15.05.2013 Views

APOSTILA - O sol da Igreja - Maria Mãe da Igreja

APOSTILA - O sol da Igreja - Maria Mãe da Igreja

APOSTILA - O sol da Igreja - Maria Mãe da Igreja

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

"A Eucaristia é o milagre supremo do Salvador, é o dom soberano do seu amor." (São Tomás de<br />

Aquino)<br />

"To<strong>da</strong>s as Missas tem um valor infinito, pois são celebra<strong>da</strong>s pelo próprio Jesus Cristo, com uma<br />

devoção e amor acima do entendimento dos Anjos e dos homens, constituindo-se o mais eficaz que<br />

nos deixou Nosso Senhor Jesus Cristo para a salvação <strong>da</strong> humani<strong>da</strong>de." (Santa Mectildes)<br />

"Nenhuma língua humana pode exprimir os frutos de graças que atrai o oferecimento do Santo<br />

Sacrifício <strong>da</strong> Missa." (São Lourenço)<br />

"Após a Consagração eu tenho visto esses milhares de Anjos formando a corte real de Jesus em<br />

volta do Tabernáculo; eu os tenho visto com meus próprios olhos."( São João Crysóstomo)<br />

"A Santa Missa é o presente mais precioso e agradável que podemos oferecer a Santíssima<br />

Trin<strong>da</strong>de, vale mais que o Céu e a Terra, vale o próprio Deus." ( Venerável Martinho de Cohen)<br />

Fonte: http://www.portal<strong>da</strong>misericordia.com.br<br />

Vaticano: Papa esclarece tradução litúrgica <strong>da</strong> fórmula na Consagração<br />

<strong>da</strong> Missa<br />

Padres devem dizer que sangue de Cristo foi derramado «por muitos» em vez de «por todos».<br />

Ci<strong>da</strong>de do Vaticano, 30 abr 2012 (Ecclesia) – Bento XVI enviou uma mensagem aos bispos<br />

católicos <strong>da</strong> Alemanha, determinando que a expressão latina ‘pro multis’ seja traduzi<strong>da</strong> como "por<br />

muitos" em to<strong>da</strong>s as traduções <strong>da</strong> oração eucarística, proferi<strong>da</strong> na celebração <strong>da</strong> Missa.<br />

A expressão aparece quando o sacerdote consagra o vinho, dizendo “será derramado por vós e<br />

por muitos para a remissão dos pecados”.<br />

Segundo o porta-voz do Vaticano, padre Federico Lombardi, a missiva do Papa foi escrita na<br />

residência de Castel Gandolfo, arredores de Roma, depois <strong>da</strong> Páscoa.<br />

No editorial para o semanário de informação do Centro Televisivo Vaticano, ‘Octava dies’, este<br />

responsável adianta que, segundo Bento XVI, “a tradução ‘por muitos’, mais fiel ao texto bíblico,<br />

deve ser preferi<strong>da</strong> a ‘por todos’, que pretendia tornar mais explícita a universali<strong>da</strong>de <strong>da</strong> salvação<br />

trazi<strong>da</strong> por Cristo”.<br />

“Para o Papa as palavras <strong>da</strong> instituição <strong>da</strong> Eucaristia são ab<strong>sol</strong>utamente fun<strong>da</strong>mentais, trata-se<br />

do coração <strong>da</strong> vi<strong>da</strong> <strong>da</strong> <strong>Igreja</strong>”, acrescenta o padre Lombardi.<br />

O texto original do Missal Romano apresenta o texto ‘qui pro vobis et pro multis effundetur<br />

in remissionem peccatorum’: a expressão ‘pro multis’ tem sido traduzi<strong>da</strong> como "por todos" em<br />

várias línguas.<br />

Fonte: http://www.agencia.ecclesia.pt/cgi-bin/noticia.pl?&id=90701<br />

“(...)Pôr-se de joelhos na oração exprime precisamente a atitude de<br />

Adoração perante Deus (...)” As palavras do Santo Padre.<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!