Stein Versto, og han hadde<br />

hengt seg opp i dette vandringstemaet. Då<br />

gav mykje seg sjølv. November, Heim te<br />

mor og Luring er berre vanlege plater. Men<br />

det hjelper godt å ha ein visjon, ei retning<br />

på det ein held på med.<br />

Treffsikkert<br />

I samband med lanseringa var Nordstoga<br />

gjest i TV2-programmet «Senkveld med<br />

Thomas og Harald» saman med den amerikanske<br />

komikaren Michael Winslow. Saman<br />

spelte dei «Whole lotta love» av Led<br />

Zeppelin. Winslow brukte utelukkande<br />

munnen som instrument, og briljerte.<br />

Snart hamna opptaket på Youtube og vart<br />

fort sett av fleire hundre tusen.<br />

–Det der er jo heilt sinnsjukt. Det har<br />

aldri hendt før. Tidlegare har klypp med<br />

meg blitt sett av nokre få tusen. No var<br />

det brått over ein million, og i tillegg er<br />

det blitt synt på CNN. Det er jo noko heilt<br />

anna, sjølv om det nok helst var Winslow<br />

si forteneste.<br />

– Trur du dette kan gjere det enklare å<br />

slå i gjennom i USA?<br />

– Det tviler eg vel sterkt på.<br />

– Tenkjer du på utlandet i det heile?<br />

– Tja. Berre det at eg hadde med ein<br />

song på ei juleplate som kom ut i heile<br />

Norden, gjer at ein merkar kor liten marknad<br />

Noreg eigentleg er. Så om ein tenkjer<br />

økonomi, så er det noko heilt anna å få ein<br />

låt sånn passeleg populær t.d. i Tyskland<br />

enn her heime. Men eg syng på norsk og<br />

dialekt, og det er oppdraget mitt.<br />

– Kaizers Orchestra gjer vel det nokolunde<br />

i Danmark?<br />

– Ja, det kan du seie. Men dei arbeider<br />

nok annleis når dei skriv tekstar. Janove<br />

Ottesen tenkjer meir på fonetikk enn kva<br />

eg gjer, og kan styre meir etter det. Eg er<br />

jo nærare viselandskapet enn kva Kaizers<br />

er, så det blir viktigare å forstå innhaldet i<br />

teksten. Dei har meir lydmålande hooks i<br />

tekstane sine. Mine eventuelle hooks ligg<br />

ofte ligg i tydinga. Då kjem du jo litt til kort<br />

om du ikkje skjønnar norsk.<br />

– Det er vel fordelar òg?<br />

– Global musikkultur er superbra, eg er<br />

heilt for. Men han kan ikkje treffe deg som<br />

lokal musikk. Når t.d. Madonna lagar ei<br />

plate, så skal ho treffe like godt i India som<br />

i Noreg. Då må ho leggje seg på eit anna<br />

plan enn det t.d. deLillos gjer når dei syng<br />

om Oslo. Difor kan ho ikkje vere like treffande<br />

og presis som dei er. Så ved å bruke<br />

språket mitt og mi verd så mykje som eg<br />

gjer, så er det større sjanse for at eg treffer<br />

betre.<br />

– No sel du plater så det held. Tenkjer du<br />

nokon gong på tal?<br />

– I botnen veit eg at eg er heilt sinnsjukt<br />

privilegert, men tek meg sjølv i å gløyme<br />

det. Då denne plata kom ut, så hamna ho<br />

ganske fort på toppen av iTunes, men fall<br />

så attende nokre plassar. Då vart eg irritert<br />

over at det skulle gå så fort attende. Men<br />

hallo! Det er sju hundre og femti norske<br />

utgjevingar som aldri kjem i nærleiken av<br />

topp ti, så kva skal eg klage for? Samstundes<br />

er det jo eit plateselskap som lever av å<br />

selje plater, så eg kan ikkje seie at det ikkje<br />

er viktig.<br />

– Men sidan du spør: Eg er stolt over<br />

at eg greier å halde på med dette innanfor<br />

den kommersielle verda eg opererer i. Eg<br />

må seie det.<br />

Kjartan Helleve<br />

kjartan.hellleve@nm.no


Foto: Hans Fredrik Asbjørnsen


Forfattarane ynskjer at boka skal kunna<br />

eggja til debatt, mellom anna om kva ein<br />

bør leggja vekt på i den norske språkdebatten.<br />

I kapittelet «Lærdomar for den norske<br />

språkstoda» listar dei opp fem tilrådingar<br />

der nummer fem lyder:<br />

«Det er behov for å gje nynorsk ein<br />

privilegert status i ein viss periode, medan<br />

språket konsoliderer seg som vanleg<br />

bruksspråk på dei mest ulike områda i<br />

samfunnet.»<br />

JN: – Eg meiner absolutt ein bør ta opp<br />

dette spørsmålet i den politiske debatten.<br />

Det spørst sjølvsagt korleis ein gjer det,<br />

men slik det er no, er det det internasjonale<br />

maktspråket engelsk som blir favorisert,<br />

til dømes i akademia og i næringslivet.<br />

Innanfor våre eigne område i akademia<br />

favoriserer ein heilt klart publisering på<br />

engelsk. Tidlegare stod det i Universitetslova<br />

at undervisningsspråket til vanleg er<br />

norsk, noko som blei teke vekk for ein del<br />

år sidan. Her må vi lata oss inspirera av likestillingskampen<br />

mellom kjønna, der den<br />

parten som stod svakast, blei favorisert. Då<br />

er det eit gedigent tankekors at den parten<br />

som står desidert sterkast, engelsk, blir favorisert<br />

her til lands, tilmed i reglement og<br />

retningsliner.<br />

– Eg trur <strong>Mållag</strong>et må ta denne kampen<br />

og prioritera han. Her er det viktig å få det<br />

medvitne grunnplanet med seg før ein går<br />

vidare for å påverka politikarar, skuleverk,<br />

forlag, presse og andre aktørar.<br />

RT: – Eg seier meg heilt samd med Johannes.<br />

Steget før favorisering er faktisk<br />

jamstelling. Som eit døme kan eg nemna<br />

synleggjeringa av nynorsken. Som Stephen<br />

J. Walton skreiv i Klassekampen laurdag<br />

22. oktober, er det store problemet for<br />

nynorsken er at dei aller fl este ser for lite til<br />

han. Han legg til at det hadde vore ei enkel<br />

sak å krevja, slik dei gjer i Canada og<br />

Belgia, at produkt som vert selde i Noreg<br />

skal merkjast på dei offi sielle skriftspråka i<br />

landet, pluss på nordsamisk. Det er eigentleg<br />

ganske underleg at norske styresmakter<br />

ikkje innførde dette kravet for lenge<br />

sidan. Det er 126 år sidan jamstellingsvedtaket.<br />

Ikkje ein gong regjeringa gjer det ein<br />

kunne venta på dette området. «Denne<br />

sida fi nst ikkje på nynorsk» er ei av dei vanlegaste<br />

meldingane du får om du går inn<br />

på regjeringa.no.<br />

Politisk slagkraft<br />

– Er det eit problem om ein reduserer<br />

nynorsk til grammatikk og språklege<br />

uttrykk og gjer han stoverein? Har han<br />

framleis eit politisk innhald som brukarane<br />

kan identifi sera seg med? Er han i<br />

ferd med å mista si politiske slagkraft?<br />

RT: – Nynorsk er eit nøytralt norsk<br />

språk som har ein sjølvsagd plass i Noreg.<br />

Vi som skriv nynorsk, har ikkje så mykje<br />

meir til felles enn det at vi skriv nynorsk.<br />

Sjølv om nynorsk passar best som skriftspråk<br />

i heile landet, skriv dei fl este nynorsk<br />

16<br />

Det er på tide å favorisera nynorsk, meiner<br />

Johannes Nymark og Rolf eil. Saman har<br />

dei skrive boka Dei ukuelege språka.<br />

Jamstelling = favorisering<br />

fordi dei er oppvaksne i kommunar eller<br />

krinsar DEI der UKUELEGE nynorsken SPRÅKA er hovudmål, og<br />

◆ Johannes Nymark (fødd 1949) er<br />

førsteamanuensis i spansk ved <strong>Noregs</strong><br />

Handelshøgskole (NHH).<br />

◆ Rolf Theil (fødd 1946) er professor i<br />

allmenn og afrikansk lingvistikk ved<br />

Universitetet i Oslo.<br />

◆ Dei ukueleg språka – språkpolitikk og<br />

språksituasjonar<br />

har ikkje nokon ideologiske grunnar for å<br />

gjera det. Dei likar heller ikkje å bli spurde<br />

om kvifor dei skriv nynorsk. Det bør vera<br />

naturleg å bruka nynorsk i alle samanhengar,<br />

og nynorsken bør ikkje vera knytt til<br />

ein særskild kulturell arv. Eg skriv nynorsk<br />

som urban søraustlending med arbeidarklassebakgrunn,<br />

og synest det er den mest<br />

naturlege tingen i verda.<br />

– Det er ikkje nokon motsetnad mellom<br />

å sjå på nynorsken som ein del av eit<br />

politisk prosjekt og å meina at han ikkje<br />

skal vera berar av ein særskild kulturell arv.<br />

Nynorsk og bokmål er to forskjellige språk.<br />

Dei representerer to forskjellige språklege<br />

tradisjonar, ein norsk og ein dansknorsk,<br />

og har begge ein naturleg plass i Noreg, på<br />

bakgrunn av historia vår. Det er eit godt<br />

grunnlag for eit politisk prosjekt.<br />

JN: – Det kjem heilt an på kva ein meiner<br />

med politikk. Sjølv meiner eg at nynorsk<br />

framleis er eit viktig motkulturelt<br />

fenomen. Vi har lite gjennomslag i maktkrinsar,<br />

så vel politiske som økonomiske,<br />

medan vi står relativt sterkt på det kulturelle<br />

området, med mange framifrå skriveføre<br />

representantar. Dette er sjølvsagt<br />

òg eitt av dei problema nynorsk har å hanskast<br />

med. Katalansk, som eg har jobba<br />

mykje med, står så mykje sterkare enn<br />

nynorsk fordi dei har den politiske og økonomiske<br />

makteliten i Barcelona med seg.<br />

Men dette har som konsekvens at mange<br />

lenger nede i det sosiale hierarkiet stiller<br />

seg skeptisk til det katalanske prosjektet.<br />

– Eg konstaterer forresten at fl eire bokmåls-<br />

og tilmed riksmålsskrivande forfattarar,<br />

intellektuelle og journalistar no skriv<br />

i Dag og Tid på eit sobert nynorsk. Det er<br />

eit svært interessant prosjekt som kan vera<br />

med og føra nynorsken ut til fl eire grupper<br />

i samfunnet.<br />

To språk<br />

– Språkmangfald er eit godt ord her i<br />

garden, og målfolk har tradisjonelt vore<br />

fl inke til å syna til utlandet for å argumentera<br />

for nynorsk. Men ordskiftet i<br />

Noreg har vel helst stått i stampe i bokmål<br />

kontra nynorsk?<br />

RT: – Framleis er det stort sett berre ekspertane<br />

som veit at språkmangfald er det<br />

vanlege i verda. Det fi nst nesten 7000 språk<br />

i verda, fordelte på 204 statar. Einspråklege<br />

statar som Island og Cuba er unnataket. Vi<br />

håpar boka vår kan vera med på å gjera dei<br />

faktiske språktilhøva i verda meir kjende.<br />

Det norske språkmangfaldet blir usynleggjort<br />

ved at skiljet mellom nynorsk og bokmål<br />

blir framstelt som ein skilnad mellom<br />

to «målformer» – altså to «former» for<br />

norsk. Dette gjer den norske språkstoda<br />

spesiell. Nynorsk og bokmål er to forskjellige<br />

språk, med kvar si historie. Det er ikkje<br />

noko uvanleg med to språk som står så<br />

nær kvarandre som nynorsk og bokmål.<br />

Strengt teke er ikkje nynorsk og bokmål så<br />

like som ein vil ha det til. Dei er forskjellige<br />

på mange punkt, både i grammatikk, ordtilfang<br />

og lydsystem. Bokmål og dansk står<br />

mykje nærare kvarandre.<br />

– Eg har problem med å sjå at tilhøvet<br />

mellom nynorsk og bokmål har som følgje<br />

at samisk er usynleg. Eg er heller ikkje<br />

utan vidare samd i at dei samiske språka<br />

er usynlege, og lurar faktisk på om ikkje<br />

det faktumet at vi har nynorsk og bokmål<br />

gjer nordmenn fl est meir merksame på og<br />

opptekne av at språklege minoritetar enn<br />

mange andre europeiske folk. Dei samiske<br />

språka er mykje meir synlege i Noreg enn<br />

til dømes bretonsk og baskisk i Frankrike<br />

eller dei sorbiske språka i Tyskland.<br />

Teiknspråkkonsulenten i Språkrådet<br />

takkar eg den nye språkrådsdirektøren for!<br />

Sjølv har eg alltid hatt mykje kontakt<br />

med fl eire av dei språklege minoritetane i<br />

Noreg -- samar, kvener, romar, taterar og<br />

døve -- og er kanskje ikkje i stand til å sjå<br />

at dei er usynlege. På Austlandet møter ein<br />

forresten støtt folk som synest nynorsken<br />

er usynleg. Dei trur han berre lever i NRK<br />

og lurar på om han ikkje snart er daud.<br />

JN: – At somme språkfag er truga, har<br />

nok andre årsaker enn ordskiftet og diskusjonane<br />

bokmål - nynorsk. Den generelle<br />

trenden i samfunnet dei seinaste tiåra har<br />

gått frå våre mjuke kultur- og verdifag til<br />

hardare fag som økonomi og teknologi.<br />

Forresten er ikkje trenden eins, for eit fag<br />

som spansk har hatt ein monaleg vekst<br />

den seinaste tida. Dessutan har ein sett<br />

ein tendens til auka interesse for språklege<br />

spørsmål generelt og faktisk også for klassiske<br />

språk.<br />

– Det er ikkje berre vi som kan henta<br />

inspirasjon utanlands når det gjeld språk<br />

og språkpolitikk. Når eg har vore på kongressar<br />

i utlandet og halde føredrag om<br />

forskinga mi om språkpolitikk<br />

i Noreg, Spania<br />

og Paraguay, merkar<br />

eg ofte ei sterk interesse<br />

for «den norske<br />

løysinga», med sterke<br />

innslag av språkleg toleranse.<br />

Det blir gjerne<br />

omtala som eit demokratisk<br />

gode, og somme set<br />

det faktisk opp mot andre<br />

språksamfunn der dei<br />

språklege normene mykje<br />

meir er baserte på høgstatusvariantar.<br />

Nyenorma<br />

– Eg les det slik at de er<br />

nøgde med intensjonane<br />

til den nye nynorsknorma.<br />

Er det ferdige resultatet<br />

som de håpa på? Og kva<br />

skal til for å få norma til å<br />

fungera i praksis?<br />

JN: – For å seia som sant<br />

er, så kom innstillinga til den<br />

nye nynorsknorma så seint at<br />

vi ikkje fekk sett oss skikkeleg<br />

inn i innhaldet før boka vår<br />

gjekk i trykken. Men intensjonane<br />

bak norma er gode, på<br />

det viset at vi får normer som<br />

det er enklare å halda seg til for<br />

oss nynorskbrukarar. Eg håpar<br />

at eg ein dag skal koma så langt<br />

at eg kan skriva til dømes ein<br />

hel kronikk utan å konsultera<br />

nynorskordboka. Dei gongene<br />

eg skriv bokmål, gjer eg det utan<br />

ordbok. Dette er sjølvsagt slik av<br />

di ein les bokmål i tide og spesielt<br />

i utide. Når nynorsk blir like vanleg<br />

som bokmål i skrift, og normene<br />

dessutan er enklare, vonar<br />

eg dette skal lata seg gjera ikkje<br />

berre for meg, men for mange.<br />

RT: – Intensjonane er det ingenting<br />

i vegen med. Sjølv skulle eg<br />

nok ynskja at norma blei trongare,<br />

og at mange sideformer hadde gått<br />

ut i staden for å endra status til jamstelte<br />

former. Dessutan kunne eg<br />

ha ynskt meg ei noko meir tradisjonell<br />

norm med mindre påverknad<br />

frå bokmålet. Men grunnen til at vi<br />

støtt og stadig slår opp i ordboka når<br />

vi skriv nynorsk, har lite med dette å<br />

gjera. Hovudgrunnen er at vi ser for<br />

lite til han.<br />

– Er dette årets julegåve?<br />

RT: – Ja, jula blir ikkje den same<br />

utan!<br />

JN: – Samd med Rolf. For språkfolk<br />

er dette ei julegåve som i alle fall varer<br />

heilt til påske.<br />

KJARTAN HELLEVE<br />

kjartan.helleve@nm.no<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong>


NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong><br />

Foto: Knut Bry<br />

Ein koreansk draum<br />

«Skal du ikkje<br />

låse?», spør ein<br />

koreanar guiden<br />

på veg ut av<br />

Engelsk-kyrkja.<br />

Nitti minutt i<br />

Balestrand er nok<br />

til å gjere ti sørkoreanarar<br />

djupt<br />

forbløff a over<br />

Noreg.<br />

Kakikledde og berande på<br />

feite pressekamera skil denne<br />

turistgruppa seg ut. Med<br />

Innovasjon Noreg i ryggen<br />

er dei ti pressefolka frå Seoul<br />

på reise for å fortelje avislesarar<br />

heime om Noreg, dette<br />

jomfruelege, rike landet<br />

nord i Europa. Balestrand<br />

er eitt av få stopp. Dei ti ser<br />

seg svoltent rundt, der dei<br />

traskar i ein liten hale bak<br />

den lokale guiden. Denne<br />

vesle, fredelege landsbyen<br />

– er det Noreg i eit nøtteskal?<br />

Gruppa traskar<br />

utover mot Balahaugen.<br />

Dei veit ikkje kor heldige<br />

dei er. Bygda tek seg godt<br />

ut i dag; lauvet er på veg<br />

ut, orden algegrøn, elltoppane<br />

framleis kvite.<br />

Balestrand på sitt mest<br />

overveldande, klar til<br />

knipsing.<br />

«Ein kollega av meg<br />

fekk livet sitt snudd opp<br />

ned etter å ha sett ordane»,<br />

fortel ein ung<br />

journalist ved den grublande<br />

av Kong Bele.<br />

«Han var utanriksjournalist,<br />

og så fort<br />

han kunne, oppsøkte<br />

han ambassaden for<br />

å få vite korleis han<br />

kunne bli norsk statsborgar».<br />

Vi passerer hagar<br />

der folk sit i lune<br />

krokar og pratar<br />

over ein kaffi kopp.<br />

Ei kvinne som syklar<br />

forbi med den<br />

vesle dottera si på<br />

bagasjebrettet, blir<br />

møtt med intens<br />

kameraknatring.<br />

Guiden på kulturvandringa,<br />

Mary<br />

Menes, helsar.<br />

Knipsinga roar<br />

seg, men den<br />

vesle situasjonen har gjort inntrykk.<br />

«Alle er så avslappa her»,<br />

seier ein av journalistane. «Mary<br />

ser ut til å kjenne alle. Seoul, derimot,<br />

er aggressivt. Folk jagar rundt<br />

og er travle».<br />

Mary er engelsk, men har<br />

budd i Balestrand i litt over eit<br />

halvt hundreår. Ho var den første<br />

som dreiv turistkontoret i bygda.<br />

Ho fortel levande om korleis den<br />

tyske keisaren kom til å vanke i<br />

ordane. Om Fridtjof den frøkne<br />

og Balestrand sin første epoke som<br />

turiststad. Neste stopp er Villa<br />

Normann, eitt av dei raude drakestilshusa<br />

med «the Norwegian<br />

feeling». Mary kjenner eigaren, og<br />

tek gruppa med fram i hagen for<br />

å studere huset på nært hald. Dei<br />

heidenske drakehovuda vekkjer<br />

forundring. For sa ikkje Mary at<br />

nordmenn fl est tilhøyrde statskyrkja?<br />

Ved Askelund Futegard skal<br />

følgjet snu. Mary gir pressefolka<br />

litt tid før ho ropar dei til seg. Den<br />

erfarne guiden har sett mykje endre<br />

seg sidan ho kom til Balestrand<br />

i 1958. «Den gongen rodde folk<br />

til Tjugum kyrkje på søndagar»,<br />

smiler Mary. I dei dagar var det<br />

fem bilar i bygda. Dei tilhøyrde<br />

lensmannen, doktoren og andre<br />

med sentrale stillingar. «Folk var<br />

medvitne om sin plass i samfunnet»,<br />

forklarar Mary. «Vanlege<br />

balestrendingar letta på hua til<br />

visse andre». Gjennom åra er klasseskiljet<br />

viska ut, til liks med skiljet<br />

mellom turist og balestrending.<br />

«Men det var først då balestrendingar<br />

sjølve tok til å reise, at ting<br />

blei annleis», seier Mary.<br />

Ho ser nervøst på klokka. Sørkoreanarane<br />

har eit stramt skjema,<br />

og må snart vere tilbake på Kviknes.<br />

Fotografane er i gang med å<br />

knipse kvarandre og ein norsk fotograf<br />

dei har fått høyre er kjendis:<br />

«Is he really famous? I’m doing a<br />

story on him!», kunngjer ei kvinne<br />

og hentar fram skriveblokka.<br />

På tilbakevegen kjem PR-agenten<br />

Nancy og grip meg i armen.<br />

Vi går fort og med korte steg mot<br />

Kviknes mens ho fortel at mange<br />

frå Sør-Korea ønskjer å oppleve<br />

Noreg, med vekt på «oppleve».<br />

Folk i det nye Sør-Korea er nemleg<br />

ute etter meir enn attraksjonar og<br />

vakre ordar. Som nordmenn har<br />

også dei fått meir mellom hendene,<br />

og velstanden har gjort noko med<br />

dei. «Tourist» er blitt «visitor»,<br />

forklarar Nancy. «Vi vil bu her og<br />

oppleve dykk. Det held ikkje lenger<br />

berre å sjå».<br />

Ein kvinneleg journalist kjem<br />

bort for å dele tankar om paradiset<br />

Noreg. «I Sør-Korea betyr karriere<br />

alt. Menn må vere på kontoret<br />

frå ni til ni for å vere gode nok, og<br />

gjerne gå ut etterpå. Alle strevar<br />

etter status og tekniske duppedittar».<br />

Ein mannleg skribent seier<br />

han godt kunne tenke seg livet i<br />

Noreg – skrive bøker og vandre i<br />

ellet. Den kvinnelege journalisten<br />

held fram: «Noreg og ordane er<br />

vakkert og har rein luft og blide<br />

menneske.<br />

KNUT BRY (FOTO)<br />

IDUN A. HUSABØ<br />

Bileta og teksten er henta frå<br />

boka Balestrand (Skald, 20<strong>11</strong>).<br />

17


18<br />

Ikkje lenger «Fader vår»<br />

i den nye Bibelen<br />

Det er 33 år sidan sist.<br />

Den 19. oktober blei<br />

den nye Bibelen lansert,<br />

i ny omsetjing og<br />

ny språkdrakt.<br />

Den nye omsetjinga byr på til<br />

dels store endringar. Mellom<br />

anna heiter det ikkje lenger «Fader<br />

vår, du som er i himmelen!»,<br />

men «Vår far i himmelen!». Det<br />

er heller ikkje lenger noko herberge<br />

i juleevangeliet.<br />

Meir presis<br />

– Betlehem var ein fattig by, det<br />

var ikkje noko herberge der då<br />

Jesus blei fødd. Vi har difor omsett<br />

dette med «det var ikkje<br />

husrom for dei», seier generalsekretæren<br />

i Det <strong>Norsk</strong>e Bibelselskap,<br />

Stein Mydske, til NTB.<br />

Til saman femti menneske<br />

har vore involverte i arbeidet<br />

med å omsetja Bibelen. Ifølgje<br />

Mydske er språkdrakta i den<br />

nye Bibelen meir presis.<br />

– Vi har prøvd å stramma inn<br />

språket og erna klisjeane. I staden<br />

for klisjear har vi late bileta<br />

stå der i si eiga kraft, seier han.<br />

Han trur den nye omsetjinga<br />

vil nå nye grupper lesarar, mellom<br />

andre fl eire ungdommar.<br />

I kø for Bibelen<br />

Det var kø framfor inngangen til<br />

éin av dei kristne bokhandlane i<br />

Oslo då den nye Bibelen endeleg<br />

var tilgjengeleg for lesarane.<br />

Dei ivrigaste hadde lege i kø<br />

heile natta.<br />

Teologistudent Anders Hove<br />

frå Vik i Sogn og Fjordane, for<br />

høvet utkledd som Jesus, hadde<br />

møtt fram klokka 20 kveld før<br />

og lagt seg til å sova klokka 1,<br />

for å sikra seg ein av dei første<br />

biblane.<br />

– Vi har vore her i heile natt,<br />

seier han til NTB. Glad for endeleg<br />

å ha den nye utgåva mellom<br />

hendene.<br />

– Denne skal eg ta fram<br />

og lesa i når eg har litt meir ro<br />

rundt meg, seier han.<br />

Knausgård<br />

Arbeidet med den nye bibelomsetjinga<br />

starta for elleve år<br />

sidan. Både teologar og forfattarar<br />

har vore med i prosjektet.<br />

Resultatet er ei ny omsetjing på<br />

bokmål og på nynorsk.<br />

Ifølgje prosjektleiar for lanseringa<br />

Dag Smemo er omsetjinga<br />

i den nye Bibelen endå<br />

nærmare grunnteksten. Dette<br />

kjem mellom anna av at det sidan<br />

sist er gjort nye funn, blant<br />

anna i Daudehavsrullane.<br />

– Den nye Bibelen er halden<br />

i eit friskt og godt språk, og omsetjinga<br />

er solid og skikkeleg og<br />

held kontakten med grunntekstane,<br />

seier han.<br />

Blant forfattarane som har<br />

bidrege til den nye omsetjinga,<br />

er mellom andre Karl Ove<br />

Knausgård, Håvard Rem og Jon<br />

Fosse.<br />

På nettet<br />

Generalsekretæren i Bibelselskapet<br />

trur at den nye Bibelen<br />

vil nå ut til svært mange.<br />

– Dette er den største dagen<br />

i mitt profesjonelle liv som teolog,<br />

seier han.<br />

Den nye Bibelen er førehandstinga<br />

av 15 000. Det første<br />

opplaget er på 100 000 eksemplar.<br />

Den førre Bibel-utgåva er<br />

selt i to millionar utgåver.<br />

Og den nye Bibelen er allereie<br />

tilgjengeleg på nettet på<br />

nettstaden Bibel.no. Der blir<br />

også dagens bibelord lagt ut<br />

kvar dag.<br />

(Nynorsk Pressekontor)<br />

MEIR PRESIS: – Vi har prøvd å stramma inn språket og erna klisjeane,<br />

seier generalsekretæren i Det <strong>Norsk</strong>e Bibelselskap, Stein Mydske.<br />

Foto: Bibelselskapet/Dag Kjær Smemo<br />

Heilage ord i<br />

Det norske bibelselskap har nettopp lansert ei ny omsetjing<br />

av Bibelen. I denne kronikken dreg Per Halse<br />

trådane attende til dei fyrste freistnadene på å bruke<br />

landsmål til heilage tekster.<br />

Etter at Jesus for generasjonar av<br />

nordmenn «efter sin Sædvane»<br />

hadde gått «ind i Synagogen<br />

– paa Sabbatsdagen», kunne<br />

ein frå 1880-åra lese eit evangelium<br />

der han gjekk «um Kviledagen inn<br />

i Stemnestova». I innleiinga til Herrens<br />

bøn fekk det gamle danske «Naar I bede,<br />

da siger» den nye forma «Naar de beda,<br />

skulo de segja». Ein språkleg revolusjon<br />

var på gang.<br />

Leiande geistlege så vel som det vakte<br />

lekfolket var skeptiske til å føre målstrevet<br />

inn på det religiøse området. Motstanden<br />

var delvis grunna i vanetenking og ein<br />

inngrodd redsel for endringar i kyrkjelivet.<br />

Motviljen vart ikkje mindre av at fl eire<br />

målmenn målbar moderne tankar, og<br />

såleis vart saka ofte knytt til fritenkjeriet.<br />

Typisk nok kunne den lærde teologiprofessoren<br />

Carl Paul Caspari i 1884 klage<br />

over «alt det Narrevæsen med Maal-,<br />

Kvinde- og Totalafholdssagen, og alt det<br />

radikale Kjeltringvæsen».<br />

Eit anna argument var at landsmålet<br />

var altfor lite utvikla til å kunne brukast<br />

på religiøse tekster. Bondelensmannen<br />

og politikaren Lars Liestøl<br />

repliserte at Bibelen var omsett<br />

til så ymse språk i verda, og han<br />

kunne ikkje forstå at «det norske<br />

Sprog er simplere end de vilde barbariske<br />

Hedningmaal».<br />

Etter ein lang og intens debatt 17.<br />

juni 1881 vedtok Stortinget å løyve midlar<br />

til Det norske samlaget for ei prø-<br />

veomsetjing av Nytestamentet – «paa<br />

Betingelse, at Kirkedepartementet<br />

godkjender Valget af de Mænd, der<br />

overtage Oversættelsesarbeidet,<br />

samt at Arbeidet, før det udgives,<br />

undergives en Bedømmelse, som<br />

nævnte Departement fi nder betryggende».<br />

Med statsstøtte og departemental<br />

kontroll fekk omsetjinga status, og det fyrste<br />

landsmålstestamentet vart ein viktig<br />

milepåle i soga om nynorsk kyrkjespråk.<br />

Det er ei spennande og mangslungen<br />

soge, men som det tidlegare ikkje har vore<br />

forska mykje på. Underskrivne forsvarte i<br />

2009 ei avhandling om temaet på nesten<br />

seks hundre sider, og for å gjere stoff et lettare<br />

tilgjengeleg er det nyleg redigert om<br />

til eit bokformat med halve omfanget.<br />

Gudsord i folkemålet<br />

Frå 1850- og 60-åra gjev kjeldene glimt av<br />

ihuge etter å kle religiøse tekster i folkespråket.<br />

Motivasjonen var delvis nasjonal.<br />

Det Det handla om å å markere markere norsk eigenart<br />

og suverenitet. Samstundes sameina<br />

somme somme slike synsmåtar med med kyrkjelege kyrkjelege<br />

og misjonerande føremål. Frå rundt 1870<br />

vart så vel salmar og preiker som katekismer<br />

og bibelstykkje publiserte i norsk<br />

språkdrakt. Bak dei tiltaka stod idealistiske<br />

einskildpersonar og ingen kyrkjelege<br />

organ.<br />

Eit solid fundament for det nye kyrkjespråket<br />

vart lagt med Samlaget si omsetjing<br />

av Nytestamentet i 1880-åra. Dei som<br />

gjorde arbeidet, var Ivar Aasen, Johannes<br />

Belsheim, Elias Blix og Matias Skard. Dei<br />

fi re hadde alle vakse opp med bygdedialekten<br />

som morsmål, og dei hadde røynt<br />

den store avstanden til bokspråket i kyrkja<br />

og skulen. Dei skjemdest ikkje over bakgrunnen<br />

sin, men synte heile livet samhug<br />

med bygdekulturen, venstrepolitikken og<br />

dei folkelege rørslene. Samstundes synte<br />

dei seg så fagleg kompetente at dei vann<br />

respekt også hjå somme i den gamle eliten.<br />

Oppfatninga av målstrevet som radikalt<br />

kan ha medverka til at testamentom-<br />

testamentom-<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong>


simpelt språk?<br />

setjinga i praksis vart noko «konservativ».<br />

Vala av lese- og seiemåtar heldt seg nær<br />

til dei tradisjonelle bibelutgåvene. Det<br />

å bruke folkespråket var i seg sjølv så<br />

drastisk at omsetjargruppa vegra seg for<br />

å støyte lesarane meir enn naudsynt. Slik<br />

fekk høgtidspreget prioritet framfor det<br />

talemålsnære. Men om formuleringane<br />

stundom var litt kronglete, vart landsmålstestamentet<br />

ei «grunntekst» for vidare<br />

arbeid med nynorsk kyrkjespråk.<br />

<strong>Norsk</strong>dom og kristendom<br />

I 1890-åra og tidleg på 1900-talet utvikla<br />

nynorsken seg frå å vere stempla<br />

som fritenkjarsk til å få departementalt<br />

autoritetsstempel til kyrkjebruk. Det<br />

vart arbeidt vidare med bibelomsetjing,<br />

bibel- og kyrkjesoger, nye katekisme- og<br />

forklåringsutgåver og salmar og songar til<br />

gudstenestebruk så vel som for vekkingskristendomen<br />

på bedehusa.<br />

Prosessane gjekk raskare i kyrkja og<br />

skulen enn i lekmannsmiljøa og mange<br />

heimar. For det eine hadde det med<br />

statskyrkjeordninga å gjere. Dei folkelege<br />

rørslene fekk ein oppslutnad i storting<br />

og styringsverk som pressa reformer på<br />

eit til dels motviljug presteskap. I tillegg<br />

meiner eg at den norske<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong><br />

lekmannskristendomen – til liks med frikyrkjene<br />

i landet – generelt har vore meir<br />

konservativ og skeptisk til endringar enn<br />

folkekyrkja. Dei nasjonale straumane som<br />

inkluderte målfolket og ei veksande frilynt<br />

ungdomsrørsle slo raskare inn i soknekyrkjene<br />

enn i bedehusa.<br />

Koplinga av kristendom og norskdom<br />

vart særleg tydeleg frå tida kring hundreårsskiftet.<br />

I hovudstaden vart det arbeidt<br />

for ei landsmålskyrkje, og etter kvart kom<br />

det eigne målprestar både der og i andre<br />

bispedøme.<br />

Det offi sielle gjennombrotet for nynorsk<br />

kyrkjespråk ser eg i og med autorisasjonen<br />

av tekst- og altarboka hausten<br />

1907. Frå då var det ingen veg attende.<br />

Sjølv om det skulle gå nye orten år før<br />

heile Bibelen var sett om, og sjølv om<br />

prestane lenge kunne setje seg imot lokale<br />

ynske om skifte av liturgispråk, hadde<br />

nynorsken openbert vunne innpass i Den<br />

norske kyrkja.<br />

Anton Chr. Bang var biskop i hovudstaden<br />

frå 1896 til 1912. I åra rundt hundreårsskiftet<br />

var han den einaste biskopen<br />

som rådde til at landsmålet fekk innpass i<br />

gudstenestelivet. Fyrst med utnemninga<br />

av V.A. Wexelsen i 1905 fekk han ein kollega<br />

som var positiv til målsaka.<br />

Dei fyrste praktiserande målbispane<br />

vart sunnmøringen<br />

Bernt Støylen<br />

(Kristiansand<br />

«alt det Narrevæsen med Maal-, Kvinde- og Totalafholdssagen,<br />

og alt det radikale Kjeltringvæsen»<br />

1913–1930) og jærbuen Peter Hognestad<br />

(Bergen 1916–1931). Grunnleggjarane<br />

av det nynorske kyrkjespråket høyrde til<br />

eit akademisk, kristeleg og folkeleg miljø.<br />

Gjennom klassereisa hadde dei teke vare<br />

på ein bagasje frå allmugen og bygdekulturen<br />

som plasserte dei på venstresida i<br />

politikken.<br />

Nytt kyrkjespråk<br />

Kva så med språkstoda på det religiøse<br />

området i dag? Både talemål og skriftspråk<br />

er i utvikling. Dermed er heller ikkje<br />

bibeltekstene omsette ein gong for alle.<br />

Det vil alltid vere behov for endringar.<br />

Det norske bibelselskap har nettopp<br />

lansert ei ny omsetjing av Bibelen. Omsetjingsarbeidet<br />

til bokmål og nynorsk<br />

har gått føre seg parallelt, og selskapet har<br />

gjort seg nytte av kompetente folk både<br />

når det gjeld forståinga av grunntekstene<br />

og bruken av moderne norsk. Hebraiskog<br />

greskkunnige teologar har samarbeidd<br />

med fi lologar og forfattarar om den stilistiske<br />

utforminga.<br />

I pionertida for nynorsk kyrkjemål var<br />

det stor skepsis i Bibelselskapet mot å ta<br />

ansvar for utgåver på folkespråket. Det<br />

var som nemnt Samlaget som stod føre<br />

det fyrste landsmåls-testamentet (1889),<br />

og seinare vart det Studentmållaget i Oslo<br />

som fekk omsett heile Bibelen Bibelen (1921).<br />

I det siste halve hundreåret har derimot<br />

selskapet arbeidt grundig grundig og godt godt<br />

med med dei dei to norske målformene målformene på ein<br />

jamstelt måte. Som Som i 1880-åra er det også også<br />

på 2000-talet mange omsyn å ta når bibeltekstene<br />

skal setjast om til dagens<br />

levande språk. Aasen-orda om å<br />

gjere alle til lags, gjeld i høg grad for<br />

heilage tekster.<br />

Somme vil like og andre vil<br />

mislike at «or» mange stader er<br />

skifta ut med «ut av», at grannar<br />

har vorte naboar, og at «verken» tek<br />

over for «korkje». Meir skeptisk er<br />

eg til at «kyrkjelyd» er skifta ut med<br />

«forsamling». Den tradisjonelle nynorsktermen<br />

minte oss om at «kyrkje»<br />

og «kyrkjelyd» gjev att det<br />

same ordet frå grunnteksta.<br />

Dei jødiske gudshusa<br />

og forsamlingane vart på<br />

landsmål fyrst kalla «stemnestover”.<br />

Frå 1907 har dei<br />

vore «synagoger», men<br />

den siste omsetjinga<br />

har endra kjønnet til<br />

maskulinum. Ordet er<br />

hokjønn på gresk og<br />

innarbeidt som det<br />

på nynorsk. Kvifor<br />

då dette grammatikalske<br />

kjønnsskiftet?<br />

Slike småkritiske<br />

spørsmål rokkar ikkje<br />

hovudinntrykket<br />

av at den nye bibelutgåva<br />

er svært god. Ta<br />

og les! Ved å samanlikne<br />

Foto: Bibelselskapet/Dag Kjær Smemo<br />

ulike omsetjingar vil<br />

ein oppdage nye<br />

Car Paul Caspari, 1884Åsa Palviainen<br />

sider og få meir ut av tekstene.<br />

Andre kyrkjelege organ har ikkje hatt<br />

like god hand med nynorsken som Bibelselskapet.<br />

Gjennom dei siste åra har også<br />

gudstenesteordninga vore under revisjon.<br />

Sommaren 2008 sende Kyrkjerådet den<br />

reforma på høyring. Då var dei nynorske<br />

tekstene så fulle av feil at ein kunne undrast<br />

på om dei var konverterte frå bokmål<br />

av eit dårleg dataverkty.<br />

Innimellom mange korrekte former<br />

kunne me lese reine bokmålsord som<br />

«se», «anse» og «vann» i tillegg til ei rekkje<br />

bastardar som «fråvikes», «avgjeringar»,<br />

«kyrkjelydsrådet» og «beskriving».<br />

Då slurvet kom fram i media, vart det<br />

skulda på hastverk.<br />

Dette er tankevekkande i forhold til<br />

den tidlege historia om kyrkjeleg nynorsk.<br />

I ei tid heilt utan skrivemaskinar eller dataverkty,<br />

før det fanst noko nynorsk rettskrivingsordbok<br />

og medan kyrkja enno<br />

ikkje hadde annan administrativ stab enn<br />

den departementale, vart det verkeleg<br />

investert tid, krefter og pengar på å forme<br />

eit nytt bibel- og kyrkjespråk. Den gongen<br />

var landet vårt ganske fattig, men det vart<br />

løyvt ressursar og arbeidt samvitsfullt<br />

med å gje dei religiøse tekstene eit så korrekt,<br />

godt og tenleg språk som råd.<br />

På slutten av 1800- og byrjinga av<br />

1900-talet streva kompetente folk med<br />

salmar, katekismer, bibelord og liturgiske<br />

tekster i dagar, månader og år. For<br />

å få gode resultat laut det samarbeid til.<br />

«Oversættelsen af Menighedens Grundtro<br />

(Den apostoliske truvedkjenninga)<br />

og Grundbøn (Fadervår) er intet let Arbeide»,<br />

skreiv Matias Skard i 1879, «Det<br />

overstiger Enkeltmandens Kræfter.» Sjølv<br />

sat han gjennom 1880-åra i mange og<br />

lange møte med Johannes Belsheim, Elias<br />

Blix og Ivar Aasen for å fi nne dei rettaste<br />

og beste norske attgjevingane av gresken i<br />

Det nye testamentet.<br />

Sjølv om «Aasen og Belsheim var<br />

svære til å fortelja historier så arbeidet<br />

stundom vart noko bortheft», heldt dei<br />

fast ved motivasjonen og fullførte eit arbeid<br />

som det framleis står stor respekt av.<br />

Seinare fann liknande drøftingar og fl ikkingar<br />

stad med omsyn på den nynorske<br />

liturgien. Berre det beste var godt nok når<br />

folkemålet skulle gjerast til kyrkjespråk.<br />

Dei gav oss ein arv.<br />

PER HALSE<br />

Per Halse er teolog og har sidan 1991 undervist i<br />

kristendomskunnskap ved Høgskulen i Volda. Han<br />

har doktorgrad frå Universitetet i Oslo med avhandlinga<br />

«Gudsord og folkemål. Framveksten av nynorsk<br />

kyrkjespråk 1859 –1908» (2009). Avhandlinga fi nst<br />

også i bokform: Gudsord og folkespråk. Då nynorsk<br />

vart kyrkjemål, Tapir akademisk forlag (20<strong>11</strong>).<br />

19


20<br />

nmu<br />

Janne Nygård<br />

Invitasjon<br />

til digital<br />

dugnad<br />

<strong>Norsk</strong> Målungdom kallar i desse dagar<br />

inn til ein stor digitaldugnad,<br />

der målet er å reinske opp i det<br />

bokmåls– og engelskdominerte<br />

språket på nettstadene der norsk<br />

ungdom ferdast ofte. Det er ganske<br />

enkelt – og alle kan vere med.<br />

Vi hugsar alle dommedagsprofetia<br />

om korleis Internett og den auka<br />

globaliseringa kom til å ta livet<br />

av nynorsken. I dag tenkjer vi litt<br />

annleis. Vi har fått nynorsk Wikipedia,<br />

nynorsk Facebook, nynorske<br />

nettbankløysingar og gode<br />

nynorskbloggarar som spreier<br />

nynorsk tekst til ungdom utanfor<br />

skuletida. Og sjølv om det er – og<br />

alltid kjem til å vere – mykje bokmål<br />

og engelsk på nettet, opnar<br />

den nye teknologien for at nynorskbrukarar<br />

sjølv kan omsetje<br />

sider og tenester slik at dei vert<br />

parallellspråklege. Ved å ta språket<br />

i eigne hender kan vi sikre at det<br />

fi nst nynorske alternativ til alle<br />

som vil ha det i Noreg.<br />

Ein vinn-vinn-situasjon: Etter kvart<br />

har det kome mange nynorske<br />

nettløysingar. Dei som utviklar<br />

operativsystem, e-postlesarar eller<br />

kva det måtte vere, er generelt<br />

positive til at teksten deira blir<br />

omsett til nynorsk, då dei fl este<br />

ønskjer å kunne levere tenester på<br />

språket til brukaren. Om vi legg<br />

ned ein liten innsats, vil det arbeidet<br />

vi gjer, glede alle. Fleire produsentar<br />

av nettløysingar har allereie<br />

delt tekstfi lene sine, slik at det<br />

skal vere mogleg for brukarane<br />

sjølv om omsetje dei til sitt språk.<br />

Kva teneste saknar du på ditt eige<br />

språk? Meld frå til Målungdommen,<br />

så tek vi saka vidare.<br />

Korleis kan du bidra? Ein enkel stad<br />

å byrje vil vere nett-leksikonet<br />

Wikipedia. Her fi nst både ein<br />

nynorskversjon og ein bokmålsversjon,<br />

men bokmålsversjonen<br />

er soleklårt størst. Alt ligg til rette<br />

for at nynorskbrukarar fritt kan<br />

omsetje artiklar frå bokmål til<br />

nynorsk om alt i heile verda, eller<br />

skrive artiklar om emne som ikkje<br />

fi nst i bokmålsversjonen. I løpet<br />

av berre ein halvtimes lunsj-dugnad<br />

kan du vere med på å auke<br />

artikkeltalet på nynorsk Wikipedia<br />

med eit par artiklar. Om du vil<br />

lese meir om dugnaden vår, har<br />

vi oppretta ein dugnadssentral på<br />

nettet, dugnad.nynorsk.no, der du<br />

kan halde deg oppdatert og melde<br />

inn prosjekt eller få opplysningar<br />

om prosjekt du kan vere med på å<br />

omsetje. Så kast deg over tastaturet<br />

med den gule nynorskbibelen i<br />

hand – og skriv!<br />

Fem nynorskbøker nominerte til Brageprisen<br />

Fem nynorskbøker er nominerte<br />

til Brageprisen. Det er Gunstein<br />

Bakke med romanen Maud og<br />

Aud. Ein roman om tra kk (Oktober)<br />

og dei re Samlagsforfattarane<br />

Agnes Ravatn, Mette Karlsvik,<br />

Sunniva Relling Berg og<br />

Vegen til meir<br />

nynorsk på nettet<br />

går gjennom<br />

dugnadsarbeid.<br />

<strong>Norsk</strong> Målungdom har lansert<br />

noko dei kallar Nynorsk<br />

digitaldugnad. Dei unge nynorskforkjemparane<br />

ønskjer å<br />

leggje til rette for at kven som<br />

helst skal kunne bidra i arbeidet<br />

med å nynorskifi sere den<br />

digitale verda.<br />

– Planen er å engasjere<br />

tenestetilbydarar, vanlege nynorskbrukarar<br />

og våre eigne<br />

aktivistar og medlemer i ein<br />

felles innsats for digital nynorskvekst,<br />

seier Vebjørn<br />

Sture (23), nestleiar i <strong>Norsk</strong><br />

Målungdom.<br />

Fritidsinnsats<br />

Sture vonar satsinga vil samle<br />

både nye og gamle nynorske<br />

internettaktivistar.<br />

– Det er mange nynorskingar<br />

der ute – både i og utanfor<br />

målrørsla – som har lagt ned<br />

mange timars gratisarbeid på<br />

fritida for å omsetje nettsider,<br />

programvare og applikasjonar<br />

til nynorsk. Med Nynorsk digitaldugnad<br />

ønskjer vi å styrkje<br />

det arbeidet, både gjennom<br />

å rette søkjelyset mot<br />

det, og gjennom å rekruttere<br />

fl eire bidragsytarar, forklarer<br />

Sture.<br />

Som ein paraply for pro-<br />

– Når Kulturdepartementet<br />

legg opp til å krevje norsk<br />

teksting av fi lmar som får<br />

statsstøtte, er det openbert<br />

at kravet må omfatte teksting<br />

på både nynorsk og bokmål,<br />

seier Janne Nygård (21), leiar<br />

i <strong>Norsk</strong> Målungdom.<br />

I juni sende Kulturdepartementet<br />

framlegg til endringar<br />

i fi lmstøttereglane ut på høyring.<br />

I høyringsbrevet føreslår<br />

departementet å krevje at alle<br />

statsstøtta fi lmar skal tekstast<br />

«på norsk» av omsyn til folk<br />

med nedsett høyrsle.<br />

Nygård meiner departementet<br />

bør presisere at<br />

«norsk» inneber både ny-<br />

Arnhild Skre som er nominerte<br />

i kvar sin Brage-kategori. Mette<br />

Karsvik er nominert i klassen for<br />

skjønnlitteratur for romanen Bli<br />

Björk. Det er stor førehandsinteresse<br />

for boka, som vert lansert<br />

23. november. Bli Björk er ein ro-<br />

Målungdommen<br />

lanserer digitaldugnad<br />

STYRKJE ARBEIDET: – Mange har lagt ned mange timars gratisarbeid på fritida for å omsetje nettsider,<br />

seier nestleiar Vebjørn Sture i NMU. Han vil ha eire med. Foto: sjølvportrett<br />

sjektet har Målungdomen<br />

oppretta ein eigen dugnadssentral<br />

på nettet, under den<br />

høvelege adressa dugnad.nynorsk.no.<br />

Dugnadssentralen<br />

skal fungere som rettleiing for<br />

dei som vil bidra, men kanskje<br />

ikkje veit heilt korleis, og som<br />

utstillingsvindauge for alt det<br />

som blir gjort.<br />

– Vi håpar folk bruker<br />

kommentarfelta til å skryte<br />

litt av seg sjølve når dei har bi-<br />

Krev fi lmtekst på begge måla<br />

norsk og bokmål.<br />

– Nynorsk og bokmål har<br />

vore jamstelte som offi sielle<br />

språk i Noreg sidan 1885. Så<br />

seint som i 2008 slo stortingsmeldinga<br />

Mål og meining<br />

fast at «det overordna målet<br />

for språkpolitikken byggjer<br />

på den erkjenninga at norsk<br />

er kløyvd i to skriftspråk».<br />

Kulturdepartementet seier<br />

ingenting om dette i denne<br />

saka, og med mindre dei presiserer<br />

det, risikerer vi at all<br />

fi lmtekstinga kjem på bokmål,<br />

utdjupar Nygård, som<br />

påpeiker at ekstrakostnadene<br />

ved å tekste fi lmane på begge<br />

språka er marginale.<br />

drege med noko. Det å få sjå at<br />

andre også er med og dreg lasset,<br />

verkar ekstra inspirerande<br />

for alle, smiler Sture.<br />

Utviding<br />

I første omgang blir dugnaden<br />

konsentrert om å bidra på<br />

Nynorsk Wikipedia, omsetje<br />

fi lmtekstar og omsetje fri programvare.<br />

NMU-nestleiaren<br />

varslar alt no at satsinga skal<br />

utvidast utover hausten og<br />

Departementet argumenterer<br />

sjølv for det nye kravet<br />

med å vise til at tekstekostnadene<br />

vert dramatisk reduserte<br />

som følgje av digitaliseringa<br />

av kinoane. Dimed vil det heller<br />

ikkje vere noko økonomisk<br />

problem å tekste fi lmane parallelt<br />

på bokmål og nynorsk.<br />

Den unge målungdomsleiaren<br />

meiner dette opnar for<br />

mykje større valfridom, både<br />

for kinoar og fi lmsjåarar.<br />

– Med teksting på både<br />

nynorsk og bokmål vil kinoar<br />

som ønskjer det, kunne vise<br />

fi lmar med nynorsk tekst.<br />

Samstundes vil tekstfi lene<br />

kunne brukast om att på<br />

man om Björk og familien hennar<br />

i tida før Björk slo gjennom som<br />

internasjonal artist. Agnes Ravatn<br />

er nominert i kategorien sakprosa<br />

med Folkelesnad som kom i vår,<br />

Arnhild Skre i kategorien biogra<br />

for Hulda Garborg. Nasjonal<br />

vinteren.<br />

– Vi er særleg interesserte<br />

i å omsetje fl eire tenester innanfor<br />

sosiale media. Likeins<br />

håpar vi også at vi får tilbydarar<br />

av ulike nettbanktenester<br />

og mobilordlister med på<br />

laget, slik at dei kan leggje til<br />

rette for dugnadsomsetjing<br />

av tenestene sine. Desse tinga<br />

kjem vi tilbake til så snart vi<br />

får på plass avtaler med tenestetilbydarane,<br />

lovar Sture.<br />

DVD, slik at brukarane sjølv<br />

får velje kva mål dei vil ha den<br />

norske teksten på.<br />

Nygård minner også kulturministeren<br />

om den gjeldande<br />

norske språkpolitikken<br />

som Kulturdepartementet<br />

sjølv utarbeidde i 2008:<br />

– Stortingsmeldinga «Mål<br />

og meining» slår tydeleg fast<br />

at nynorsk alltid høyrer med i<br />

samanhengar der norsk språk<br />

blir tematisert. Vi reknar med<br />

at departementet tek dette<br />

prinsippet til følgje og justerer<br />

forskriftsendringane til å omfatte<br />

teksting på både nynorsk<br />

og bokmål, slik at det er i tråd<br />

med gjeldande språkpolitikk.<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong>


strateg, og Sunniva Relling Berg med<br />

ungdomsromanen Utfor i kategorien<br />

barne- og ungdomsbøker.<br />

– Eg er takksam for at dei nominerte<br />

forfattarane valde Samlaget<br />

som samarbeidspartnar for desse bokprosjekta.<br />

Eg er også imponert over<br />

Me har vore gjennom ei tid der<br />

samnorsktanken har vore dominerande.<br />

Heldigvis har Stortinget<br />

vedteke at tilnærmingspolitikken<br />

skal skrinleggjast.<br />

Bokmålsfolket har teke konsekvensen<br />

av dette og stramma<br />

opp bokmålet. Ein skulle tru at<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> hadde gjenge inn<br />

for det same, men diverre så har<br />

ikkje det skjedd. For meg ser det<br />

ut til at det i <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> er så<br />

mange samnorskforkjemparar at<br />

dei greier å forseinke oppstramminga<br />

av det nynorske skriftmålet.<br />

Det var etter at eg vart godt<br />

vaksen at eg kom aktivt inn i<br />

målrørsla, eg er sentral i styret<br />

både i Telemark <strong>Mållag</strong> og Vinje<br />

<strong>Mållag</strong>, men det er som privatperson<br />

eg skriv dette innlegget.<br />

Eg har med uro fylgt med i<br />

utviklinga i <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong>, og<br />

sett kor stor motstand dei har<br />

fått, dei som vil laga ein reinare<br />

nynorsk.<br />

Ein som har vore sentral i<br />

dette arbeidet er Arvid Langeland<br />

frå Voss mållag; dei skipa alt<br />

i 2004 til fyrste møtet for å samle<br />

støtte for ei ny rettskriving for<br />

nynorsk.<br />

På landsmøtet i <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong><br />

på Sand i år føreslo Voss<br />

mållag å sende denne fråsegna<br />

til Språkrådet og Kulturdepartementet<br />

om framlegget til ny ny-<br />

Det var den store kritikaren<br />

Samuel Johnson som først nytta<br />

omgrepet «the metaphysical<br />

poets» om den generasjonen av<br />

diktarar som John Donne (1572–<br />

1631) høyrde til. Og med det<br />

freista han å sirkle inn sentrale<br />

element i deira diktariske førestellingsverd.<br />

Seinare kritikarar, mellom<br />

anna T. S. Eliot, har vist oss at<br />

dette omgrepet til ei viss grad<br />

fungerer reduksjonistisk. Særleg<br />

viss ein tenkjer på at desse diktarane<br />

òg hadde hug til røyndomsnære,<br />

sanselege og meir profane<br />

skildringar av til dømes erotikk<br />

og kjærleik – altså ikkje berre den<br />

åndelege og sublimerte forma for<br />

kjærleik. I tillegg kjem Donne sin<br />

store sans for humor; mange av<br />

dikta tek form av ein lokkande<br />

dialektikk mellom alvor og leik.<br />

Vidd og humor er heilt sentrale<br />

ingrediensar i diktinga hans. Humoren<br />

kan gjerne ha ein makaber<br />

brodd, som til dømes i diktet<br />

e Relic.<br />

Litteraturhistorisk vert Donne<br />

klassifi sert som barokkdiktar, og<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong><br />

redaksjonen i Samlaget som har fått<br />

fram re Brageprisnominerte på eit år,<br />

seier direktøren i Samlaget, Edmund<br />

Austigard, i ei pressemelding.<br />

Brageprisen vert delt ut for 20.<br />

gong i år, og det skjer i Oslo 24. november.<br />

(LNK)<br />

Me treng ei ny nynorsk rettskriving<br />

ytring<br />

norskrettskriving:<br />

«Framlegget til ny rettskriving<br />

for det nynorske skriftmålet opnar<br />

i urovekkjande grad for tilnærming<br />

til eller reint samanfall<br />

med bokmål. Det er ikkje vorte<br />

ei tydeleg, enkel og stram norm.<br />

<strong>Noregs</strong> mållag bed difor om at<br />

framlegget vert gjennomgjenge<br />

på nytt.<br />

Former og skrivemåtar som<br />

frå og med mellomkrigstida er<br />

komne inn i nynorsken med det<br />

overordna føremålet å nærma<br />

han til bokmålet, må takast ut,<br />

og nynorsken må atter tuftast<br />

på normeringsprinsippa til Aasen.<br />

At nynorsken soleis kan stå<br />

fram som eit tydeleg, sjølvstendigt<br />

standardspråk med minimal<br />

valfridom på line med andre europeiske<br />

standardsspråk, er ein<br />

viktig føresetnad for å stå imot<br />

presset frå det dominerande<br />

bokmålet.»<br />

Éin fl okk i landsmøtet ville<br />

akseptera tilnærming til bokmål,<br />

medan ein annan fl okk meinte<br />

at nynorsk er eit sjølvstendig<br />

språk og må dyrkast på sin eigen<br />

grunn. Landsmøtet greidde ikkje<br />

å samle seg om ei felles fråsegn,<br />

og dermed vart fråsegna som<br />

dei komplekse og hermeneutisk<br />

utfordrande dikta hans inneheld<br />

dei fl este av dei formelle kjenneteikna<br />

i barokkdiktinga. Mellom<br />

anna utprega bruk av parallellismar,<br />

antitesar, paradoks, utvida<br />

metaforar, dristig rimbruk, og intrikate<br />

og snirklete strofeformer<br />

og versmønster.<br />

Barokkdiktinga er gjerne retorisk<br />

i si utforming, og det gjeld<br />

til overmål for Donne òg. Desse<br />

styret i <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> vedtok<br />

i februar ståande som <strong>Noregs</strong><br />

<strong>Mållag</strong> sitt syn, og fråsegna deira<br />

enda slik:<br />

«Styret i <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> meiner<br />

at rettskrivingsnemnda alt i<br />

alt har gjort eit godt arbeid, og at<br />

nemnda sitt framlegg som heilskap<br />

er eit godt framlegg i tråd<br />

med nemnda sitt mandat. […]<br />

Vi vil takke rettskrivingsnemnda<br />

for arbeidet deira.»<br />

Eg vil illustrera kva dei har<br />

takka for med to versjonar av ei<br />

lita forteljing:<br />

1. Den nye nynorskrettskrivinga<br />

som skal gjelda frå 1. august<br />

2012, bokmålsnær versjon:<br />

«Pål liker å svømme, og han<br />

er blitt den beste svømmaren<br />

på skolen. Han trener alle dagar;<br />

til og med søndag tar han seg ei<br />

økt. Søstrene hans er kritiske til<br />

all treninga hans. No må du gi<br />

deg, seier dei ofte til han når han<br />

møter dei i stua. No må dokker<br />

gi dokker sjølv, svarer han alltid<br />

da, dokker ville sjølv hatt godt av<br />

å bevege litt på dokker.<br />

Pål blir litt lei seg av denne<br />

kritikken, og da drar han gjerne<br />

ned på stranda og fi nn fl ate steinar<br />

som han kastar ut i bølgene<br />

mens han tenker: Skulle ønske<br />

at eg hadde søsken som skjønte<br />

meg.»<br />

John Donne i norsk språkdrakt<br />

John Donne<br />

Eit menneske er<br />

inga øy<br />

Dikt og prosa gjendikta<br />

av Åsmund Bjørnstad<br />

Aschehoug, 2010<br />

dikt<br />

formelle særmerka gjer ei overføring<br />

av Donne til norsk språkdrakt<br />

til ei gedigen utfordring.<br />

Men i det store og heile kjem<br />

Åsmund Bjørnstad temmeleg<br />

godt ut av oppgåva. Og det er<br />

ikkje mindre enn ei gjendiktarisk<br />

bragd, sidan han held fast<br />

på strofebygning og rimmønster.<br />

Bjørnstads versjon av e Relic<br />

(«Relikvien») er eit døme på kor<br />

godt grep han har på Donnes poesi.<br />

Eg siterer heile første strofe:<br />

Når mi grav ein dag blir graven<br />

opp<br />

og gjer rom for ein annan kropp<br />

(ei grav har lært av kvinnebein<br />

å vere seng for fl eir enn ein),<br />

og han som driv og spar,<br />

ser sløyfa av hår om våre to skjelett,<br />

då vert han still med eitt<br />

og tenkjer: Sjå der ligg eit kjærastpar,<br />

med framsyn nok til å gjere felles<br />

sak,<br />

så sjelene den ytste travle dag<br />

fekk møtast her og ha litt tid i lag?<br />

For å få det til å gå opp må<br />

2. Den nye nynorskrettskrivinga<br />

som skal gjelda frå 1.<br />

august 2012, versjon med vanleg<br />

nynorsk:<br />

«Pål likar å symja, og han er<br />

vorten den beste symjaren på<br />

skulen. Han trenar alle dagar;<br />

til og med sundag tek han seg ei<br />

økt. Systrene hans er kritiske til<br />

all treninga hans. No må du gje<br />

deg, seier dei ofte til han når han<br />

møter dei i stova. No må de gje<br />

dykk sjølve, svarar han alltid då,<br />

de ville sjølve hatt godt av å leda<br />

litt på dykk.<br />

Pål vert litt lei seg av denne<br />

kritikken, og då dreg han gjerne<br />

ned på stranda og fi nn fl ate steinar<br />

som han kastar ut i bylgjene<br />

han sjølvsagt dikta om, og difor<br />

vert den opphavlege meininga<br />

noko tøygd einskilde plassar. Det<br />

er gjendiktarens evige dilemma:<br />

skal rimmønstera fasthaldast,<br />

må den fi lologisk korrekte og<br />

leksikalske meininga ofte ofrast<br />

på rimets altar. Men Bjørnstad er<br />

god til å fi nne smidige løysingar<br />

som gjer at dikta fungerer godt<br />

på norsk òg. Sjølv om det i nokre<br />

vers fører til underlege konstruksjonar,<br />

og Bjørnstad held seg<br />

heller ikkje for god til å ta i bruk<br />

reine og skjære anakronismar.<br />

Aschehougs fi ne praksis med<br />

å gje ut tospråklege utgåver gjer<br />

det mykje lettare å følgje gjendiktarens<br />

arbeid. Dette er vanleg<br />

i fl eire europeiske land, men<br />

er diverre ikkje like innarbeidd<br />

i Noreg. Aschehoug er såleis eit<br />

føredøme i vår heimlege forlagsfl<br />

ora.<br />

Utvalet gjev oss dei mest<br />

kjende dikta frå diktarens ulike<br />

fasar, mellom anna perler frå<br />

kjærleiksdikta, elegiane og dei<br />

religiøse dikta. Bjørnstad har òg<br />

teke med nokre av Donnes prei-<br />

medan han tenkjer: Skulle ynskja<br />

at eg hadde sysken som<br />

skjøna meg.»<br />

Det er ikkje godt for «mannen<br />

i gata» å fylgje med i kva<br />

som skjer i <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong>,<br />

Språkrådet eller Kulturdepartementet.<br />

Men båe desse variantane<br />

av «nynorsk» skal no altså<br />

verta lovlege i offi siell rettskriving,<br />

dvs. i lærebøker og i statstenesta.<br />

Og ikkje nok med det; alle<br />

moglege kombinasjonar av desse<br />

versjonane vil òg verte lovlege.<br />

Som ein ser, er den nye norma<br />

ei regelrett normoppløysing, nynorsken<br />

hamnar i ein smeltedigel.<br />

Den 15. oktober skipa Nidaros<br />

mållag, Ullensvang mållag,<br />

Vinje mållag og Voss mållag til<br />

eit samrådingsmøte på Voss. Om<br />

lag førti frammøtte ivra for eit<br />

framlegg om å gje ut ei ordliste<br />

for tradisjonell nynorsk som verkeleg<br />

er tydeleg, enkel og stram,<br />

slik at me får eit tydeleg skilje<br />

mellom bokmål og nynorsk.<br />

Får vone at det er mange som<br />

skjønar kor viktig dette arbeidet<br />

er, når dei i nær framtid vil prøve<br />

å setja dette ut i livet.<br />

Edland 25.10.20<strong>11</strong><br />

Ragnvald Christenson<br />

ker, som gjev oss eit døme på<br />

at diktarens retoriske skolering<br />

kom godt med etter at han vart<br />

prestevigd. Ikkje utan grunn vart<br />

desse preikene særs omtykte i<br />

diktarens samtid.<br />

Tittelen på boka har Bjørnstad<br />

henta frå ein av desse; den namngjetne<br />

syttande meditasjon, der<br />

ein fi nn den kjende setninga:<br />

«No man is an island, entire of<br />

itself; every man is a piece of the<br />

continent, a part of the main».<br />

Donne var ein samansett diktarpersonlegdom,<br />

og i mangt og<br />

mykje særs moderne i sin vakling<br />

mellom tvil og tru. Han var<br />

oppteken av dei nye naturvitskapane,<br />

noko ein kan sjå klare spor<br />

av i diktinga hans. Og kanskje<br />

er det denne spenninga mellom<br />

ulike motstridande impulsar<br />

som framleis gjer han aktuell og<br />

vel verd eit nærare studium? Eg<br />

kan tilrå Eit menneske er inga øy<br />

i alle høve til alle lesarar som har<br />

sans for klassisk og storfelt engelsk<br />

poesi.<br />

Kjetil Berthelsen<br />

21


– Tidleg start i barnehage heilt ufarleg<br />

Det er ikkje skadeleg for eittåringane<br />

å gå i barnehagen. Det<br />

er den eintydige konklusjonen<br />

i ein fersk rapport frå Folkehelseinstituttet.<br />

I alt 13 000 barn er<br />

med i undersøkinga frå Folkehelseinstituttet.<br />

Forskarane meiner<br />

barna stort sett står like godt<br />

rusta, både når det gjeld språk<br />

SUKSESS: Fotballkommentator Arne Scheie og operasongar Trond<br />

Gudevold kunne gle seg over godord og fulle hus då fotballoperaen<br />

i fjor hadde premiere i Opera Nordfjord. No blir fotballoperaen sett<br />

opp på Det <strong>Norsk</strong>e Teatret i Oslo. Foto: Margunn Sundfjord / NPK<br />

Det <strong>Norsk</strong>e Teatret byr på 27<br />

ulike framsyningar fordelt på<br />

tre scener i programmet for<br />

2012.<br />

I eit vidt spekter frå Bertolt<br />

Brecht til ellevill fotballopera,<br />

har teatersjef Erik Ulfsby<br />

komponert i alt 27 heilaftans<br />

framsyningar.<br />

– Vi har moderne, internasjonal<br />

samtidsdramatikk,<br />

klassikarar i nye innpakningar<br />

og nye norske storsatsingar.<br />

Og faktisk også ein opera,<br />

oppsummerer Ulfsby.<br />

På hovudscena vil «Det<br />

gode mennesket frå Sezuan»<br />

av Brecht ha premiere 13.<br />

januar med Ane Dahl Torp<br />

og Tobias Santelmann i hovudrollene.<br />

Brecht-kjennaren<br />

Philip Tiedemann står for regien.<br />

– Eg såg stykket for ei tid<br />

tilbake på Nationaltheatret.<br />

Akkurat no går eg berre og<br />

Gloppen kommune i Nordfjord<br />

i Sogn og Fjordane tronar øvst<br />

som den beste kulturkommunen<br />

i landet i undersøkinga Telemarksforskning<br />

har gjort.<br />

Konklusjonen til Telemarksforskning<br />

sin rapport om <strong>Norsk</strong><br />

kulturindeks 20<strong>11</strong>, som undersøkinga<br />

heiter, er slik:<br />

– Årets kulturkommune 20<strong>11</strong><br />

er Gloppen kommune i Nordfjord<br />

i Sogn og Fjordane. Kommunen,<br />

som nettopp har blitt<br />

vertskap for ein ny knutepunktfestival,<br />

skåra høgt på dei fleste<br />

indikatorane.<br />

– Vi er så glade og stolte over<br />

og tryggleik, anten dei brukte<br />

dei første 18 levemånadene sine<br />

heime, eller blei passa av andre,<br />

skriv Aftenposten.<br />

Det er ikkje haldepunkt for å<br />

seie at det er skadeleg for barn<br />

flest å byrje når dei er rundt eitt<br />

år, seier forskar Synnøve Schølberg.<br />

(NPK)<br />

Frå Brecht til ellevill<br />

Kalvø-opera<br />

dagdrøymer og lengtar etter å<br />

kome i gang, seier Dahl Torp<br />

til NTB.<br />

– Dette stykket er både interessant<br />

og tankevekkjande,<br />

seier ho.<br />

På hovudscena med premiere<br />

23. mars kjem den<br />

sprudlande og komiske operaen<br />

«Norge-Brasil», sett saman<br />

av tekstar av Are Kalvø<br />

og musikk av Helge Førde.<br />

– Ein tullete opera om<br />

sterke kjensler frå junidagen<br />

i 1998 då Noreg slo Brasil i<br />

ein kamp i fotball-VM, seier<br />

Kalvø.<br />

Musikalen «Evita» er også<br />

sett opp på hovudscena neste<br />

år, men der må publikum<br />

ha litt meir tolmod. I regi av<br />

Svein Sturla Hungnes og med<br />

Heidi Gjermundsen Broch og<br />

Frank Kjosås i hovudrollene,<br />

er stykket først premiereklart<br />

31. august neste år. (NPK)<br />

Gloppen er årets kulturkommune<br />

å ha blitt kåra til <strong>Noregs</strong> beste<br />

kulturkommune, seier ein nøgd<br />

kultursjef, Jan-Kjetil Øygard, til<br />

lnk.no.<br />

– Før valet så såg det ikkje ut<br />

som om vi skulle vere i nærleiken<br />

av toppen, men når eg ser kva<br />

Telemarksforskning har lagt vekt<br />

på, forstår eg kvifor vi blir best.<br />

– Vi toppar ingen av indikatorane,<br />

men vi skårar på breidd og<br />

på frivilligheit. Vi har mange frivillige<br />

lag og organisasjonar som<br />

er aktive og flinke til å arrangere<br />

aktivitetar. Vi har mellom anna<br />

ni festivalar i Gloppen i løpet av<br />

året, held Øygard fram. (LNK)<br />

målgåver<br />

Dette er ei liste med dei som har gjeve gåver til <strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> frå 25. august til<br />

22. september. Samla gåvesum er 126 320. På grunn av tekniske problem har<br />

vi dessverre ikkje med namna på dei som har sendt oss gåveinnbetalingar etter<br />

22. september. Desse kjem med på gåvelista i neste nummer.<br />

AUST-AGDER MÅLLAG<br />

Torfinn Brokke<br />

Telleif Engenes<br />

Rolf Fredriksen<br />

Gunnar Hagelia<br />

Johannes Havstad<br />

Gunnar Heldal<br />

Knut K. Homme<br />

Ånund K. Homme<br />

Gerd Fosse Hovden<br />

Jorunn Bråten Karlsen<br />

Gunnar E. Lande<br />

Pål Nomeland<br />

Rune Nylund<br />

Sigrid Bjørg Ramse<br />

Olav Riisland<br />

Johannes G. Torstveit<br />

Odd Einar Ufsvatn<br />

Anker Vassend<br />

Olav Vehus<br />

Jens Vellene<br />

AUSTMANNALAGET<br />

Ingerid Berntsen<br />

Ole Bjerke<br />

Jon Steinar Bredeveien<br />

Jostein Budal<br />

Gunnar Eide<br />

Torhild Ekre<br />

Frode Erstad<br />

Ola Fjeldet<br />

Olav Haraldseid<br />

Ola Martin Haugen<br />

Odd Reidar Hole<br />

Alma Høgvoll<br />

Per Rolf Johnsen<br />

Ola Jonsmoen<br />

Ragnhild Kjorstad<br />

Ola Klepp<br />

Nils Kristian Lie<br />

Øystein Losnegard<br />

Mildrid J. Lunder<br />

Øyvind Nordli<br />

Oddvar Romundset<br />

Nils Steinar Slapgård<br />

Kåre Sveinhaug<br />

Magne Teppen<br />

Olav Veka<br />

Bjørn Liavaag Visø<br />

Mathias I. Øvsteng<br />

Svein Øye<br />

BUSKERUD MÅLLAG<br />

Oliv Bakkeplass<br />

Tor O. Bergum<br />

Odd Oleivsgard<br />

Knut V. Seim<br />

Syver Sollien<br />

Rolf Harald Sæther<br />

Einride Tinjar<br />

Arne Oddmund Tuv<br />

Dagfinn Ystad<br />

FYLKESMÅLLAGET VIKVÆRINGEN<br />

Laila Akslen<br />

Ruth Amdahl<br />

Sigmund Birkeland<br />

Erlend Bleie<br />

«Hjartesmil» flyttar<br />

Bloggar Mariell Øyre er handplukka<br />

til å blogge med fem av dei mest<br />

lesne og akta bloggarane i Noreg.<br />

Tema for bloggen hennar «Hjartesmil»<br />

er alt frå kunst, foto, kjærleik<br />

og kvardagslege hendingar. Den<br />

nye nettstaden bloggen hennar skal<br />

liggje på, heiter Grayzine.no, og ho<br />

deler nettstaden med bloggarane<br />

Hæge Marie Roholdt Brunvatne<br />

Tormod Bønes<br />

Tove Karina Eidhammer<br />

Einar Eldøy<br />

Arne Eri<br />

Ingar Daffinrud Fjeld<br />

Ivar Fjøsne<br />

Mass Flatråker<br />

Gunnvald Grønvik<br />

Morten Grønvold<br />

Asbjørn Haug<br />

Øystein Havrevoll<br />

Vola Hem<br />

Audun Heskestad<br />

Edvard Hoem<br />

Halldor Hoftun<br />

Tormod Hallstein Høgåsen<br />

Laurits Killingbergtrø<br />

Kristi Klouman<br />

Harald Sverdrup Koht<br />

Johannes Kvammen<br />

Tove Harriet Eeg Larsen<br />

Edvard Lauen<br />

John Petter Lindeland<br />

Aaslaug Lode<br />

Martinus Løvik<br />

Finn Måge<br />

Øystein Njål Nordang<br />

Sigurd Nordlie<br />

Reidun Prestbø<br />

Jan-Magne Rinde<br />

Asbjørn Roaldset<br />

Olav Røvang<br />

Olav R. Skage<br />

Arne O. Skjelvåg<br />

Geir Skorpen<br />

Arve Skutlaberg<br />

Sissel L Sæbø<br />

Olav Nils Thue<br />

Arne Wåge<br />

Bergfinn Aabø<br />

Solveig Fiskvik Aamodt<br />

Kristina Aarekol<br />

Kåre Årsvoll<br />

HORDALAND MÅLLAG<br />

Harald Aga<br />

Ann-Britt Almenningen<br />

Olaf Almenningen<br />

Svein Schrøder Amundsen<br />

Ingvard Andreassen<br />

Anders Askeland<br />

Erlend Bakke<br />

Eli Bergsvik<br />

Dagrun Berntsen<br />

Siri Solvik Bertelsen<br />

Narve Bjørgo<br />

Bjørn Bjørlykke<br />

Asbjørn Bjørnset<br />

Jostein Brattabø<br />

Elfrid Brekke<br />

Jostein Buene<br />

Helge Buer<br />

Hans Bugge<br />

Kjell Jostein Bø<br />

Inger Berit Bøyum<br />

Siv Anne Bøyum<br />

Nils Eidhammer<br />

Ragnhild Eikeland<br />

Nils M. Engelsen<br />

Dead Fleurette, Jostein Wålengen,<br />

Maja Casablancas, Sunniva Havstein<br />

og Synne RF. Øyre er stolt over å<br />

vere plukka ut i dette selskapet.<br />

– Det er sjølvsagt fantastisk å<br />

kjenne seg sett i ein så stor jungel<br />

som bloggverda. Eg er eigentleg<br />

berre veldig stolt og letta over at me<br />

endeleg er i gang, seier Øyre. (NPK)<br />

Magne Engevik<br />

Øystein Erstad<br />

Olav Fagerbakke<br />

Nina Fiskaaen<br />

Normann Fjeldstad<br />

Sverre Fjell<br />

Harald Frønsdal<br />

Olga Frøystein<br />

Berly Mjøs Giljarhus<br />

Guro Sofie Gjelland<br />

Eldbjørg Gunnarson<br />

Inge Håvard Habbestad<br />

Arnbjørg Hageberg<br />

Dag Oddvar Hallaråker<br />

Anna Sylvia Haukås<br />

Asbjørn Haustveit<br />

Aslak T. Helleve<br />

Jan Kåre Henriksbø<br />

Henning Henriksen<br />

Kåre Herdlevær<br />

Robert Hermansen<br />

Torolv Hesthamar<br />

Marit Hjartåker<br />

Erling Holmås<br />

Sverre Hope<br />

Gjertrud Hårklau<br />

Hans Kr. Kahrs<br />

Trygve Kråkevik<br />

Haldor K. Lid<br />

Hans Severin Litlatun<br />

Anstein Lohndal<br />

Marit Merete Lunde<br />

Olav Mjånes<br />

Kristi Ytredal Moe<br />

Olav K. Morken<br />

Ola Mykkeltveit<br />

Einar Myster<br />

Odlaug Måge<br />

Marit Nedreli<br />

Øyvind Nitter<br />

Aud Oppedal<br />

Anfinn Otterå<br />

Jan Reidar Rasmussen<br />

Astrid Reigstad<br />

Lars Riise<br />

Oddvar Rommetveit<br />

Inger-Johanne Rossebø<br />

Kaare Rundhovde<br />

Lars K. Sandven<br />

Olav Johannes Skeie<br />

Arnlaug Skjæveland<br />

Per Skjæveland<br />

Oddvar Skre<br />

Asbjørg Solberg<br />

Magnhild Steine<br />

Nelly Storebø<br />

Ingebjørg Dønhaug Sæbø<br />

Arne Tokheim<br />

Ingun Torheim<br />

Arne Torp<br />

Torgeir Torvik<br />

Harry Tunestveit<br />

Kjell Thore Tungesvik<br />

Rune Tveit<br />

Knut Tveitnes<br />

Olav Ulveset<br />

Kari Langklopp Veland<br />

Berit Vatne Vik<br />

Samson Øpstad<br />

Nils Ivar Østerbø<br />

Solveig Åsvang<br />

22 <strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong>


Padde på Utsira<br />

Det er oppdaga ei padde på<br />

Utsira.<br />

– Eg trudde først det var<br />

ein sauelort, noko som ville<br />

vore langt meir vanleg her<br />

ute, seier Atle Grimsby som<br />

er miljø og plansjef i Utsira til<br />

NRK.<br />

Men då «sauelorten» byrja<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong> takkar for gåvene!<br />

KARMSUND MÅLLAG<br />

Gjert Fjeldheim<br />

Lars Grønstad<br />

Ingeborg Heitmann<br />

Torill Borge Horneland<br />

Olav Torfi nn Jondahl<br />

Svend Kjetland<br />

Kyrre Lindanger<br />

Paul Mølstre<br />

Lars Gunnar Oma<br />

Ingeborg Onstein<br />

Helga Reinertsen<br />

Askild Rullestad<br />

Olav Magne Skigelstrand<br />

Ernst Arne Sælevik<br />

Lars Sævereide<br />

Ola Øverland<br />

Yngve Øvstedal<br />

Sigbjørn Aalvik<br />

NAUMDØLA MÅLLAG<br />

Åslaug Arnesen<br />

Toralf Engesnes<br />

Åshild Fjær<br />

Lillian Marie Govasli<br />

Kjell Nyland<br />

NORDLAND MÅLLAG<br />

Kåre Belsheim<br />

Ludvig Kvandal<br />

Finn Myrvang<br />

NORDMØRE MÅLLAG<br />

Anne Grete Witzøe Botten<br />

Styrkår Brørs<br />

Eva Susanne Bårdseth<br />

Rakel Flå<br />

Odin Hals<br />

Jorunn M. Kvendbø<br />

Tor Mogstad<br />

Rolv Sæter<br />

Eirik S. Todal<br />

ROGALAND MÅLLAG<br />

Sigmund Alsvik<br />

Gunvor Dalva Amdal<br />

Sigmund Andersen<br />

Johannes Bakka<br />

Lars Bakka<br />

Anders B. Erga<br />

Else Fagerheim<br />

Jan Finjord<br />

Solveig Moe Fisketjøn<br />

Hjalti Heimir Gislason<br />

Rune Gramstad<br />

Borghild Gudmestad<br />

Ranveig Gudmestad<br />

Oskar Gusevik<br />

Sigurd Hagen<br />

Anny Hagesæter<br />

Marta Hauge<br />

Inge Haugland<br />

Håkon Haus<br />

Marit Hegland<br />

Terje Håland<br />

Magne Jakobsen<br />

Carl Aasland Jerstad<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong><br />

å hoppe, forstod Grimsby at<br />

han hadde med noko høgst<br />

uvanleg å gjere. Han fekk fotografert<br />

det som er den første<br />

registrerte padda på avsidesliggjande<br />

Utsira.<br />

– Teorien er at nokon må<br />

ha tatt med padda frå fastlandet,<br />

men sidan padda kan<br />

Ole Johannessen<br />

Sigrid Kjetilstad<br />

Reidar Kydland<br />

Jon Laland<br />

Daniel Moe<br />

Reidar Nesheim<br />

Bjarne Nevestveit<br />

Siv Omdal<br />

Åshild Osaland<br />

Svein Risa<br />

Magne A. Roth<br />

Atle Røe<br />

Th orhild L. Rørheim<br />

Rolf Salte<br />

Bergljot Selvåg<br />

Jostein Selvåg<br />

Dagny Markhus Skretting<br />

Målfrid Snørteland<br />

Tom Soma<br />

Torgeir Spanne<br />

Marit Rommetveit Staveland<br />

Odd Sigmund Sunnanå<br />

Brit Sværen<br />

Einar Sæland<br />

Svein Kåreson Søyland<br />

Ove Th u<br />

Kristoff er Tjessem<br />

Kåre Torvanger<br />

Ottar Vandvik<br />

Alv Hermann Vistnes<br />

Audun Ytre-Arne<br />

Audun Aarfl ot<br />

ROMSDAL MÅLLAG<br />

Dagrun Gjelsvik Austigard<br />

Niels Juel Drejer<br />

John Ekroll<br />

Per Hestad<br />

Arnhild Digernes Krøvel<br />

Oddmund Svarteberg<br />

SOGN OG FJORDANE MÅLLAG<br />

Ragnhild Anderson<br />

Georg Arnestad<br />

Olaug Marie Bjelde<br />

Jan Asle Bolset<br />

Nils Distad<br />

Dag-Erik Eriksmoen<br />

Kjellrun Fossdal Fitje<br />

Johannes Flaten<br />

Britt Krøvel Flatjord<br />

Erik Fortun<br />

Jan Martin Frislid<br />

Einar Gautefall<br />

Håkon Giil<br />

Oddvar Gjelsvik<br />

Helga Hjetland<br />

Nils Husabø<br />

Sverre Indrehus<br />

Rannveig Tveit Kirkebø<br />

Oddborg Hellebø Klævold<br />

Olina Kolbotn<br />

Magny Kårstad<br />

Atle Hagen Lunde<br />

Terje Moe<br />

Knut Ole Myren<br />

Oddvar Natvik<br />

Audun Normann Nedrebø<br />

Jofrid Aardalsbakke Nedrebø<br />

bli tretti år gammal, anar vi<br />

ikkje når ho har kome hit, seier<br />

Grimsby.<br />

Det er ikkje første gong<br />

Utsira får seg ei amfi bieoverrasking.<br />

Seinast i fj or blei det<br />

oppdaga fl eire froskar på øya.<br />

– Før 1989 var det ikkje<br />

froskar her. Men då var det<br />

Anna Njøs<br />

Kolbjørn Nord<br />

Stein Næss<br />

Oddbjørn Ramstad<br />

Asbjørn Rutledal<br />

Bjørn Rørtveit<br />

Karoline Råd<br />

Leif Alfred Skaar<br />

Henrik Stokkenes<br />

Ola Magne Strand<br />

Liv Støverstein<br />

Karsten F. Sunde<br />

Gjertrud Lovise Tretteteig<br />

Reidar Tveit<br />

Borgny Ulltang<br />

Jens Vestrheim<br />

Margit Wedvik<br />

SUNNMØRE MÅLLAG<br />

Åsmund Arne<br />

Knut S. Barstad<br />

Veronika Bonaa<br />

Liv Brekke<br />

Ole Arild Bø<br />

Jostein Drabløs<br />

Liv Eikrem<br />

Jostein Fet<br />

Otto Per Gjerde<br />

Margitt Jarlsdotter Grimstad<br />

Ingunn Haus<br />

Jan Heltne<br />

Steinar Arne Holmeset<br />

Astri Hunnes<br />

Reidun Hunnes<br />

Jakob O. Kjersem<br />

Liv Kari Krøvel<br />

Stein Olav Kvalø<br />

Einar Landmark<br />

Idar Mjånes<br />

Kåre Sigmund Opsahl<br />

Einar Os<br />

Eldrid Ose<br />

John Osnes<br />

Torleiv Rogne<br />

Gunder Runde<br />

Bjørn Røyneland<br />

Randi Sandnes<br />

Jarle Solheim<br />

Linbjørg Bjørkavåg Sunde<br />

Anne Elisabet Ose Velle<br />

Eldrid Vik<br />

Sveinung Walseth<br />

Knut Ytterdal<br />

TELEMARK MÅLLAG<br />

Eva Bergø<br />

Gunhild Ettestad<br />

Olav Felland<br />

Anne Karin Funner<br />

Hans Magne Gautefall<br />

Lavrans Grimstveit<br />

Mona Grønnerud<br />

Ingeborg Gunleiksrud<br />

Knut T. Haugen<br />

Ragnhild Hovda<br />

Åse Klakegg<br />

Håvard Kleiv<br />

Jakob Olimstad<br />

Tone Jøran Oredalen<br />

ein barnehagelærar som<br />

tok med seg froskar frå<br />

fastlandet i eit prosjekt der<br />

ungane skulle få sjå korleis<br />

froskane formeira seg,<br />

fortel Grimsby.<br />

– Sikkert ein innfl yttar,<br />

seier Ragnar Hovland i ein<br />

kort kommentar.<br />

Birger Risnes<br />

Helge Rykkja<br />

Endre E. Sandland<br />

Bjørn Seljebotn<br />

Jon Solberg<br />

Margit Ryen Steen<br />

Olav Stranna<br />

Anund O. Stuvrud<br />

Hans Sønderland<br />

Olav Th o<br />

Kari Tveit<br />

Jon Tvitekkja<br />

Ingebjørg Helkås Vaa<br />

Einar Versto<br />

Dag Hallvard Østtveit<br />

Halvor Øygarden<br />

TROMS OG FINNMARK MÅLLAG<br />

Bente Benjaminsen<br />

Torstein Engelskjøn<br />

Torgeir Engstad<br />

Eldbjørg Gjelsvik<br />

Aud Hauan<br />

Kjell Heggelund<br />

Erna Lyssand Hætta<br />

Ole Edgar Nilssen<br />

Guro Reisæter<br />

Guri Skeie<br />

Sunniva Skålnes<br />

Gunn Utkvitne<br />

TRØNDERLAGET<br />

Kjell Bardal<br />

Ivar Berg<br />

Bjarne Espås<br />

Anders Gjelsvik<br />

Mikal Gorsetseter<br />

Gunhild Grue<br />

Sivert Hestveit<br />

Eirik Aksel Larsen<br />

Terje Leinhardt<br />

Arne Mehl<br />

Lars Kolbjørn Moa<br />

Sverre Mikal Myklestad<br />

Magne Måge<br />

Helge Raftevold<br />

Ragnhild Saur<br />

Bergliot Skei<br />

Ingebjørg Sogge<br />

Arnljot Solstad<br />

Solveig Stamnes<br />

Odd Sigmund Staverløkk<br />

Eiliv Størdal<br />

Jan Sørås<br />

Nils Søvik<br />

Kirsten Tagseth<br />

Reidar Tunold<br />

Per Inge Venås<br />

Oddveig Vikan<br />

Anne Kristin Grøn Wanvik<br />

Svein Aarnes<br />

VALDRES MÅLLAG<br />

Eli Marit Fuglesteg<br />

Randi Før<br />

Bjørg Lerhol<br />

Jan Arne Sebuødegård<br />

Magnor Wigdel<br />

VEST-AGDER MÅLLAG<br />

Roald Andersen<br />

Anne Kathinka Aslaksen<br />

Magne Attestog<br />

Gunvald Bauge<br />

Bernt-Henrik Berg<br />

Åse-Berit Fidjeland<br />

Vigleik Frigstad<br />

Halvdan Furholt<br />

Anna Gravelsæter<br />

Ola Reidar Haaland<br />

Berit Fiskaa Haugjord<br />

Magne Heie<br />

Eivind Helle<br />

Ingunn Hovda<br />

Alf Georg Kjetså<br />

Svein Kjørvik<br />

John Lauvdal<br />

Målfrid Lindeland<br />

Oddvar Moen<br />

Molla Moi<br />

Hilda Helene Neset<br />

Laurits Repstad<br />

Magnhild Synnøve Skjeggedal<br />

Svein Slettan<br />

Asbjørn Stallemo<br />

Nils Harald Stallemo<br />

YRKESMÅLLAG<br />

Bjørgulf Claussen<br />

Arne Ekeberg<br />

Sissel Hole<br />

Eirik Holten<br />

Rønnaug Kattem<br />

Kjell Harald Lunde<br />

Viking Mestad<br />

Pål Morten Paulsen<br />

Linda Plahte<br />

Haldor Slettebø<br />

Arne Stensvand<br />

Arve Sæbø<br />

Sigrid Tyssen<br />

Birger Valen<br />

Vidar Ystad<br />

ØSTFOLD MÅLLAG<br />

Arnstein Hjelde<br />

Øyvind Bremer Karlsen<br />

Arne Kvernhusvik<br />

Arild Løvestad<br />

Gunnar Ottne<br />

Kjeld Qvortrup<br />

Lars Vik<br />

DIREKTEMEDLEMER<br />

Anfi nn Bondhus<br />

Synnøve A. Rogstad<br />

Oddvar Steinrud<br />

Audun Sydnes<br />

Johannes Hjønnevåg<br />

Døme på padde.<br />

Foto: wikipedia commons<br />

23


24<br />

25 kroner<br />

(100 for 5 bøker)<br />

— Kriton og Faidon, Platon, omsett av<br />

Anfi nn Stigen (1973)<br />

— Gjestebodet, Platon, omsett av<br />

Anfi nn Stigen (1972)<br />

— Voluspå (Edda), omsett av<br />

Ivar Mortensson-Egmund (1974)<br />

NORRØNE BOKVERK:<br />

— Kongsspegelen (1976)<br />

— Eigilssoga (1978)<br />

— Sverresoga (1995)<br />

— Njålssoga (2003)<br />

— Syng gudinne – inspirasjon og litteratur,<br />

Sigrid Bø Grønstøl (2008)<br />

— Vi har så korte armar,<br />

Olaug Nilssen (2002)<br />

— Hybrideleg sjølvgransking,<br />

Olaug Nilssen (2005)<br />

— Dr. Munks testamente,<br />

Ragnar Hovland (1996)<br />

— Utanfor sesongen,<br />

Ragnar Hovland (1988)<br />

— Paradis og Eline og Julie tar ferja<br />

(to romanar i ei bok), Ragnar Hovland<br />

(2006)<br />

— Ei vinterreise, Ragnar Hovland (2001)<br />

— Åleine i Alpane, Ragnar Hovland (1999)<br />

— 1964, Ragnar Hovland (2006)<br />

— Lykkefeltet, Ingvild Holvik (2010)<br />

— Media og det menneskelege,<br />

Lars Arve Røssland (2007)<br />

— Quintilians Institutio Oratoria<br />

(Opplæring av talaren), omsett av<br />

Hermund Slaattelid (2004)<br />

— Økonomisk sosiologi,<br />

Trond Løyning (2006)<br />

— Landfastlykke, Brit Bildøen (2001)<br />

— Alt som er, Brit Bildøen (2004)<br />

— Olav H. Hauges poetikk, Jon Fosse<br />

(1993)<br />

— Sprang, Sigrid Merethe Hanssen (2007)<br />

— Når livet røyner på – livskriser og<br />

meistring, Bjarte Stubhaug (2008)<br />

— Vegen til Neverland,<br />

Øystein Orten (2005)<br />

— Alle mine kjære, Alice Sebold, til norsk<br />

ved Anne Karin Torheim (2002)<br />

— Nesten evig, Alice Sebold, til norsk ved<br />

Anne Karin Torheim (2002)<br />

— Alselerare, T. Hellesen (2006)<br />

— Blodlenka, Olav Kristiseter (2006)<br />

— Vinterbarn, Oddmund Hagen (2007)<br />

— Muntergang, Atle Berge (2010)<br />

— Krinsereglane,<br />

Edmund Austigard (2005)<br />

— Blenda, Eldbjørg Brekke (2007)<br />

— Ekstasar, Øystein Vidnes (2006)<br />

— Sex under Hitler,<br />

Anna Maria Sigmund (2008)<br />

— Ho som ror, Marit Kaldhol (2007)<br />

— Ingen er så trygg i fare,<br />

Jørgen Norheim (2002)<br />

— Saman er ein mindre aleine, Anna Gavalda,<br />

til norsk ved Tove Bakke (2005)<br />

— Lykka er ein sjeldan fugl, Anna Gavalda,<br />

til norsk ved Tove Bakke (2009)<br />

Kryss av, klipp ut eller kopier<br />

og send tinginga til:<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong>,<br />

Postboks 474 Sentrum,<br />

0150 Oslo<br />

Gje kloke gåver til jul også i år<br />

JON FOSSE:<br />

— Hund og engel (1992)<br />

Du kan også tinge ved å sende e-post<br />

til nm@nm.no, ringje 23 00 29 30,<br />

fakse til 23 00 29 31 eller ved å gå inn<br />

på www.nm.no<br />

Porto kjem i tillegg.<br />

— Og aldri skal vi skiljast (1994)<br />

— Andvake (2007)<br />

— Blod. Steinen er (1987)<br />

— Prosa frå ein oppvekst (1994)<br />

— Flaskesamlaren (1991)<br />

— Nokon kjem til å komme (1996)<br />

— Gnostiske essay (1999)<br />

— Bly og vatn (1992)<br />

— Melancholia I-II (1995-1996)<br />

— Jenta i sofaen (2003)<br />

— To forteljingar (1993)<br />

— Dikt 1986-1992 (2001)<br />

— Svevn. Varmt (2006)<br />

— Dei døde hundane. Sa ka la (2005)<br />

— Det er Ales (2004)<br />

— Auge i vind (2003)<br />

50 kroner<br />

— Dikt i utval, Einar Økland (2002)<br />

— Alt er politikk – Hagbard Berner og<br />

hans tid, Sindre Hovdenakk (2007)<br />

— 50/50 (essay), Frode Grytten (2010)<br />

— Flytande bjørn, Frode Grytten (2005)<br />

— Rom ved havet, rom i byen,<br />

Frode Grytten (2007)<br />

— Popsongar, Frode Grytten (2001)<br />

— Kroppsspråk, Helene Uri (2007)<br />

— Adjutanten, Jørgen Norheim (2008)<br />

— Skriftfest - Einar Økland 70, redigert<br />

av Kjartan Fløgstad, Sverre Tusvik og<br />

Jorunn Veiteberg (2010)<br />

— Fanden på fl at mark – historier frå<br />

Kviterussland, Per Anders Todal (2009)<br />

— Sjelsord, Helge Torvund (2008)<br />

— Litterær salong (essay), Brit Bildøen<br />

(2009)<br />

— XU – I hemmeleg teneste 1940-45,<br />

Einar Sæter og Svein Sæter (2007)<br />

— Fiolinane, Jan Roar Leikvoll (2010)<br />

— Poetens andlet – om lyrikaren Olav H.<br />

Hauge, Hadle Oftedal Andersen (2002)<br />

— Artiklar om litteratur, Åse Marie Nesse<br />

(2001)<br />

— Skyformasjonane på San Fransiscos<br />

sørhimmel i grålysninga 30. april 1882<br />

og grunnane til at vi ikkje har sett<br />

namn på dei – reiser mellom språk,<br />

Rolf eil (2007)<br />

— Eventyr, tårer og latter, Kjell Snerte og<br />

Arthur Arntzen (2007)<br />

— Røff guide til samtidslitteraturen,<br />

Marta Norheim (2007)<br />

— Einar Førde – ein biografi ,<br />

Tor Obrestad (2007)<br />

— Dikt i samling, Åse Marie Nesse (1999)<br />

Barnebøker<br />

MINE SMÅ LEKSIKON:<br />

— Ulven — God natt<br />

— Universet — Babyen<br />

— Ved sjøen — Delfi nar og kvalar<br />

— På hjul! — I dyrehagen<br />

Namn:<br />

Postnr.<br />

— Malla syklar, Eva Eriksson (2003)<br />

— Eg kan ikkje sove no, Stein Erik Lunde<br />

og Øyvind Torseter (2008)<br />

— Kom til Lukas, Akin Buzakin (2003)<br />

— Pinne, grisen og vesle vennen, Lena<br />

Anderson (2007)<br />

— Bjørnen Alfred og hunden Samuel forlèt<br />

pappkartongen, Ragnar Hovland og<br />

Peter Schössow (1993)<br />

— Fy å fy, Jon Fosse (1997)<br />

— Så kom det eit kort,<br />

Stein Helge Mandelid (2007)<br />

— Foten veit, fortalt av Marry, prinsesse<br />

av Europa (2009)<br />

— Ho kirsti og eg, Kine Hellebust (2005)<br />

— Dyrehagen Hardanger,<br />

Jon Fosse (1993)<br />

— Perry og usynlege Wrolf,<br />

Inger og Lasse Sandberg (1976)<br />

— Det spirer og gror,<br />

Solveig Hellmark (2005)<br />

— Ut til vår og sommar,<br />

Fredrik Heitkøtter (1987)<br />

— Ut til haust og vinter,<br />

Fredrik Heitkøtter (1988)<br />

— Rottefangaren frå Hameln, Robert<br />

Browning og Jon Ranheimsæter, gjendikting<br />

ved Halldis Moren Vesaas (1997)<br />

For litt større barn<br />

— Drakeguten, Asbjørn Rydland (2010)<br />

SKAMMARSERIEN:<br />

av Lene Kaaberbøl, til norsk<br />

ved Øystein Rosse<br />

— Skammarens dotter (2003)<br />

— Skammarteiknet (2003)<br />

— Slangens gåve (2004)<br />

— Skammarkrigen (2004)<br />

100 kroner<br />

— Den store epleboka, Astrid Grønsnes og<br />

Sara Grethe Eitrheim (2002)<br />

— I nynorskens skog, Oddvar Torsheim<br />

(2008)<br />

— Mitt liv var draum, ein biografi om Olav<br />

H. Hauge, Knut Olav Åmås (2004)<br />

— Språk og nasjon 1739-1868, Jens Johan<br />

Hyvik (2009)<br />

— Å vera i livet – ei bok om Halldis Moren<br />

Vesaas, Olav Vesaas (2007)<br />

— Viljen til språk – ei nynorsk kulturhistorie,<br />

Ottar Grepstad (2006)<br />

— Songfuggel i karmen, Odd Nordstoga<br />

(2007)<br />

— Landsgymnaset, Gudleiv Forr og Helge<br />

Vold (2007)<br />

— Rasmus Løland – barnebokpioneren frå<br />

Ryfylke, Ernst Berge Drange (2007)<br />

Adresse:<br />

!<br />

Poststad:<br />

Hugs at vi går fort<br />

tom for bøker!<br />

Ver rask med å<br />

tinge, så får du<br />

det du vil ha.<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong>


— Medlemskap i gåve: Kjenner du<br />

nokon som burde ha vore med i <strong>Mållag</strong>et?<br />

Gje dei medlemskap i gåve! Det<br />

kostar 200 kroner.<br />

JA TAKK,<br />

eg tingar:<br />

— stk. T-skjorte<br />

«Gjennom ord blir<br />

verda stor!» NO OGSÅ FOR BORN! Er å<br />

få i fargane raud, oransje og grå.<br />

Storleikar: Herre: S, M, L, XL, Dame: S,<br />

M, L, XL, Born: 3-4 år, 7-8 år, 9-<strong>11</strong> år<br />

Kr 150<br />

Hugs å melde om storleik!<br />

— stk. MEDLEMSBEVIS som eg kan gje<br />

vekk i gåve. Kr 200<br />

— stk. PC-HYLSTER med slagordet<br />

Mange røyster – felles mål. Storleik:<br />

15". Kr 100<br />

— stk. Takk, Ivar Aasen-JAKKE-<br />

MERKE. Kr 10 (kr 50 for 20 stk)<br />

— stk. Slepp nynorsken til-JAKKE-<br />

MERKE. Kr 10 (kr 50 for 20 stk)<br />

— stk. MATBOKS i plast. 16x<strong>11</strong> cm.<br />

Kr 50<br />

— stk. Ivar Aasen-almanakk-OM-<br />

SLAG i skinn som varer i mange år.<br />

A- plan-/Filofax-system. Burgunder<br />

farge. Passar for innmat storleik 96<br />

x 167 mm. Du byter ut innmaten for<br />

kvart år. I dette lausbladsystemet er<br />

det også mykje anna tilleggsutstyr<br />

å få kjøpt, m.a. lausark for eigne notat.<br />

Kr 250<br />

— stk. FRIMERKEMAPPER frå Posten<br />

med førstedagsbrev med frimerket<br />

som Posten laga i høve hundreårsjubileet.<br />

Kr 50<br />

— stk. PARAPLY med trehandtak.<br />

Svart med kvit logo og slagord: Mange<br />

røyster – felles mål. Diameter om lag 1<br />

meter. Kr 70<br />

Kryss av, klipp ut eller kopier<br />

og send tinginga til:<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong>,<br />

Postboks 474 Sentrum,<br />

0150 Oslo<br />

NORSK TIDEND NR. 5 – 20<strong>11</strong><br />

Gje nyttige gåver<br />

Du kan også tinge ved å sende e-post<br />

til nm@nm.no, ringje 23 00 29 30,<br />

fakse til 23 00 29 31 eller ved å gå inn<br />

på www.nm.no<br />

Porto kjem i tillegg.<br />

T-SKJORTE!<br />

Namn:<br />

Postnr.<br />

Gjennom ord<br />

blir verda stor!<br />

KRUS OG KOPP!<br />

NO OGSÅ FOR BORN!<br />

Er å få i fargane raud, oransje og grå.<br />

Storleikar: Herre: S, M, L, XL, XXL<br />

Dame: S, M, L, XL<br />

Born: 3-4 år, 7-8 år, 9-<strong>11</strong>år<br />

Kr 150<br />

Hugs å melde om storleik!<br />

— stk. kaffi krus kr 100<br />

Svart dekor og brun tekst.<br />

Det endaa koma kann den Dag,<br />

daa Retten fram kann sleppa<br />

Ivar Aasen, 1875<br />

— stk. kaffi krus (2008) kr 100<br />

Svart dekor og gulltekst.<br />

Kruset er nytrykk av jubileumsserviset.<br />

Det går mangt eit menneske og ser<br />

seg fritt i kring for Ivar Aasens skuld<br />

Tarjei Vesaas 1950<br />

— stk. kaffi krus kr 100<br />

Svart dekor og brun tekst.<br />

Skogen stend,<br />

men han skifter sine tre<br />

Olav H. Hauge, 1965<br />

— stk. tekrus med skål (2008) kr 150<br />

Svart dekor og brun tekst.<br />

Nynorsken kviskrar: Dette går ikkje an.<br />

Kristin Auestad Danielsen,2007<br />

— stk. frukostasjett (2008) kr 100<br />

Svart dekor og brun tekst.<br />

Nokon må elske ordet og reinske bort<br />

ugras der det gror. Nokon må bruke ordet.<br />

Berre ved bruk blir det vakkert.<br />

Marie Takvam, 1987<br />

Adresse:<br />

Poststad:<br />

Til barnehagekampanjen:<br />

— stk. song- og teiknehefte:<br />

Kvart lokallag får dei fyrste 50<br />

eks gratis, deretter 2 kroner per<br />

sett. Gratis!<br />

— stk. TIPSHEFTE som gjev god lelesestart med gode tips til nynorske<br />

barnebøker. 16 sider. Gratis!<br />

— stk. FLYGEBLAD til dei tilsette:<br />

«Gjennom ord blir verda stor»kampanje<br />

for nynorsk i barnehagen.<br />

4 sider. Gratis!<br />

— stk. FLYGEBLAD til foreldra:<br />

«Gjennom ord blir verda stor»kampanje<br />

for nynorsk i barnehagen.<br />

2 sider. Gratis!<br />

— stk. JAKKEMERKE: «Gjennom<br />

ord blir verda stor». Gratis for<br />

inntil 20 jakkemerke! Deretter<br />

1 krone per stykk.<br />

— stk. RULLEBANNER:<br />

«Gjennom ord blir verda stor».<br />

2 meter høg. Kr 500<br />

!<br />

Hugs at vi kan gå<br />

tom for somme<br />

artiklar! Det er såleis<br />

ikkje sikkert at<br />

du får alt du tingar.<br />

25


Prent: Nr1Trykk as<br />

Opplag: 12 000<br />

Abonnement: kr. 250,– per år<br />

Annonsar:<br />

Annonseprisar: kr 9,00,–/mm<br />

Tillegg for tekstside: kr 0,50,–/mm<br />

Spaltebreidd: 45 mm<br />

Kvartside: kr 4 000,–<br />

Halvside: kr 7 000,–<br />

Heilside: kr 12 000,–<br />

Tillegg for fargar<br />

Ilegg til avisa: kr 1,00 pr. stk.<br />

Alle prisar er eks. mva. Ved lysing<br />

i fl eire nummer kan vi diskutere<br />

særskilde avtalar.<br />

Stoff rist nr. 1 – 2012:<br />

20. januar 2012<br />

NOREGS MÅLLAG<br />

Tilskrift: Boks 474 Sentrum,<br />

0105 OSLO<br />

Telefon: 23 00 29 30<br />

Telefaks: 23 00 29 31<br />

E-post: nm@nm.no<br />

Kontoradresse:<br />

Schweigaardsgt. 16<br />

Bankgiro: 3450.19.80058<br />

Leiar: Håvard B. Øvregård<br />

mobil: 917 73 157<br />

havard@nm.no<br />

Tilsette:<br />

Gro Morken Endresen, dagleg leiar,<br />

tlf. 23 00 29 37, 957 85 560,<br />

gro.morken@nm.no<br />

Tuva Østvedt,<br />

organisasjonskonsulent,<br />

tlf. 23 00 29 34,<br />

tuva.ostvedt@nm.no<br />

Berit Krogh, økonomikonsulent,<br />

tlf. 23 00 29 35,<br />

berit.krogh@nm.no<br />

Ingar Arnøy, skulemålsskrivar,<br />

tlf. 23 00 29 36, 975 29 700,<br />

ingar.arnoy@nm.no<br />

Hege Lothe, informasjonskonsulent,<br />

tlf. 57 86 53 60, 926 48 348,<br />

hege.lothe@nm.no<br />

Kjartan Helleve, redaktør <strong>Norsk</strong> <strong>Tidend</strong>,<br />

tlf. 23 00 29 32, 943 97 998,<br />

kjartan.helleve@nm.no<br />

Else Elise Sætre Bullus,<br />

kontormedarbeidar,<br />

tlf. 23 00 29 30,<br />

else.bullus@nm.no<br />

Tarjei Vågstøl, IT-medarbeidar,<br />

tlf. 23 00 29 50, 452 31 489,<br />

tarjei.vagstol@nm.no<br />

NORSK MÅLUNGDOM<br />

www.nynorsk.no/nmu<br />

Tilskrift: Postboks 285 Sentrum,<br />

0103 Oslo<br />

Telefon: 23 00 29 40<br />

Telefaks: 23 00 29 31<br />

E-post: nmu@nynorsk.no<br />

Bankgiro: 3450 65 48707<br />

Leiar: Janne-Kristin Svarstad Nygård,<br />

tlf.: 916 16 637, 23 00 29 40,<br />

janne@nynorsk.no<br />

Skrivar:<br />

Johanne Marie Kydland Torund,<br />

tlf.: 23 00 29 40,<br />

skriv@nynorsk.no<br />

www.nm.no<br />

26<br />

Framhald av Fedraheimen og Den 17de Mai<br />

Stilfullt frå vikingtida<br />

Bjarte Sindre i Florø<br />

er godt i gang med<br />

ein stor serie med<br />

historiske romanar<br />

for eit breitt publikum.<br />

Serien har<br />

fått namnet Odins<br />

smykke, handlinga<br />

er frå vikingtida,<br />

og bøkene er på<br />

nynorsk.<br />

Dei fi re første bøkene kom ut<br />

på Selja Forlag i Førde frå hausten<br />

2010 til våren 20<strong>11</strong>. Dette<br />

forlaget kjem ikkje til å gi ut<br />

fl eire bøker i serien, men Bjarte<br />

Sindre er i kontakt med andre<br />

om å halde fram bokserien.<br />

Han har tolv bøker til liggjande<br />

i manuskript, éi bok som er<br />

halvskriven, og resten av bøkene<br />

klare i hovudet. Til saman<br />

reknar forfattaren med å skrive<br />

20 eller 21 bøker i serien.<br />

Frå Eirik Blodøks si tid<br />

Den første boka startar i året<br />

923. Dette året kjem kong Eirik<br />

Blodøks attende til Noreg<br />

etter vikingferder. Han er fødd<br />

på øya Bru – i dag Svanøy – i<br />

Sunnfj ord. På Bru bur også hovudpersonen<br />

i bøkene, Asgeir<br />

Åsason, som er seksten år når<br />

boka startar.<br />

Asgeir Åsason er foreldrelaus<br />

og veit ikkje kven faren<br />

hans er. Fram gjennom oppveksten<br />

har andre mobba han<br />

for det. Men vismannen Tormod<br />

Frode har tatt seg av han<br />

og lært han opp, mellom anna<br />

i symjing og bogeskyting. Av<br />

trælen Angus har Asgeir lært<br />

seg engelsk. Som gjetar ute på<br />

øya Kinn møter han munkar<br />

som lærer han latin. Asgeir møter<br />

dronning Gunnhild, kona<br />

til Eirik Blodøks. Ho skjønar at<br />

det er noko meir med guten, og<br />

ho hjelper han fram.<br />

Den morlause Asgeir har eit<br />

vanskeleg forhold til kvinner.<br />

Han er vakker, og mange kvinner<br />

– ofte eldre enn han – blir<br />

interesserte i han. Han fører<br />

ulukke over mange av dei, noko<br />

som plagar han sterkt.<br />

Saman med Eirik Blodøks<br />

Tore Kvæven<br />

Hard er mitt lands lov<br />

Debutanten Tore Kvæven har<br />

skrive ein forrykande og spennande<br />

historisk roman. Inspirert av<br />

islendingssogene og med eit vell<br />

av historisk kunnskap om Afrika og<br />

vikingkultur tar han lesaren med<br />

på eit uforgløymeleg tokt.<br />

Det norske skipet Havjerven<br />

ligg til hamn i Roma då høvdingen<br />

blir utfordra og drepen i sverdkamp<br />

av grønlendingen Ulfr. Ulfr<br />

tar høvdingtittelen på skipet og<br />

lokkar mannskapet med seg på<br />

ei vill havferd nedover kysten av<br />

Store Serkland (Afrika), vidare opp<br />

Kongo-elva og mot det indre av<br />

Afrika.<br />

DEI FIRE FØRSTE: Bjarte Sindre med dei fi re bøkene som så langt er komne ut i den historiske bokserien Odins<br />

smykke. Foto:Magnus Helge Torvanger<br />

reiser Asgeir nordover til Bjarmeland<br />

ved Kvithavet. Han blir<br />

også med på andre lange ferder.<br />

I bok fem har kong Atelstan av<br />

England - fosterfar til Håkon<br />

den gode - ei viktig rolle. I bok<br />

seks kjem Asgeir til Miklagard,<br />

dagens Istanbul, som den gongen<br />

heitte Konstantinopel og<br />

var hovudstad i det austromerske<br />

keisarriket.<br />

Ingen barbarar<br />

Bjarte Sindre har lagt stor vekt<br />

både på å fl ette inn verkelege<br />

personar frå samtida til Asgeir<br />

og på å få geografi en rett. Han<br />

har vore alle stader i Noreg<br />

som han har skildra i bøkene.<br />

Ein historisk person som den<br />

islandske skalden og krigaren<br />

Egil Skallagrimson er med i<br />

fl eire av bøkene. Farfar hans<br />

var frå same området som Asgeir<br />

Åsason.<br />

– Det var ærefullt og viktig<br />

for vikingane å fare vidt omkring<br />

og vinne seg gjetord. For<br />

Asgeir er det viktigare enn for<br />

andre, for han har inga slekt.<br />

– Boka er først og fremst ei<br />

spenningshistorie, men undervegs<br />

har eg nok også prøvd å formidle<br />

ein slags heider til det individualistiske<br />

mennesket, til natur og ein<br />

kultur som er borte, seier Kvæven.<br />

Vikingtida var ei handlingstid,<br />

med sterke motsetningar<br />

mellom heidendom og kristendom,<br />

mellom ei sentral<br />

kongemakt og lokale hovdingar.<br />

Det kristne Europa gjekk<br />

i realiteten til åtak på Nord-<br />

Europa. Vikingferdene var ein<br />

forsvarskrig. Vikingane var<br />

slett ingen barbarar. Dei var dei<br />

mest reinslege i Europa, og det<br />

var viktig for mennene å kle seg<br />

vakkert og å ha vakre våpen,<br />

seier Bjarte Sindre.<br />

Meir malmfullt<br />

Bjarte Sindre er fødd i 1936 i<br />

Flora. Han er cand. philol. med<br />

nordisk hovudfag og historie.<br />

Han har vore lektor ved Volda<br />

Gymnas og inspektør og rektor<br />

ved Flora vidaregåande<br />

skule. Kort tid før han gjekk av<br />

med pensjon i 2003, tok han<br />

til å skrive på bokserien Odins<br />

smykke.<br />

Bjarte Sindre fortalde Torkjell<br />

Djupedal i Selja Forlag om<br />

bokprosjektet. Forlagssjefen<br />

las manuskripta til dei to før-<br />

Kristin Tofte<br />

Song for Eirabu<br />

«Storslagen debut. Kristine<br />

Tofte har skapt ei fargerik og<br />

komplisert soge, inspirert av<br />

norrøn mytologi», skreiv May<br />

Grethe Lerum i VG då Song for<br />

Eirabu – slaget på Vigrid kom ut<br />

i 2009. Det var debuten til Kristine<br />

Tofte. Til våren kjem band<br />

2 Vargtid.<br />

Tofte har skapt eit fi ktivt<br />

univers med utspring i norrøne<br />

mytar, fylt med kvinnelege<br />

hovudpersonar, off erprestinner,<br />

gudar og andre mytiske<br />

skapnader.<br />

Menneska sin vilje og eigne<br />

val blir sett opp mot gamle<br />

ste bøkene, vart oppglødd og<br />

sende dei over til konsulenten<br />

Ove Eide, som også meinte at<br />

bøkene måtte komme ut.<br />

– Bøkene om Asgeir Åsason<br />

kan lesast av alle frå tolv-fj orten<br />

år og oppover. Mange eldre<br />

fortel meg at dei er blitt hekta<br />

på bøkene og spør om det ikkje<br />

kjem fl eire. Eg har også fått positive<br />

tilbakemeldingar frå ungdom,<br />

seier Bjarte Sindre.<br />

– Det er kanskje lettare å<br />

skrive godt om vikingtida på<br />

nynorsk, særleg sagastilen med<br />

bokstavrim og anna. Det blir<br />

også meir malmfullt og stilfullt<br />

på nynorsk, meiner forfattaren.<br />

Tidlegare har han skrive<br />

ein god del noveller, og han var<br />

leiar i Sogn og Fjordane Skrivelag<br />

i fem år. Han har også skrive<br />

ei bok om postkort frå Florø<br />

og omland. Bjarte Sindre fekk<br />

Flora <strong>Mållag</strong> sin Målpris i 1994<br />

og Flora kommune sin kulturpris<br />

i 20<strong>11</strong>.<br />

MAGNUS HELGE TORVANGER<br />

spådomar og gudane sine<br />

krefter. Med psykologisk innsikt<br />

og eit sikkert og litterært<br />

språk gjer Tofte kampen mot<br />

verdas undergang levande og<br />

gripande for lesaren.<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong>


sagt sidan sist<br />

– Hva er det viktigste i livet ditt akkurat<br />

nå?<br />

– Å få bokmålsaviser til å sitere<br />

meg på nynorsk.<br />

Nationaltheatrets Kjersti Botn<br />

Sandal til Dagbladet Magasinet<br />

– Det er ikkje noko ideologisk bak<br />

det, eg vil berre ikkje på «Skavlan»<br />

eller andre slike program på fjernsyn.<br />

Eg skjønar jo at dei må fylle<br />

faenskapen med noko, men eg vil<br />

helst sleppe.<br />

Jon Fosse til Dagbladet Magasinet,<br />

som siterer han på nynorsk<br />

– Fordi jeg reiste så mye, brukte jeg<br />

fem år på artium og tror jeg var like<br />

stolt over den siste nynorskeksamenen<br />

min som av OL-gullet.<br />

Lasse Kjus til Budstikka<br />

«Svensktalande Bättre Folk»<br />

Namn på song<br />

av Anna Järvinen<br />

– Leser i lørdagens TK om «Mjølkvika»<br />

i Kristiansund. Alle sier jo<br />

«Mælkvikan», har nynorsk folket<br />

fått fotfeste her også? Hvorfor har<br />

vi ikke hørt om dette tidligere, slik<br />

at man kunne protestere? Nå heter<br />

det visstnok Kristiansund sjukehus<br />

i samme slengen. De få bokmålsordene<br />

vi har skal altså bort fordi<br />

noen har bestemt det? Patetisk!<br />

Lesar i Tidens Krav<br />

– Kommunalministeren kom med<br />

innlegg på ledersiden mandag 24.<br />

oktober. Jeg snuste på starten av det<br />

skrevne. Det begynte slik: «Tillit hjå<br />

innbyggjarane er avgjerande ...». Da<br />

oppdaget jeg at min språkfølelse<br />

fikk seg en trykk igjen, og det ble<br />

stopp i lesingen videre. Hva menes<br />

med tillit hjå: Er det tillit hos? Eller<br />

kanskje til? Eller fra? Videre spekulasjoner<br />

lar jeg være, og resten av<br />

innlegget blir ulest. Det er mange<br />

innlegg som blir ulest av samme<br />

årsak, altså på grunn av språkbruken,<br />

og jeg er ikke alene om dette.<br />

Synd, for mange som kan bidra<br />

med innlegg til samfunnsdebatten<br />

blir uleste.<br />

Lesar i Tidens Krav. Samme?<br />

– Det kunne endt alvorlig om en av<br />

bussrne eller vareleverandørrne til<br />

butikken hadde kjørt nedi. Ingenting<br />

rundt tilsa at hullet skulle være<br />

så stort. Det var hilt tilfeldig at jeg<br />

oppdaga hullet, sier Rysjedal, som<br />

er skremt over hvordan vann kan<br />

fare med veiene på kort tid.<br />

– Jeg opplever stadig små «vulkaner»<br />

i veien, spesielt i Solheimsdalen,<br />

når det har regnet mye.<br />

Generelt er veiene våre et skrøplig<br />

kapittel. Det er best å køjøre forsiktig,<br />

oppmoder Rysjedal.<br />

Merk! Saken er oversatt fra nynorsk<br />

til bokmål.<br />

Nettavisen kunne moglegvis ha<br />

spart seg den omsetjinga<br />

Løysing på barnekryssord<br />

<strong>Norsk</strong> TideNd Nr. 5 – 20<strong>11</strong><br />

kryssord<br />

ved Laurits Killingbergtrø<br />

Kryss NT nr 5-20<strong>11</strong><br />

LAGA ROTEN TELE-<br />

SKOP STARTE<br />

PRO-<br />

SJEKTIL<br />

PÅLEGG<br />

LEDD<br />

LUKE<br />

UKLARE<br />

VESAAS-<br />

ROMAN<br />

FISK<br />

ELLER<br />

SJØMANN<br />

VELTE<br />

SLÅ<br />

SY I<br />

LÊR<br />

SETER-<br />

HUS<br />

UNGE<br />

SONGARAR<br />

MEDISIN<br />

SLYNG-<br />

PLANTE<br />

LITE HUS<br />

Kryss NT nr 4-20<strong>11</strong><br />

BÅT<br />

PREST I<br />

BIBELEN<br />

IKKJE<br />

SAM-<br />

SKIPNAD<br />

løysing<br />

FESTE-<br />

MIDDEL<br />

ØYBUAR<br />

SPORTS-<br />

UNDER-<br />

LAG<br />

FOT-<br />

BUNAD<br />

KØYR!<br />

SKIKKELEG<br />

NORSK<br />

FORFATTAR<br />

I 1.<br />

ETASJE<br />

FORSØME<br />

PREGA<br />

AV ELDE<br />

LARVER<br />

BUSK<br />

KONGE<br />

LAGE<br />

SVÆRT<br />

UPOPULÆR<br />

LYT<br />

REVERS<br />

KORT<br />

BOKSE-<br />

SLAG<br />

VALSE-<br />

RYTME O STOR-<br />

ELV<br />

FUGL METALL-<br />

BLAD S SUNN<br />

DRIKK U SKARP-<br />

ING G<br />

HA DET<br />

MORO-<br />

SAMT L<br />

HØGDE<br />

KOSELEG Å VER<br />

STILL! HELSING S SNAKKA<br />

BERGENSK<br />

T R E F J E R D E D E L S T A K T<br />

SPONSA R LIKE<br />

GREIN O O LENGD T REISER N<br />

EI I<br />

SJØ-<br />

PARADISET<br />

MÅLTID<br />

PLANTER U E MATRETT V A TONN<br />

R E K L A M E F I N A N S I E R T<br />

EKSPERT<br />

PÅ KART<br />

DU OG EG<br />

OG<br />

ÅTAKET<br />

KOMPASS V I SETJE<br />

I SEG E T E FOSTRA<br />

FLEIP O L ILLE A DANSK FRAM-<br />

ØY IFRÅ R KORN-<br />

SORT<br />

O R I E N T E R I N G S L Ø P A R<br />

TELE<br />

BUTIKK I S HANN-<br />

DYR<br />

ÅTE E SPØK SKÅL R RENDE<br />

SNU<br />

INN UT A K A SPISSAR R ODDE U<br />

M A T V A R E F O R R E T N I N G<br />

STAD Å<br />

SOVE ØMFINT-<br />

1. PERSON<br />

LEG KLAGE- E SONG G<br />

I NORD-<br />

LAND<br />

GRUS R A N A<br />

ITALIA<br />

VEKT I<br />

LARVE<br />

BUKSE-<br />

FALDEN Å M E REI-<br />

SKAP<br />

O V E R N A T T I N G S P L A S S<br />

FOSTRING<br />

STYRE I A NOREG NO L TORTU-<br />

RERER<br />

FOR-<br />

TØRNA U INNAN-<br />

VEKST VIRVAR<br />

FOR G<br />

SLAG-<br />

DISSE PLASS<br />

<strong>11</strong>77 R E FINARE<br />

UTROP FERSKE A<br />

T R E P A R T I R E G J E R I N G<br />

MEDIE-<br />

YTER<br />

LEIAR G LURING I R<br />

POSITIV<br />

KVILTE<br />

FUTTEN ELEK-<br />

BAKEN<br />

TRODE O YTTRIUM<br />

"EG" I<br />

MOLDE<br />

RETNING<br />

SAUME<br />

Y S S TONE KRAFTIG Y BERG<br />

K R I N G K A S T I N G S S J E F<br />

EIN MED<br />

EKSTRA E PIFF<br />

LÅGT<br />

TAL E<br />

FYR<br />

GJERE<br />

VONDT O N A PLASS-<br />

ERER KVINNE-<br />

NAMN G FORSYN<br />

DEG!<br />

ODDE E T<br />

INN-<br />

EMNE GJER-<br />

DING J<br />

O V E R S K O T S M E N N E S K E<br />

HAV- PREP.<br />

BOTN OKSYGEN I BREN-<br />

SEL V E D IKKJE E I<br />

TONE<br />

50 E SKRAP R A V L<br />

K O N T I N E N T A L S O K K E L<br />

Løysing på kryssord 3 – 20<strong>11</strong><br />

kryssord for barna ved Einar Søreide<br />

VISPA<br />

FLØYTE<br />

SELSKAPS-<br />

KJOLE<br />

PLANTE<br />

STAT<br />

I USA<br />

SKRIK<br />

FRAM-<br />

GANG<br />

LEVE<br />

HUSTAK<br />

EPOKE<br />

DEL AV<br />

INDIA<br />

FESTEN<br />

KVINNE-<br />

NAMN<br />

STEINANE<br />

GLANE<br />

I AKERS-<br />

HUS<br />

SMÅFUGL<br />

EKSIS-<br />

TERE<br />

1. Julie Kristin Ness,<br />

Bergen<br />

VINN<br />

START PÅ<br />

FASTA<br />

DRIKK<br />

ARVERETT<br />

KOMIKA-<br />

RAR<br />

2. Rannveig Tveit Kirkebø,<br />

Førde<br />

3. Arne Olav Nilsen,<br />

Glesvær<br />

Namn:<br />

Adresse:<br />

Postnummer/-stad:<br />

GRAVERT<br />

METALL<br />

UNNGÅ<br />

HUMØR<br />

SKEISE-<br />

RENNAR<br />

FÅ TAK I<br />

TJUVEN<br />

(Løysinga finn du nedst på sida)<br />

NAUD-<br />

BUSTAD<br />

IFRÅ<br />

SPØRJE-<br />

ORD<br />

Kryssordvinnarar i nr. 4 – 20<strong>11</strong><br />

PLANT-<br />

ENE<br />

TRAKKE<br />

MØDE-<br />

SAMT<br />

SANSAR<br />

SPØR<br />

HEVE SEG<br />

GAMLE<br />

TEIKN<br />

Send løysinga til:<br />

<strong>Noregs</strong> <strong>Mållag</strong><br />

Postboks 474 Sentrum<br />

0105 Oslo<br />

SKAM<br />

DEG!<br />

KALD<br />

UTKOPLA<br />

MINKANDE<br />

PAR<br />

Frist: 20. januar 2012<br />

Merk konvolutten «Kryssord».<br />

Rett løysing kjem i neste utgåve.<br />

Tre vinnarar vert trekte<br />

ut og får fin premie.<br />

NORRØN<br />

GUD<br />

TE<br />

SKAM-<br />

LAUST<br />

ST.<br />

MATTER<br />

HEIS<br />

27


Nynorsk redaktørpris<br />

til Bente Riise<br />

Bente Riise, redaktør for tidsskriftet<br />

Syn og Segn, er tildelt Nynorsk<br />

redaktørpris for 20<strong>11</strong>. Prisen blei<br />

delt ut under Dei nynorske mediedagane<br />

i Oslo.<br />

Juryen meiner Riise har gjort<br />

ein stor og viktig innsats for nynorsk<br />

som mediespråk dei åra ho<br />

har vore redaktør for bladet.<br />

– Ho har modernisert og popularisert<br />

det gamle og ærverdige<br />

tidsskriftet. Gjennom dette arbeidet<br />

har ho klart å gjera tidsskriftet<br />

til ein interessant arena også for<br />

journalistar, forfattarar, forskarar<br />

og andre skribentar som ikkje i utgangspunktet<br />

trur dei kan eller vil<br />

skriva nynorsk, heiter det i grunngjevinga.<br />

Juryen peikar vidare på<br />

at Riise driv utstrekt talentspeiding<br />

blant yngre potensielle gode pennar<br />

og arbeider systematisk med<br />

coaching og tilbakemeldingar for<br />

å halda høg kvalitet både når det<br />

gjeld innhald og språk.<br />

Engasjementet for nynorsk<br />

mediespråk avgrensar seg ikkje<br />

berre til eigen redaksjon. Gjennom<br />

vervet som leiar i <strong>Norsk</strong> tidsskriftforening<br />

og det store kontaktnettet<br />

sitt har Riise også gjort eit stort<br />

og viktig arbeid med å gjera nynorsken<br />

synleg og naturleg i fleire<br />

miljø der han ikkje står høgt på<br />

agendaen, meiner juryen.<br />

I perioden Bente Riise har vore<br />

redaktør for Syn og Segn, har tidsskriftet<br />

både blitt kåra til Årets<br />

tidsskrift i Noreg og Årets tidsskrift<br />

i Norden. (NPK)<br />

NYNoRsk HEidER: Redaktør i Syn og Segn, Bente Riise (t.h.), blei 21, oktober<br />

tildelt Nynorsk redaktørpris av leiar i Mediemållaget Berit Rekve. Foto: Margunn Sundfjord/NPK<br />

Fagbokpris for museumsforteljingar<br />

Nynorsk fagbokpris for 20<strong>11</strong> går til<br />

Sigrid Lien og Hilde Nielssen (UiB)<br />

for prosjektet «Museumsforteljingar:<br />

minne og tagnad i kulturhistoriske<br />

utstillingar». I boka vil forfattarane gje<br />

ei innføring i teoretiske og metodiske<br />

grunnlagsproblem knytte til kulturhistoriske<br />

museumsutstillingar. Kva<br />

forteljingar blir fortalde gjennom desse<br />

utstillingane? Korleis blir det fortalt? Og<br />

kva blir det tagd om?<br />

Sigrid Lien er professor i kunsthistorie<br />

ved Universitetet i Bergen, og Hilde<br />

Nielssen post.doc. i antropologi same<br />

stad.<br />

Nynorsk fagbokpris er på 100<br />

000 kroner og er oppretta av og vert<br />

forvalta av Skuleboknemndi åt Studentmållaget<br />

i Oslo og Det <strong>Norsk</strong>e<br />

Samlaget.<br />

Juryen for prisen dette året har vore<br />

samansett av Birgitta Lim Ersland og<br />

Astrid Marie Grov (frå Skuleboknemndi<br />

åt Studentmållaget i Oslo) og Kjetil Sjølie<br />

og Beate Homlong (frå Det <strong>Norsk</strong>e<br />

Samlaget).<br />

Sigrid Lien og Hilde Nielssen får pris for prosjekt om museumsforteljingar.<br />

i nynorskens skog<br />

LaNdskviNNa: Herborg Kråkevik vil vere humoristisk,<br />

men også vise eit visst alvor i den nye framsyninga<br />

si «Kjære landsmenn!» Foto: Mona Nordøy / Herborgkrakevik.no<br />

I Herborgs sinn<br />

Teatersalen er verda til Herborg<br />

fram til jul – og der ser ho med<br />

skrått blikk på Noreg.<br />

Om framsyninga «Kjære landsmenn!» med undertittelen<br />

«Mellom bakkar og Himmelbjerg»<br />

heiter det at ho har samla mot til å stå fram som<br />

«dansk kikkar på det norske».<br />

– Eg er inspirert av at eg har budd vekke frå<br />

landet mitt i nokre år, og sett det utanfrå, seier<br />

Kråkevik, som fann seg dansk ektemann og<br />

stifta familie i landet der det er herleg å vere<br />

norsk.<br />

Humor og alvor<br />

Likevel var det norske tema som kverna rundt i<br />

hovudet hennar då ho byrja å lage små tekstar,<br />

fortel ho til NTB.<br />

– Først tenkte eg dei som mellomtekstar til<br />

ein konsert, men så vart det til teater. For at eg<br />

skulle kunne vere både frekk nok og audmjuk<br />

nok om Noreg, trong eg eit større format. Då<br />

trong eg ein stad der eg fekk gjere begge deler<br />

– både å vere humoristisk, men også få vise eit<br />

visst alvor.<br />

Ein del andre stader ønskte seg visst berre<br />

den morosame Herborg. Derfor slo ho seg i lag<br />

med Det <strong>Norsk</strong>e Teatret, og fekk teatersjefen<br />

sjølv – Erik Ulfsby – som regissør i ein samproduksjon.<br />

– Alle må innsjå at livet er kort og at vi skal<br />

døy av det. Då må vi tenkje etter kva vi skal<br />

bruke det til. Ting som dette vil eg filosofere<br />

over, før eg må gå vidare i framsyninga til neste<br />

post; akkurat slik vi må i livet, seier Kråkevik.<br />

– Hulter til bulter<br />

«Kjære landsmenn!» vert karakterisert som<br />

ei blanding av kabaret og teatermonolog, der<br />

brevskrivaren bryt ut i song, parodiering, trylling,<br />

resitasjon og dans når det trengst.<br />

Denne dagen skal Kråkevik presentere eit utdrag<br />

frå framsyninga, samtidig som ho skal promotere<br />

plata «Alltid i mitt sinn» – der songane<br />

ho gjer på teatret er spelte inn i studio.<br />

– Det er teatermusikk, men det let så fint at<br />

vi lagde plate også!<br />

Musikalsk leiar for framsyninga og produsent<br />

for plata er Kjetil Bjerkestrand. Dei to<br />

jobba saman også om «Herborgs verden» frå<br />

1998.<br />

Gitte Johannessen<br />

NPK<br />

Tips oss! Vi vil gjerne vite kva som spring som ville hestar gjennom nynorskens skog. Send e-post til kjartan.helleve@nm.no.<br />

Gode karakterar i<br />

sogn og Fjordane<br />

Avgangselevane i grunnskulen i<br />

Sogn og Fjordane har levert gode<br />

resultat i år, viser karakteroversikta<br />

frå Utdanningsdirektoratet. Sogn og<br />

Fjordane har best resultat i norsk sidemål.<br />

I norsk hovudmål, engelsk og<br />

matematikk har ingen betre resultat,<br />

men fleire andre fylke ligg likt.<br />

Elevane i Sogn og Fjordane held<br />

seg i landstoppen når det gjeld engelsk,<br />

matematikk og norsk. I norsk<br />

sidemål går dei heilt til topps med eit<br />

snitt på 3,7 der det nasjonale snittet<br />

er 3,2. For hovudmålet er tala 3,6 for<br />

fylket og 3,5 for heile landet. (NPK)<br />

opplysningspris til<br />

Wikimedia Noreg<br />

Wikimedia Norge har fått Folkeopplysningsprisen<br />

20<strong>11</strong>, som blir gitt til<br />

personar eller organisasjonar<br />

for framifrå<br />

arbeid med å gjere<br />

kunnskap og læring<br />

tilgjengeleg for alle.<br />

Leiar av Wikimedia<br />

Noreg, Jarle Vines, var<br />

glad for prisen.<br />

– Det er ei stor ære og ei heidring<br />

av Wikipedia som kunnskapsdugnad<br />

i Noreg. Folkeopplysninga byggjer<br />

på å spreie kunnskap mellom vanlege<br />

folk. Wikipedia tek dette eit steg<br />

vidare ved at det er vanlege folk som<br />

er folkeopplysarane og står for kunnskapen.<br />

Med vår visjon om å gjere all<br />

verdas kunnskap tilgjengeleg for alle<br />

menneske, vågar eg påstanden at<br />

Wikipedia er det største folkeopplysningsprosjektet<br />

i verdshistoria, seier<br />

styreleiar Jarle Vines.<br />

Knut Fausko Foto: Hallingdølen<br />

Målpris til Fausko<br />

Tidleg i oktober skipa Hemsedal<br />

<strong>Mållag</strong> til dialektfest i Kultursalen på<br />

kommunehuset.<br />

– No skal me gjere litt stas på deg,<br />

sa Kjell Snerte i mållaget etter at<br />

Knut Fausko hadde spelt hardingfele<br />

og var på veg av scena.<br />

– Knut er ein veldig viktig pionér<br />

for å halde ved like og bruke hallingdialekten.<br />

Han har gjort mykje i<br />

kulturlivet i Hemsedal dei siste 30–40<br />

åra, fortalde Snerte.<br />

– Etter kvart som turismen har<br />

auka, har både halling og nynorsk<br />

kome i klem. Difor er det utruleg<br />

viktig at slike som Knut ser verdien<br />

av å bruke dialekten og nynorsken i<br />

næringslivet, meinte Snerte.<br />

– Dette var veldig triveleg, sa<br />

Fausko etter å ha teke imot prisen.<br />

Han undrar seg over kvifor ikkje nynorsk<br />

blir meir brukt i næringslivet.<br />

– Det er heile profilen vår. Det<br />

er naturleg å bruke nynorsk som<br />

skriftmål og hallingdialekten i Fausko<br />

skysstasjon, sa han. (Hallingdølen)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!