27.07.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

As imaxes da lingua rusa. Ensaios históricos, etimolóxicos e etnolingüísticos sobre fraseoloxía.<br />

mel-cervexa ‘bebida, sobre todo<br />

nunha festa’<br />

pan-sal ‘comida que se ofrece<br />

como agasallo ós hóspedes e ás<br />

visitas’<br />

gansos-cisnes ‘bandada de aves<br />

migratorias’<br />

N. A. Dobroliubov sinalou acertadam<strong>en</strong>te o emprego fixo dos epítetos na literatura<br />

popular rusa:<br />

[o ruso] sabe por instinto que o mar debe ser azul, o campo limpo, o xardín verde e<br />

a terra nai húmida; nunca confunde os sinónimos e sempre dirá correctam<strong>en</strong>te: o<br />

sol bonito, a media lúa clara, as estrelas brillantes... Son inse<strong>para</strong>bles as<br />

expresións: o falcón claro, o cisne branco, o pato gris, a marta cibelina negra, o uro<br />

baio, o lobo gris, a serpe feroz. ¡Coma se s<strong>en</strong>tira confusa a palabra s<strong>en</strong> epíteto<br />

nunha canción! 544 <br />

Habitualm<strong>en</strong>te os investigadores modernos non inclú<strong>en</strong> estas combinacións <strong>en</strong>tre os<br />

fraseoloxismos, pero recoñec<strong>en</strong> a súa estabilidade e expresividade, relacionada co seu<br />

funcionam<strong>en</strong>to nos textos folclóricos e co seu carácter “valorativo” de epítetos<br />

( 1963: 337-338; 1958: 186; 1975: 232-233).<br />

Aínda que valoremos estes xiros só d<strong>en</strong>de un punto de vista estrictam<strong>en</strong>te fraseolóxico,<br />

non deixaremos de ver neles unha fonte constante de <strong>en</strong>riquecem<strong>en</strong>to do fondo<br />

fraseolóxico ruso.<br />

Así, collamos dúas combinacións de palabras con epítetos “cromáticos” moi queridos no<br />

folclore ruso:<br />

(ou ) moza rubia ‘moza garrida’<br />

luz branca ‘mundo/luz’ 545 .<br />

Nos textos folclóricos, a pesar da fusión dos compoñ<strong>en</strong>tes, estes case teñ<strong>en</strong> carácter de<br />

nom<strong>en</strong>clatura:<br />

Florecían as flores<br />

Pero murcharon;<br />

544 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

545 Pero cómpre dicir que a súa unión neste caso baseada nunha característica cromática é conv<strong>en</strong>cional e, aínda<br />

máis, é ficticia. Pois, como imos ver máis abaixo, os epítetos ‘vermello’ e ‘branco’<br />

orixinariam<strong>en</strong>te non designaban ningunha cor. Por iso, as int<strong>en</strong>cións dalgúns investigadores de com<strong>para</strong>-las<br />

combinacións do tipo moza rubia ‘moza garrida’ e ‘camisa branca’ d<strong>en</strong>de o<br />

punto de vista cromático e correlaciona-la súa estatística ( parec<strong>en</strong> pouco<br />

lexítimas.<br />

305

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!