12.07.2015 Views

Du kan også laste ned nummeret i pdf. - Språkrådet

Du kan også laste ned nummeret i pdf. - Språkrådet

Du kan også laste ned nummeret i pdf. - Språkrådet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MED ANDRE ORDAktueltI denne spalten tar vi opp stort og smått om forholdet mellom norske ordog importord, først og fremst engelske.Lost gjennom flertydigheten /Er skuta di lost?Flertall over språkgrensenPå side 15 i forrige nummer av Språknyttså vi på hva som skjer med substantivnår vi låner dem fra engelsk,som ikke har grammatiske kjønn, tilnorsk, som har tre grammatiske kjønn.Denne gangen skal vi se på hva vi gjørmed importordene når vi skal bøye demi flertall, og hvordan vi ofte tar i brukengelske flertallsformer som entallsformeri norsk.Flertall av engelske lånordPå engelsk er det enkelt å lage flertallsformerav substantiv. Med svært fåunntak legger man endelsen -(e)s tilentallsformen: cat – cats, house – houses.Stort mer er det ikke å si om akkuratdet i denne sammenhengen. Nårvi låner substantiv fra engelsk inn inorsk, låner vi vanligvis entallsformenav ordet: film, jobb, show. Dette er eksemplerpå godt innarbeidde importord.Når vi skal bruke dem i flertall, bøyervi dem som om de var arveord. I u­bestemt form flertall får vi filmer, jobberog show. Dette stemmer både med offisiellnormering og faktisk språkbruk.Flertallsformer med -s (films, jobs,shows) ville for de fleste virke påfallende.Noen ord er innlånt med engelskflertallsbøyning, men har siden tilpassetseg etter reglene. I Norsk Riksmålsordboker ordet hobby ført opp medflertallsformen hobbies i tillegg til denregelrette formen hobbyer: «musikkener en av hans kjæreste hobbies». IAnne­ line Graedler og Stig JohanssonsAnglisismeordboka. Engelske lånord inorsk (1997) har flertallsformen hobbieskommentaren «sjelden». I forordetstår det at den engelske flertallsformeni visse tilfeller <strong>kan</strong> virke «formelleller gammeldags». Til det <strong>kan</strong> vi <strong>kan</strong>skjeføye «lettere komisk». I sammeordbok finner vi det nyere importordethome-party, som bare er ført opp medengelsk flertallsform. Både ordet ogfenomenet er såpass nytt at den engelskeflertallsformen virker mindrepåfallende.Engelsk flertall – norsk entallTil sist skal vi se på den interessantegruppen av ord der engelske flertallsformerbrukes som entallsformer inorsk. Shorts og kaps (ofte skrevet sompå engelsk: caps) er velkjente klesplagg,og på norsk er dette entallsformer.Vi <strong>kan</strong> bøye dem i bestemt form:shortsen, kapsen. Og vi <strong>kan</strong> dessutenlage flertallsformer på vanlig måte:shortser – shortsene, kapser – kapsene.Vi ser her at betydningen er løsrevet fraformen, og at ordene lever sitt eget livi norsk. Det er et vitalitetstegn for norskspråk at de fleste språkbrukere utenvidere oppfatter de engelske flertallsformenesom entallsformer...................................Kjetil Aasen er rådgiver i <strong>Språkrådet</strong>.SPRÅKNYTT 2/201115

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!