22.07.2015 Views

L+D 15

Edição 15: Setembro/Outubro 2007

Edição 15: Setembro/Outubro 2007

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

l+d<br />

International Lighting Magazine<br />

PHILIPPE STARCK NO RIO<br />

novo Hotel Fasano na praia de Ipanema<br />

TADAO ANDO EM VENEZA<br />

a reestruturação do Palazzo Grassi<br />

HUSSEIN CHALAYAN IN PARIS<br />

e suas coleções luminosas<br />

PHILIPPE STARCK IN RIO THE NEW HOTEL FASANO IN IPANEMA BEACH<br />

TADAO ANDO IN VENICE THE REFORM OF PALAZZO GRASSI<br />

HUSSEIN CHALAYAN IN PARIS AND HIS LIGHTING COLLECTION


<strong>L+D</strong><br />

6<br />

<strong>L+D</strong><br />

7


<strong>L+D</strong><br />

8


PHILIPPE STARCK IN RIO THE NEW HOTEL FASANO IN IPANEMA BEACH<br />

TADAO ANDO IN VENICE THE REFORM OF PALAZZO GRASSI<br />

HUSSEIN CHALAYAN IN PARIS AND HIS LIGHTING COLLECTION<br />

l+d #<strong>15</strong><br />

EDITORES<br />

Thiago Gaya<br />

Andrés Otero<br />

l+d<br />

INTERNATIONAL LIGHTING MAGAZINE<br />

Paulo da Costa e Silva. Ensaísta, músico e jornalista. Atualmente,<br />

faz mestrado na PUC-Rio, onde desenvolve pesquisa sobre as<br />

obras de Lupicínio Rodrigues e Tom Jobim. Colaborou em revistas<br />

e livros, como repórter e pesquisador. | Essayist, musician and<br />

journalist. Is working on the Master’s Degree in PUC-Rio, where he<br />

performs research into Lupicínio Rodrigues and Tom Jobim’s work.<br />

PHILIPPE STARCK NO RIO<br />

novo Hotel Fasano na praia de Ipanema<br />

TADAO ANDO EM VENEZA<br />

a reestruturação do Palazzo Grassi<br />

HUSSEIN CHALAYAN IN PARIS<br />

e suas coleções luminosas<br />

Capa | cover<br />

Hotel Fasano<br />

Rio de Janeiro, Brasil.<br />

Foto|Photo: Andres Otero<br />

57 30 46<br />

78 68<br />

26<br />

24<br />

¿QuÉ Pasa?<br />

46<br />

57<br />

PROJETOS | PROJECTS<br />

Hotel Fasano<br />

Palazzo Grassi<br />

68<br />

portfólio<br />

Mônica Lobo<br />

<strong>L+D</strong><br />

12<br />

Winnie Bastian. Formada em Arquitetura e Urbanismo pela Universidade Federal<br />

de Santa Catarina (UFSC), especializou-se em jornalismo de design e arquitetura,<br />

área na qual atua desde 2000, tendo matérias publicadas em revistas do Brasil,<br />

da França e da Rússia. Atualmente pesquisa a convergência entre a moda e o<br />

design, tema de seu mestrado em Moda, Cultura e Arte, que desenvolve no Centro<br />

Universitário Senac São Paulo, onde também leciona no curso de Graduação em<br />

Moda. | With a degree in Architecture and Urbanism from Universidade Federal<br />

de Santa Catarina (UFSC), she specialized in design and architecture journalism,<br />

an area in which she has been active since 2000, having articles published in<br />

magazines from Brazil, France and Russia. She is currently performing research into<br />

the convergence between fashion and design, the subject of her master’s thesis in<br />

Fashion, Culture and Art, which she is developing at Centro Universitário Senac São<br />

Paulo, a place where she is also giving lessons in the Fashion Pre-graduate course.<br />

78<br />

Produtos | products<br />

<strong>L+D</strong><br />

13<br />

CONSELHO<br />

Esther Stiller, lighting designer<br />

Dante Della Manna, arquiteto | architect<br />

Fernando Prado, designer


EDITORIAL<br />

l+d<br />

International Lighting Magazine<br />

PUBLICADA POR | PUBLISHED BY<br />

Desde sua criação, a Revista <strong>L+D</strong> tem<br />

buscado apresentar diversas faces do elemento luz. Trazemos<br />

a cada edição novas formas de perceber a luz: sua relação com<br />

a arquitetura, com os humanos, com a arte, ou a própria luz<br />

como elemento artístico. Tudo isso, para que nossos leitores<br />

conheçam as ilimitadas possibilidades de seu uso e o quão<br />

fascinante é o tema.<br />

Em nossa <strong>15</strong>ª edição, mais uma vez esse partido é seguido.<br />

Dessa vez, o diálogo se estabelece entre luz, design e luxo.<br />

O novo Hotel Fasano, com arquitetura e design de Philippe<br />

Starck e iluminação de Mônica Lobo – que protagoniza a<br />

seção Portfolio dessa edição; o Palazzo Grassi - de François<br />

Pinault - com arquitetura de Tadao Ando e iluminação de<br />

Cinzia Ferrara e Pietro Palladino; e as emblemáticas peças do<br />

fashion designer Hussein Chalayan para seus últimos desfiles,<br />

enchem de brilho as nossas páginas e mostram que a luz vai<br />

muito além da iluminação.<br />

Since its creation, Revista <strong>L+D</strong> magazine has been<br />

endeavoring to present various facets of the element of light.<br />

In each edition we bring new ways of perceiving light: its relationship<br />

with architecture, with human beings, with art, or<br />

light itself as an artistic element. All this for our readers to get<br />

to know the unlimited possibilities of its use and to realize how<br />

fascinating the topic is.<br />

This route is followed once again in our <strong>15</strong>th edition. This time,<br />

the dialogue is established between light, design and luxury. The<br />

new Hotel Fasano, with architecture and design by Philippe Starck<br />

and lighting by Mônica Lobo – who stars in the Portfolio section of<br />

this edition; Palazzo Grassi - by François Pinault – with architecture<br />

by Tadao Ando and lighting by Cinzia Ferrara and Pietro Palladino;<br />

and the emblematic articles of fashion designer Hussein Chalayan<br />

for his latest parades, make our pages truly shine and show that<br />

light stretches far beyond illumination.<br />

Editora Lumière Ltda.<br />

Matriz no Brasil | Headquaters in Brazil:<br />

Rua Catalunha, 350<br />

05329-030 São Paulo SP<br />

t / f: 55 11 6827.0660<br />

ld@portallumiere.com.br<br />

www.portallumiere.com.br<br />

PUBLISHER<br />

>Thiago Gaya<br />

EDITORES | EDITORS<br />

>Andrés Otero<br />

>Thiago Gaya<br />

TRADUÇÃO | TRANSLATION<br />

>BTS - Bussines Translation Services<br />

>Michael L. Jordan<br />

ARTE | ART<br />

>Pedro Saito<br />

>Gustavo Cipriano (arte final)<br />

PUBLICIDADE | Advetising sales<br />

ad@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 6827.0660<br />

ASSINATURAS E DISTRIBUIÇÃO | SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION<br />

assinaturas@portallumiere.com.br<br />

t: + 55 11 6827.0660<br />

<strong>L+D</strong><br />

14<br />

TIRAGEM AUDITADA POR | PRINT RUN AUDITED BY


<strong>L+D</strong><br />

16<br />

<strong>L+D</strong><br />

17


<strong>L+D</strong><br />

18<br />

<strong>L+D</strong><br />

19


<strong>L+D</strong><br />

20<br />

<strong>L+D</strong><br />

21


<strong>L+D</strong><br />

22<br />

<strong>L+D</strong><br />

23


¿qué pasa?<br />

Por: Winnie Bastian<br />

agenda<br />

Light and Building 2008<br />

A maior feira do setor de iluminação reúne a exposição de tecnologia<br />

de ponta e conceitos inovadores, sempre tratando a luz como parte<br />

integral da arquitetura. Após o aumento considerável no número de<br />

Provoking Magic:<br />

visitantes acontecido na edição anterior, em 2006, os organizadores<br />

Lighting of Ingo Maurer<br />

do evento decidiram aumentar sua duração de cinco para seis dias. A<br />

<strong>L+D</strong> estará presente com estande no evento.<br />

Diversas instalações de Ingo Maurer e sua equipe criadas especialmente<br />

para os espaços do museu, incluindo maquetes, protótipos e<br />

The biggest fair in the lighting sector gathers the exposition of state-of-<br />

peças únicas criadas sob encomenda. Os produtos e projetos de ilu-<br />

the-art technology and innovative concepts, always treating Light as an<br />

minação criados por Maurer serão documentados na exposição por<br />

integral part of Architecture. After the considerable increase in the number<br />

meio de imagens e filmes.<br />

of visitors occurred at the 2006 edition, the organizers of the event decided<br />

to increase the duration of the event from five to six days.<br />

Different installations by Ingo Maurer and his team created especially<br />

for the museum spaces, including models, prototypes and unique custom-<br />

Quando | When: 6 a 11 de abril de 2008 | April 6-11, 2008<br />

built pieces. The lighting products and designs created by Maurer will be<br />

Onde | Where: Messe Frankfurt, Frankfurt | Messe Frankfurt,<br />

documented in the exposition by means of photography and film.<br />

Frankfurt, Germany<br />

www.light-building.messefrankfurt.com<br />

Quando | When: até 27 de janeiro de 2008 | through January<br />

27, 2008.<br />

Onde | Where: Cooper-Hewitt National Design Museum, N. York<br />

Fête des Lumières 2007<br />

www.cooperhewitt.org<br />

Combinar tradição com as últimas evoluções tecnológicas no campo<br />

da iluminação. Essa é a essência da Fête des Luimères, festival baseado<br />

na tradicional celebração do 8 de dezembro, data cuja origem<br />

Mesa-redonda AsBAI<br />

remonta a 1852. Durante as quatro noites de celebração da luz, espera-se<br />

que 4 milhões de pessoas visitem as instalações e espetáculos<br />

A AsBAI, em parceria com a revista <strong>L+D</strong>, realizará uma mesa-redonda<br />

AsBAI Round Table The Brazilian Association of Lighting Architects<br />

nos quais a luz confere uma atmosfera mágica aos espaços públicos<br />

para discutir temas relevantes ligados à atuação do lighting designer<br />

(AsBAI), in partnership with <strong>L+D</strong> magazine, will hold a round table to dis-<br />

da cidade de Lyon.<br />

no Brasil, como: tabela de honorários; transparência na especificação<br />

cuss subjects relevant to the work of lighting designers in Brazil, such as:<br />

técnica; execução de projetos luminotécnicos elaborados por outros<br />

standard list of fees; transparency in technical specification; and execution<br />

Combining tradition with the latest technological evolutions in the field<br />

profissionais. O evento é gratuito, mas as vagas são limitadas a 50<br />

of lighting designs elaborated by other professionals. The event is free-of-<br />

of lighting—this is the essence of Fête des Lumières, a festival based on the<br />

participantes. Os interessados devem se inscrever pelo telefone (11)<br />

charge, but is limited to 50 participants. Those interested can register by<br />

traditional celebration of the 8th of December, whose origins date back to<br />

3068-8927 ou pelo e-mail asbai@asbai.com.br<br />

telephone: (11) 3068-8927 or by email: asbai@asbai.com.br<br />

1852. During the four-night Celebration of Light, around 4 million people<br />

are expected to visit the installations and spectacles in which light bestows<br />

Quando | When: 06 de novembro de 2007, às 9:00 horas |<br />

a magical air upon the public spaces of the city of Lyon.<br />

November 06, 2007, at 9:00 a.m.<br />

Onde | Where: Hotel Clarion Jardim Europa<br />

Quando | When: 6 a 9 de dezembro de 2007 | December 6-9,<br />

Rua Jerônimo da Veiga, 248 - São Paulo<br />

2007<br />

Onde | Where: Lyon | Lyon, France<br />

www.lumieres.lyon.fr<br />

Arc Show – Architectural, Retail &<br />

BIEL Light and Building<br />

To celebrate the 10th anniversary of this show, several activities have<br />

Commercial Lighting<br />

Bienal Internacional de la Industria<br />

been planned, such as contests, forums and congresses. One of the high-<br />

Eléctrica, Electrónica y Luminotécnica<br />

lights will be the 3rd edition of the ELI Awards for Efficient Lighting and<br />

A mostra inglesa dedicada exclusivamente à iluminação vem ga-<br />

<strong>L+D</strong><br />

24<br />

Para celebrar os dez anos da mostra, estão previstas diversas atividades<br />

como concursos, fóruns e congressos. Destaque para a 3ª edição<br />

the 10th International Technical Congress, which will feature the participation<br />

of lighting designers Carlos Laszlo, Ernesto Diz, Guinter Parschalk,<br />

and Jorge Pastorino.<br />

nhando espaço no calendário internacional do setor. A última edição<br />

da feira contou com a participação de expositores de renome, entre<br />

fornecedores e escritórios de arquitetura, como Foster & Partners,<br />

<strong>L+D</strong><br />

25<br />

do prêmio ELI para iluminação eficiente e o 10º Congresso Técnico<br />

The BIEL show is free-of-charge and exclusive for the professionals from<br />

Future Systems e Richard Rogers Partnership. A <strong>L+D</strong> estará presente<br />

Internacional, que terá a participação dos lighting designers Carlos<br />

the sector; those interested in participating can register through the site<br />

com estande no evento.<br />

Laszlo, Ernesto Diz, Guinter Parschalk e Jorge Pastorino.<br />

www.biel.ixmf.com.<br />

Quando | When: 11 a 13 de fevereiro de 2008 | February 11-3,<br />

A BIEL é gratuita e exclusiva para os profissionais do setor; para<br />

The english show dedicated exclusively to Lighting Design has been<br />

2008<br />

participar, é necessário cadastrar-se no site www.biel.ixmf.com. A <strong>L+D</strong><br />

Quando | When: 6 a 10 de novembro de 2007 | November 6-10,<br />

gaining ground on the international calendar of sector events. The last edi-<br />

Onde | Where: Business Design Centre, Londres | Business<br />

estará presente com estande no evento.<br />

2007<br />

tion of the fair counted on the participation of renown exhibitors, among<br />

Design Centre, London, UK<br />

Onde | Where: La Rural Predio Ferial, Buenos Aires<br />

suppliers and architectural firms such as Foster & Partners, Future Systems,<br />

www.thearcshow.com<br />

and Richard Rogers Partnership.


¿QuÉ Pasa?<br />

Fotos | Photos: Sylvain Bigot<br />

SERENIDADE AZUL SOBRE O LOIRE<br />

Langeais (França | france)<br />

chateau in Langeais, and its presence creates an impressive entrance into<br />

Com suas torres e seus arcos ogivais, a ponte de Langeais é o sím-<br />

the town. “Going through the entry,” says Bigot, “is like going through<br />

bolo da cidade de mesmo nome. Construída por volta de 1840, esta<br />

the chateau.”<br />

ponte solene e majestosa passou, ao longo de sua existência, por<br />

Blue serenity over the river Loire With its towers and pointed<br />

The blue lighting of the pillars gives the impression that the River Loire<br />

quatro reconstruções; assim, seus pilares em pedra datam de 1872,<br />

arches, the Langeais Bridge is the symbol of the French town of the same<br />

is higher, while the contours of the arches and the tower sides are illumi-<br />

as torres e os arcos em estilo neogótico são de 1935, e o tabuleiro (8<br />

name. Built around 1840, this majestic and solemn bridge has, through its<br />

nated with white light.<br />

<strong>L+D</strong><br />

26<br />

m de largura), de 1950.<br />

Em 2005, a ponte passou por reparos estruturais. Nessa mesma<br />

life, gone through four major reconstruction projects; thus, its stone pillars<br />

date to 1872, the Neogothic-style towers and arches are from 1935, and<br />

The use of LEDs permits the miniaturization of the light sources, besides<br />

reducing the need for maintenance. Moreover, the LED projectors have<br />

época, a prefeitura de Langeais promoveu um concurso de projetos<br />

the deck (8 meters of wide), was completed in 1950.<br />

a focal adjustment that permits them to be adapted according to each<br />

para a iluminação da ponte, vencido em maio de 2006 pela empresa<br />

impactante na cidade. “Atravessar essa entrada”, diz Bigot, “é como<br />

In 2005, the bridge underwent structural repairs. At that same time, the<br />

situation.<br />

Neo Light, cuja proposta também recebeu o prêmio Concours Lumiè-<br />

adentrar o chateau.”<br />

town hall of Langeais promoted a contest for the bridge’s lighting design,<br />

The bridge received, in all, 218 points of light, including the following<br />

res 2007, promovido pelo Sindicato das Empresas de Eletricidade da<br />

A iluminação dos pilares em azul dá a impressão de que o rio Loire<br />

which was won by the company Neo Light in May of 2006, whose proposal<br />

types: 36W (5000K) white LED projector; 2*35W (4200K) white projector;<br />

França (SERCE).<br />

está em elevação, enquanto os contornos dos arcos e as laterais das<br />

also received the 2007 Concours Lumières Award, promoted by the Union<br />

<strong>15</strong>0W ext blue projector; <strong>15</strong>0W asy blue projector; 1W LED spotlight.<br />

“A iluminação destaca as torres e os arcos para sublinhar a ori-<br />

torres são iluminados com luz branca.<br />

of French Electricity Companies (SERCE).<br />

ginalidade desta ponte”, explica o lighting designer Sylvain Bigot,<br />

A utilização de LEDs permite a miniaturização das fontes lumino-<br />

“The lighting showcases the towers and the arches to underscore the<br />

diretor da Neolight. Os quatro arcos são uma referência direta a um<br />

sas e diminuem a necessidade de manutenção. A ponte recebeu 218<br />

originality of this bridge,” explains lighting designer Sylvain Bigot, direc-<br />

Projeto de iluminação | Lightning design: Neolight (Sylvain Bigot)<br />

chateau de Langeais do século <strong>15</strong> e sua presença cria uma entrada<br />

pontos luminosos e seu consumo total é de 8KW.<br />

tor of Neo Light. The four arches are a direct reference to a <strong>15</strong>th century<br />

Fornecedores | Suppliers: Philips, Ludec, Simes


¿QuÉ Pasa?<br />

Residential lobby The Diana Garden Hiroo residential condominium<br />

complex, in Tokyo, Japan occupies a plot of land located behind an group<br />

of buildings facing the main road. A seven-story office building, built by<br />

the same developer, connects the condominium to the main thoroughfare;<br />

access to both is by way of a common lobby. Since the condos cannot be<br />

seen from the street, because they are “hidden” from view by the other<br />

buildings, it was fundamental to highlight the condominium access. Furthermore,<br />

the former entrance, which was narrow and awkward, was not<br />

in keeping with the high standards of the complex.<br />

To tackle this matter, lighting designers Reiko Chikada and Sachi Takanaga<br />

created a lighted gateway: acrylic guide plates containing fluorescent<br />

lamps were applied to the entrance portico, highlighting the access to the<br />

Fotos | Photos: SS tokyo / Saiko Wachi<br />

residential building.<br />

Another weak point of the building was the absence of natural light<br />

in the residential lobby and in the corridor that was the building’s main<br />

access, due to the short distance in relation to the neighboring buildings<br />

(only 1.7 meter). The resource chosen, in this case, was the placement of<br />

luminous pillars, installed in two phases. Initially, light guide plates, 8 mm<br />

thick and with reflective sheets, were set onto the surface of the concrete<br />

pillars. Then, glass plates with light- diffusing sheets were installed 10<br />

centimeters outside the light guide plates.<br />

On the patio adjacent to the lobby, the underwater lighting enriches the<br />

perception of the checkerboard mosaic tile floor. The lights are directed<br />

toward the floor, smoothly illuminating the mosaic without emitting undesired<br />

light to the stories above.<br />

The lamps have a useful life of around 40,000 hours and consume<br />

16.4W per pillar (meaning a cost of 70 dollars per month for all eight pillars,<br />

under continuous operation), which reduces the costs of electricity<br />

LOBBY RESIDENCIAL<br />

tóquio | tokyo (japão | japan)<br />

and maintenance.<br />

The design received honorable mention at the 24th International Lighting<br />

Design Awards promoted by the International Association of Lighting<br />

Designers (IALD).<br />

O condomínio residencial Diana Garden Hiroo, em Tóquio, ocupa<br />

um terreno localizado na parte de trás de um conjunto de edifícios<br />

voltados para a via principal. Um edifício de escritório com sete andares,<br />

construído pelo mesmo incorporador, conecta o condomínio<br />

à rua principal; o acesso a ambos é feito pelo mesmo lobby. Como,<br />

por estar “oculto” pelos demais edifícios, o condomínio não pode ser<br />

visto a partir da rua, era fundamental que seu acesso tivesse destaque.<br />

Além disso, a antiga entrada, estreita e acanhada, não condizia com<br />

o alto padrão do condomínio.<br />

da luz, foram instaladas a 10 centímetros das guias das lâmpadas.<br />

<strong>L+D</strong><br />

28<br />

Para solucionar essa questão, os lighting designers Reiko Chikada<br />

e Sachi Takanaga criaram um portal luminoso: guias de acrílico contendo<br />

lâmpadas fluorescentes foram aplicadas ao pórtico de entrada,<br />

No pátio vizinho ao lobby, a iluminação sub-aquática enriquece a<br />

percepção do mosaico em xadrez. As luzes são direcionadas para o<br />

piso, iluminando suavemente o mosaico sem emitir luzes indesejadas<br />

<strong>L+D</strong><br />

29<br />

destacando o acesso do edifício residencial.<br />

para os andares acima.<br />

Outro ponto fraco do edifício era a falta de luz natural no lobby resi-<br />

As lâmpadas têm vida útil de cerca de 40 mil horas e consomem<br />

dencial e no corredor que lhe dava acesso, devido à pouca distância em<br />

16.4W por pilar (o que significa um gasto de 70 dólares por mês para<br />

Projeto de iluminação | Lightning design:<br />

relação aos edifícios vizinhos (apenas 1,7 metro). O recurso escolhido,<br />

todos os oito pilares, em funcionamento ininterrupto), o que reduz os<br />

Reiko Chikada Lighting Design<br />

nesse caso, foi a inserção de pilares luminosos, instalados em duas<br />

custos com energia elétrica e manutenção.<br />

(Reiko Chikada, Sachi Takanaga)<br />

etapas. Inicialmente, lâminas-guia para as lâmpadas (com 8mm de<br />

O projeto recebeu menção honrosa no 24º Prêmio Internacional<br />

Arquitetura | Architecture:<br />

espessura e películas reflexivas) foram fixadas na superfície dos pilares<br />

de Design de Iluminação promovido pela Associação Internacional de<br />

Kajima Design<br />

de concreto. A seguir, lâminas de vidro, com películas para a difusão<br />

Lighting Designers (IALD).<br />

(Tadao Suzuki, Keisuke Kuwahara)


¿QuÉ Pasa?<br />

Visual impact, commercial success The New York show-room of<br />

Italy-based housewares company Alessi commemorated its first anniversary<br />

in August. The celebration was doubly deserved, since the store, in its first<br />

year of operation, was the one that obtained the highest sales volume<br />

among all 18 Alessi stores around the globe!<br />

A surprising result, if you consider the challenges faced by the team<br />

that conceived the project. Despite its excellent location, in the heart of<br />

Manhattan’s SoHo district, the old second-story area destined to house the<br />

show-room did not have a strong, impressive presence in the context of the<br />

city, since its facade was very narrow—less than 4 meters wide.<br />

The solution found by the architects from Asymptote, a firm known for<br />

the formal boldness of its designs, was to attract the attention of people<br />

on the street by means of an optical effect. The walls and roof of the shop<br />

are formed by a series of folds, planned in a way as to create a “forced”<br />

perspective. The axes that define the folds are delineated by luminous<br />

strips (containing fluorescent lamps), which makes the effect of perspective<br />

even more dramatic.<br />

In the back of the shop, a system of shelves in folded steel emerges<br />

from the walls and, specifically of the bars of light, “jumps” out of the<br />

walls—following the pattern of the light bands—and exposes the housewares<br />

designed by Alessi.<br />

A fine example of perfect integration between architectural planning<br />

and lighting design.<br />

Fotos | Photos: Alessi<br />

IMPACTO VISUAL, SUCESSO COMERCIAL<br />

n. york (eua | usa)<br />

<strong>L+D</strong><br />

30<br />

O show-room da empresa italiana Alessi em N.York comemorou,<br />

em agosto, seu primeiro ano de vida. E a comemoração foi duplamente<br />

merecida, pois a loja, em seu primeiro ano de funcionamento,<br />

foi a que obteve maior volume de vendas dentre as 18 lojas Alessi em<br />

todo o mundo!<br />

Um resultado surpreendente, a se considerar os desafios enfrentados<br />

pela equipe que concebeu o projeto. Apesar de sua excelente localização,<br />

no coração do SoHo nova-iorquino, o antigo sobrado destinado<br />

a abrigar o show-room não tinha uma presença forte impactante no<br />

contexto da cidade, pois sua fachada era muito estreita, tendo menos<br />

de 4 metros de largura.<br />

A solução encontrada pelos arquitetos do Asymptote, escritório conhecido<br />

pela ousadia formal de seus projetos, foi atrair a atenção de<br />

quem circula nas ruas por meio de um efeito óptico. As paredes e teto<br />

da loja são formados por uma série de dobras, planejadas de forma<br />

a criar uma perspectiva forçada. Os eixos que definem as dobras são<br />

delineados por faixas luminosas (contendo lâmpadas fluorescentes),<br />

o que torna o efeito da perspectiva ainda mais dramático.<br />

Nos fundos da loja, um sistema de prateleiras em aço dobrado emerge<br />

das paredes – especificamente das barras de luz – “salta” das paredes<br />

seguindo o padrão das faixas de luz e expõe os objetos da Alessi.<br />

Um exemplo de perfeita integração entre o planejamento arquitetônico<br />

e o luminotécnico.<br />

Projeto de iluminação | Lightning design:<br />

Tillotson Design Associates<br />

Arquitetura | Architecture:<br />

Asymptote Architecture - Hani Rashid,<br />

Lise Anne Couture (diretores | directors);<br />

Jill Leckner, Stella Lee, David Lessard<br />

(arquitetos de projeto | project architects)<br />

<strong>L+D</strong><br />

31


¿QuÉ Pasa?<br />

Luciana Tancredo<br />

LUZ EM PINCELADAS<br />

rio de janeiro (Brasil | brazil)<br />

Light in brush strokes With a new lighting design, the Central Headquarters<br />

the Fire Department has taken on a new look. The initiative is<br />

part of the State Program of Artistic Lighting of Cultural and Historical<br />

Patrimony, launched by the state government of Rio de Janeiro in 2001.<br />

The eclectic building, declared a historical landmark by the State Institute<br />

of Cultural Patrimony (Inepac), is located on Praça da República square,<br />

Com novo projeto de iluminação, o Quartel Central do Corpo de<br />

in the historical center of downtown Rio de Janeiro. Construction of the<br />

Bombeiros, ganhou nova leitura. A iniciativa faz parte do Programa<br />

building was completed in 1908.<br />

Estadual de Iluminação Artística de Patrimônios Históricos e Culturais,<br />

In the conception of the project, lighting designers Fabiano Xavier and<br />

lançado pelo governo do Estado do Rio de Janeiro em 2001. O edifí-<br />

Alain Maitre sought to preserve the building’s overall reading, but to re-<br />

cio eclético, tombado pelo Instituto Estadual do Patrimônio Cultural<br />

veal—through lighting—certain details of greater artistic interest.<br />

(Inepac), localiza-se na Praça da República, centro histórico da cidade<br />

For this reason, they utilized a high level of color reproduction. Thus it<br />

do Rio de Janeiro, e foi concluído em 1908.<br />

was possible to highlight the predominant reddish hues without suppress-<br />

A iluminação ficou por conta da Citéluz e, em sua concepção, os<br />

ing the brilliance of the small chromatic details and white details necessary<br />

lighting designers Fabiano Xavier e Alain Maitre buscaram preservar<br />

for the fine perception of the patterns and ornamentation, such as the<br />

<strong>L+D</strong><br />

32<br />

a leitura global do edifício, mas revelar, por meio da iluminação, determinados<br />

detalhes de maior interesse plástico.<br />

Por essa razão, utilizaram um elevado nível de reprodução da cor.<br />

friezes, balconies, and columns.<br />

Three systems comprise the building’s lighting design: one ascending<br />

system (uplight), with equipment installed in the proximity of the building,<br />

<strong>L+D</strong><br />

33<br />

Assim, foi possível destacar a tonalidade avermelhada predominante<br />

and two projection systems located farther away (one frontal and one on<br />

sem suprimir o brilho de pequenos detalhes cromáticos e detalhes<br />

the roofing).<br />

em branco necessários à percepção fina das molduras e ornamentos<br />

como frisos, balcões e colunas.<br />

Projeto de iluminação | Lightning design:<br />

Três sistemas compõem a iluminação do edifício: um ascendente<br />

Atelier Lumière (Fabiano Xavier, Alain Maitre)<br />

(uplight), com equipamentos instalados nas proximidades da edifica-<br />

Arquitetura | Architecture: Francisco Marcelino de Souza Aguiar<br />

ção, e dois sistemas de projeção à distância (um frontal e outro sobre<br />

Fornecedores | Suppliers: Faeber, Schreder, Indalux (luminárias |<br />

os telhados).<br />

fixtures); Osram, Philips (lâmpadas | lamps)


¿QuÉ Pasa?<br />

Fotos | Photos: James F. Wilson<br />

Diversified atmospheres A mixture between guesthouse and venue<br />

for entertainment and art expositions—that is how the Blue Pool House<br />

in Dallas, Texas can be defined. And its versatility was guaranteed by the<br />

lighting design.<br />

For the conception of the project, lighting designer Pamela Hull Wilson<br />

based herself on the following premises: create an inviting residential environment;<br />

use sources of indirect light to prevent overshadowing; light<br />

the walls to permit the exhibition of art works; reinforce the contemporary<br />

architecture with lighting; illuminate the glass privacy wall so that it can be<br />

seen from the street and from the House; and provide different levels of<br />

lighting for entertainment events inside or outside the House.<br />

The same transparency between outdoor and indoor spaces that happens<br />

naturally during the day is reproduced at night by means of artificial<br />

lighting. Two pendant projectors, with halogen lamps, installed in both<br />

the outdoor and indoor areas of the building, homogeneously illuminate<br />

the wood ceiling, avoiding the nighttime “mirroring” effect. The walls<br />

dedicated to the works of art are lit by similar projectors, also mounted<br />

on the ceiling. The columns are highlighted with blue 1W LEDs, recessed<br />

in the flooring.<br />

One of the building’s highlights is the privacy wall in recycled blue glass,<br />

that receives lighting from cold cathode lamps in the inner part. In the ceiling<br />

of the top floor, blue cold cathode lamps remind beholders of the glass<br />

privacy wall. To permit changes of scenery, a row of white cold cathode<br />

lamps was placed on the ceiling and can be adjusted independently.<br />

The kitchen of the ground floor is lit with PAR 30 halogen (50W) downlights.<br />

The halogen lamps were chosen because they permit better color<br />

perception and optical control.<br />

The design was a winner at the 24th annual International Association<br />

of Lighting Designers (IALD) Awards, receiving Honorable Mention in the<br />

Residential category.<br />

ATMOSFERAS DIVERSIFICADAS<br />

dallas (eua | usa)<br />

<strong>L+D</strong><br />

34<br />

Um misto entre casa de hóspedes e espaço para exposições de arte<br />

e entretenimento. Assim pode ser definida esta construção em Dallas,<br />

no estado norte-americano do Texas, cuja versatilidade foi garantida<br />

pelo projeto de iluminação.<br />

Para a concepção do projeto, a lighting designer Pamela Hull Wilson<br />

partiu das seguintes premissas: criar um ambiente residencial convidativo;<br />

utilizar fontes de luz indireta para prevenir o ofuscamento; iluminar<br />

as paredes para permitir a exposição das obras artísticas; reforçar<br />

a arquitetura contemporânea com a iluminação; iluminar o muro de<br />

vidro para que este fosse visto da rua e da casa; proporcionar níveis<br />

de luz para o entretenimento dentro e fora da casa.<br />

A mesma transparência entre espaços internos e externos que<br />

acontece naturalmente durante o dia é reproduzida à noite por meio<br />

da iluminação artificial. Dois projetores pendentes, com lâmpadas<br />

halógenas, instalados tanto no exterior quanto no interior da edificação,<br />

iluminam o forro de madeira de forma homogênea, evitando o<br />

“espelhamento” noturno. As paredes dedicadas às obras de arte são<br />

iluminadas por projetores similares, também montados no forro. As<br />

colunas são destacadas com LEDs azuis de 1W, embutidos no piso.<br />

Um dos destaques da casa é o muro em vidro azul reciclado, que<br />

recebeu iluminação lâmpadas de cátodo frio em seu interior. No forro<br />

do pavimento superior, lâmpadas azuis de cátodo frio remetem<br />

ao muro de vidro. Para permitir a mudança de cenários, uma fileira<br />

de lâmpadas brancas de cátodo frio foi incluída no forro e pode ser<br />

regulada de forma independente.<br />

A cozinha do térreo é iluminada com lâmpadas halógenas PAR 30<br />

(50W) em downlight. As lâmpadas halógenas foram selecionadas por<br />

permitirem melhor percepção das cores e controle óptico.<br />

O projeto foi premiado no 24º prêmio anual da Associação Internacional<br />

de Lighting Designers (IALD), tendo recebido menção honrosa<br />

na categoria residencial.<br />

Projeto de iluminação | Lightning design:<br />

PHW Architectural Lighting Design<br />

(Pamela Hull Wilson)<br />

Arquitetura | Architecture:<br />

Cunningham Architects (Gary Cunningham)<br />

<strong>L+D</strong><br />

35


¿QuÉ Pasa?<br />

LUZ, SOM... EMOÇÃO!<br />

Pode um reservatório de água ter algum interesse artístico? Se<br />

ele for o cenário de uma intervenção do escultor Mimmo Paladino,<br />

certamente. A mais recente instalação ambiental do escultor italiano<br />

transformou o que seria mais uma peça de infra-estrutura do município<br />

– com toda a aridez que lhe é, ou seria, característica – em uma<br />

experiência capaz despertar emoções genuínas.<br />

Implantado sobre o Monte Pizzuto, a 580 metros de altura, o novo<br />

reservatório de água de Solopaca já se tornou um marco para não<br />

apenas para o pequeno município onde se localiza, mas para toda a<br />

província de Benevento, centro-sul da Itália.<br />

A obra, entitulada “Nascentes ocultas”, se caracteriza pela fusão com<br />

a natureza e foi concebida de para se renovar ao longo do tempo, por<br />

meio da variação de luzes e som, por exemplo. Para tanto, Paladino<br />

teve a colaboração do músico Michelangelo Lupone e do lighting<br />

designer Filippo Cannata (Cannata & Partners).<br />

A iluminação apresenta momentos distintos: um de contração (luz<br />

de fundo) e outro de distensão (luz mais intensa). A intensidade da luz<br />

varia em relação direta com as fases lunares: na lua cheia, o mínimo<br />

de iluminação; na lua nova, luz abundante; entre estas duas fases,<br />

variações intermediárias.<br />

A água, tema do reservatório, é exaltada na intervenção artística,<br />

com destaque para a escultura de bronze criada por Paladino, imersa<br />

em uma nuvem d’água e visível desde Solopaca, dia e noite.<br />

Light, sound ... Thrills! Can a reservoir have any artistic interest?<br />

If it is the setting of an intervention by sculptor Mimmo Paladino, yes it<br />

can. The most recent environmental installation from the Italian sculptor<br />

transformed what would be just another piece of municipal infrastructure—with<br />

all its characteristic aridity —into an experience capable of<br />

arousing genuine emotions.<br />

Built on 580-meter high Monte Pizzuto, the new Solopaca water reservoir<br />

has already become a landmark for not only for the small town where it is<br />

located, but for the entire province of Benevento, in central Italy.<br />

The work, titled “Hidden Springs,” is characterized for its fusion with<br />

nature and was conceived to be renovated through time, by means of the<br />

variation of lights and sounds. For such, Paladino collaborated with musician<br />

Michelangelo Lupone and lighting designer Filippo Cannata (Cannata<br />

& Partners).<br />

The lighting presents distinct moments: one of contraction (backlight)<br />

and another one of distension (more intense light). The intensity of the<br />

light varies in direct proportion to the lunar phases: during the full moon,<br />

the least amount of lighting; during the new moon, abundant light; and<br />

intermediate variations between these two phases.<br />

Water—the theme of the reservoir—is exalted in this artistic intervention,<br />

with emphasis on the bronze sculpture created by Paladino, which<br />

is immersed in a cloud of water and is visible from the town of Solopaca<br />

both day and night.<br />

<strong>L+D</strong><br />

36<br />

<strong>L+D</strong><br />

37


¿QuÉ Pasa?<br />

LEDs NA MODA?<br />

O fashion designer Hussein Chalayan é conhecido por explorar, em<br />

seu trabalho, os limites entre as fronteiras da moda e do design de<br />

produto. No desfile que apresentou em Paris para a coleção outono/<br />

inverno 2007/2008, o turco-cipriota radicado em Londres surpreendeu<br />

novamente, desta vez aproximando-se do design de iluminação.<br />

Inspirado pelas transformações que estão relacionadas às mudanças<br />

de estação, tanto no que diz respeito à natureza em si quanto às pessoas,<br />

Chalayan criou algumas peças emblemáticas, que pontuaram o<br />

desfile. Uma delas era um vestido confeccionado com <strong>15</strong>.600 LEDs e<br />

displays de cristal Swarovski, que exibia um pequeno filme abstrato<br />

representando a chegada da primavera. Além de tirar partido estético<br />

das fontes luminosas – e do fascínio que elas exercem –, Chalayan<br />

também trabalha com os efeitos psicológicos relacionados à presença<br />

(ou à ausência) da luz, ao propor chapéus brilhantes, cuja emissão de<br />

luminosa teria um efeito reconfortante no usuário, resgatando-o da<br />

escuridão do inverno.<br />

<strong>L+D</strong><br />

38<br />

LEDs in fashion? Fashion designer Hussein Chalayan, in his work, is<br />

known for exploring the limits between the boundaries of fashion and<br />

product design. In the fashion show presented by Chalayan in Paris for the<br />

Fall/Winter collection 2007/2008, the Turkish Cypriot-born designer raised<br />

in London astonished once again, this time approaching lighting design.<br />

Inspired by the transformations related to the changes of season, regarding<br />

both nature per se as well as people, Chalayan created several emblematic<br />

pieces that punctuated the show. One such piece was a dress made with<br />

<strong>15</strong>,600 LEDs and Swarovski crystal displays, which exhibited a short abstract<br />

film representing the arrival of Spring. Besides profiting esthetically from<br />

light sources (and the fascination that they provoke), Chalayan also worked<br />

with the psychological effects related to the presence (or absence) of light,<br />

by proposing shining hats, which emit light that produce a soothing effect<br />

on users, rescuing them from the darkness of Winter.<br />

www.husseinchalayan.com


¿qué pasa?<br />

Licht Kunst Licht 2<br />

Lichtdesign für Architektur<br />

A concepção projetual em detalhes<br />

O segundo volume sobre o trabalho do Licht Kunst Licht apresenta,<br />

em detalhes, oito projetos recentes do escritório alemão, que desenvolve<br />

projetos de iluminação para museus, prédios administrativos,<br />

edifícios públicos e privados. Por mais variadas que sejam as tipologias,<br />

a equipe sempre busca obter efeitos complexos de iluminação, e não a<br />

celebração formal do equipamento luminoso. O projeto luminotécnico<br />

se funde com a idéia arquitetônica.<br />

Com edição bilíngüe (alemão/inglês), o livro custa 58 euros e está<br />

disponível nas principais livrarias virtuais internacionais.<br />

The second volume on the work of Licht Kunst Licht presents, in detail,<br />

eight recent projects by the Germany-based firm that develops lighting<br />

designs for museums, office buildings, public and private buildings. As<br />

wide-ranging as the typologies are, the team always seeks to obtain complex<br />

lighting effects rather than the formal celebration of the lighting equipment.<br />

The lighting design melds with the architectural idea.<br />

With a bilingual edition (German/English), the book is priced at 58 euros<br />

and is available at major international online bookstores.<br />

Tendo conquistado importantes prêmios de arquitetura brasileiros,<br />

como AsBEA 2006 e IAB-SP 2006, o projeto de Dante Della Manna<br />

para o banco Santander agora foi devidamente registrado em livro,<br />

lançado pela editora C4.<br />

“A abordagem desta monografia esmiúça as soluções propostas,<br />

fornece informações e conceitos da prática profissional e do dia-a-dia<br />

de um arquiteto de prancheta”, afirma Cris Corrêa, diretora da C4.<br />

O livro “Reflexões de arquitetura na obra de Dante Della Manna<br />

- Santander” tem preço sugerido de 40 reais e está a venda nas principais<br />

livrarias do Brasil.<br />

Design conception in details Having won major Brazilian architecture<br />

awards such as the 2006 AsBEA and 2006 IAB-SP, the design by Dante<br />

Della Manna for Banco Santander has now been duly recorded in a book<br />

published by Editora C4.<br />

“The approach of this monograph meticulously explains the proposed<br />

solutions, supplies information and concepts from the professional practice<br />

and the everyday life of a ‘draft-table architect,’” affirms Cris Corrêa,<br />

director of C4.<br />

The book Reflexões de arquitetura na obra de Dante Della Manna<br />

– Santander (“Reflections of Architecture in the Work of Dante Della Manna<br />

– Santander”) has suggested retail price of R$ 40 and is available at major<br />

Brazilian bookstores.<br />

www.editorac4.com.br<br />

www.lichtkunstlicht.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

40<br />

<strong>L+D</strong><br />

41<br />

BioLEDs<br />

Considerado inútil para a indústria pesqueira e descartado em<br />

grandes quantidades, o esperma do salmão em breve deverá ganhar<br />

uma função relevante: a de gerar luz. O professor Andrew Steckl, da<br />

Universidade de Cincinatti (EUA), criou um método para aumentar a<br />

quantidade de fótons emitidos pelos LEDs utilizando DNA do salmão.<br />

“É natural, renovável e biodegradável”, defende Steckl.<br />

Considered useless for the fishing industry and discarded in huge quantities,<br />

sperm from salmon could soon take on a prominent function: that<br />

if generating light. Professor Andrew Steckl of the University of Cincinnati<br />

(USA), has created a method for increasing the number of photons emitted<br />

by LEDs using salmon DNA. “It’s natural, renewable and biodegradable,”<br />

defends Prof. Steckl.<br />

www.uc.edu/news/NR.asp?id=7089


A luz do dia na arquitetura<br />

Estão abertas as inscrições para o Prêmio Internacional Velux 2008,<br />

que busca estimular estudantes de arquitetura em todo o mundo a<br />

trabalhar com a luz natural na arquitetura. “Todos os projetos dos<br />

estudantes serão avaliados por um júri composto por arquitetos renomados<br />

que representam diversas perspectivas da arquitetura e da<br />

luz do dia, assim como diferentes regiões geográficas”, afirma Lone<br />

Feifer, gerente de projeto da Velux, empresa que fabrica janelas de<br />

telhado e clarabóias. Não há exigência de uso de materiais específicos<br />

ou de produtos Velux.<br />

As inscrições podem ser feitas até 8 de março de 2008. Mais informações<br />

em www.velux.com<br />

Novidades na Ledpoint<br />

Especializada na iluminação com LEDs, a empresa Ledpoint inaugurou,<br />

recentemente, seu novo show-room. Nos ambientes decorados,<br />

os profissionais podem experimentar, na prática, toda a linha de<br />

produtos da empresa, mesclando diversas possibilidades de cenas.<br />

No novo espaço, a Ledpoint também apresenta seus mais recentes<br />

lançamentos.<br />

O show-room Ledpoint funciona das 9 às 18 horas, de segunda a<br />

sexta. Ledpoint: Av. Ayrton Senna, 3.000, bloco 1, sala 124, Barra da<br />

Tijuca (Rio de Janeiro).<br />

Daylight in Architecture Registration is underway for the 2008 International<br />

Velux Award, which seeks to stimulate architecture students<br />

around the world to work with natural light in their architectural designs.<br />

“All of the designs by the students will be evaluated by a jury comprised<br />

of renowned architects that represent diverse perspectives of architecture<br />

and daylight, as well as different geographical regions,” affirms Lone Feifer,<br />

manager for the project by Velux, a company that manufactures ceiling<br />

windows and skylights. There are no requirements for use of Velux products<br />

or any other specific materials.<br />

Participants can register for the event until March 8, 2008. For further<br />

information, see www.velux.com<br />

Novelty at Ledpoint Specializing in lighting with LEDs, the company<br />

Ledpoint recently inaugurated its new show-room. In the decorated ambiences,<br />

professionals can experience, in practice, the company’s entire<br />

line of products, mixing various possibilities of scenes. In this new space,<br />

Ledpoint also presents its most recent product launches.<br />

The Ledpoint show-room is open from 9:00 a.m. to 6:00 p.m., Monday<br />

to Friday.<br />

Ledpoint: Av. Ayrton Senna, 3000, bloco 1, sala 124, Barra da Tijuca<br />

(Rio de Janeiro).<br />

www.ledpoint.com.br<br />

Taag by Wall Lamps<br />

<strong>L+D</strong><br />

42<br />

A Taag Brasil, empresa especializada em soluções de automação para<br />

ambientes residenciais e corporativos, e a Wall Lamps, especializada<br />

em iluminação, montaram em parceria a Taag by Wall Lamps, um showroom<br />

completo que apresenta sistemas de automação de ambientes<br />

e uma vasta linha de equipamentos de iluminação.<br />

O novo showroom foi inaugurado em setembro na Alameda Gabriel<br />

Monteiro da Silva 1.309, em São Paulo. Informações: (11) 2134-0600<br />

ou (11) 3068-4488.<br />

Frâncio Hollanda<br />

Taag Brazil, a company specializing in automation solutions for corporate<br />

and residential environments, and Wall Lamps, specializing in lighting<br />

fixtures, have jointly introduced “Taag by Wall Lamps,” a complete<br />

showroom that presents environment automation systems and a vast line<br />

of lighting equipment.<br />

The new showroom was inaugurated in September at Alameda Gabriel Monteiro<br />

da Silva 1309, in São Paulo. For further information, call: +55 11 2134.0600.


¿qué pasa?<br />

A luz conquista a moda...<br />

<strong>L+D</strong><br />

44<br />

...e nos seduz, nos modelos mais recentes de Hussein Chalayan<br />

Na estação passada, os LEDs (veja página 38). Em sua mais recente coleção<br />

(primavera/verão 2008), Chalayan utiliza o laser. Num efeito caleidoscópico,<br />

a luz é emitida através de cristais Swarovski aplicados nas roupas e acessórios<br />

exibidos no filme Readings, que apresentou oficialmente a coleção atual.<br />

<strong>L+D</strong><br />

45<br />

Light conquers fashion... ...and seduces us, in the most recent models by<br />

Hussein Chalayan<br />

Last season, it was LEDs (see page 38); in his most recent collection (Spring/<br />

Summer 2008), Chalayan utilizes lasers. In a kaleidoscopic effect, light is emitted<br />

through Swarovski crystals applied to the apparel and accessories exhibited in the<br />

film Readings, which officially presented the current collection.


projetos | projects<br />

HOTEL FASANO<br />

Texto | Text: Paulo da Costa e Silva<br />

Fotos | Photos: Andrés Otero<br />

Basta olhar o prédio para perceber que não se<br />

trata de um hotel convencional. Comparado com a suntuosidade dos<br />

demais hotéis à beira-mar, o Hotel Fasano - primeiro estabelecimento<br />

carioca da rede de hotéis que leva o nome do empresário Rogério Fasano<br />

- impressiona por seu luxo discreto, comedido. Idealizado pelo arquiteto<br />

e designer francês Philippe Starck, com projeto executivo desenvolvido<br />

pelo escritório Eduardo Mondolfo Arquitetos, o hotel foi inaugurado em<br />

agosto desse ano, e ocupa um pequeno edifício de apenas 8 andares,<br />

ao longo dos quais se distribuem 81 quartos e 10 suítes. Visto de fora,<br />

o prédio é bastante simples: uma fachada em dois planos oblíquos divididos<br />

por módulos que revelam pequenas varandas com peitoris de<br />

vidro. A portaria é bastante sóbria, dispensando os recuos e as tradicionais<br />

escadarias e tapetes vermelhos. Não fosse a pequena placa indicando o<br />

nome em sua entrada e o ligeiro movimento de carros e hóspedes, dirse-ia<br />

que se trata de mais um prédio residencial.<br />

Quando se adentra o hotel, a percepção muda. Como uma caixa austera<br />

que guardasse pequenas jóias, assim também o faz o prédio de Philippe<br />

Starck. O charme está nos detalhes, nas pérolas do interior. Torna-se<br />

necessário, portanto, falar daquilo que contribui de forma decisiva para<br />

a fruição desses detalhes: a iluminação. O maior desafio da arquiteta e<br />

The Fasano Hotel One glance at the building tells you this is no ordinary<br />

hotel. Compared with the sumptuousness of other sea-side hotels, the<br />

Fasano Hotel, the first establishment in Rio de Janeiro of the hotel chain<br />

going under the name of the businessman Rogério Fasano, impresses one<br />

with its discreet, unpretentious luxury. Conceived by the French architect<br />

<strong>L+D</strong><br />

46<br />

and designer, Philippe Starck, with executive planning developed by the firm<br />

of Eduardo Mondolfo Architects, the hotel opened in August this year, and<br />

Recepção do Hotel Fasano,<br />

no Rio de Janeiro. Arquite-<br />

<strong>L+D</strong><br />

47<br />

occupies a modest building of only eight floors, on which are distributed<br />

tura e design de Philippe<br />

the 81 rooms and ten suites. Seen from outside, this building appears quite<br />

Starck e iluminação de<br />

simple: a façade split into two oblique planes, divided into units that boast<br />

Mônica Lobo | Reception<br />

small verandas with glass parapets. The main entrance is of a sober aspect,<br />

of the Fasano Hotel, in Rio<br />

doing away with the bays frontages and the traditional grand staircases<br />

de Janeiro. Architecture<br />

and red carpets. Were it not for the discreet name-plate at the entrance<br />

and design by Philippe<br />

and the subdued comings-and-goingsslight traffic of the guests’ cars, one<br />

Starck and lighting design<br />

might be forgiven for mistaking it for a residential building.<br />

by Mônica Lobo<br />

Once you enter the hotel, however, the impression is otherwise. Like an


lighting designer Mônica Luz Lobo, autora do projeto de iluminação do<br />

– grelhas anti-ofuscante. Embora a iluminação geral seja difusa, Mônica<br />

Lobby do hotel e o detalhe da iluminação<br />

unadorned jewel-case, so it is with Philippe Starck’s building. The charm<br />

hotel, desenvolvido junto com a equipe de seu escritório, o LD Studio, foi<br />

procurou ressaltar alguns planos que enriquecem o ambiente. Atrás da<br />

das cortinas | Hotel’s lobby and a<br />

lies in the details, in the pearls hidden within. Thus it becomes imperative<br />

intuir a luz que cada espaço pedia. “A arquitetura proposta pelo Starck<br />

bancada, tecidos desenhados, presos por esquadrias, formam um painel.<br />

secction of the curtiains’ lighting<br />

to speak of that which has contributed so decisively to the fruition of such<br />

é muito cênica, pensada como recortes no campo visual da pessoa. É<br />

Para dar ênfase ao plano, ao invés de se jogar uma luz direta sobre eles,<br />

details: namely, the lighting. The greatest challenge faced by the lighting<br />

como se ele criasse pensando na fotografia, no sentido cinematográfico<br />

optou-se por iluminá-los por dentro, também com lâmpadas dicróicas<br />

designer and architect, Mônica Luz Lobo, author of the hotel’s lighting<br />

da história. Cada espaço forma uma cena. Os croquis a partir dos quais<br />

(50 Watts, 10º, com filtro fosco).<br />

project, developed together with the team from her firm, LD Studio, was to<br />

eu ia desenvolvendo o projeto eram como storyboards, contavam uma<br />

Da recepção, os olhos são automaticamente desviados para a parede<br />

anticipate the lighting demanded by each area. “The architecture proposed<br />

narrativa espacial”, diz Mônica. Dessa forma, cada ambiente constitui<br />

de granito onde estão os elevadores. Aqui, uma luz mais forte e direta<br />

by Starck is highly scenic, thought out like a series of snapshots of one’s field<br />

uma experiência sensorial singular, para a qual a iluminação irá contribuir<br />

(Erco Lightcast – Wall Washer) além de destacar o contraste entre o sólido<br />

of vision. It is as if he were creating while thinking photographically, in the<br />

de forma decisiva.<br />

plano de pedra e as cortinas, faz saltar aos olhos a textura do granito, e<br />

sense of a film story. Each area composed a different scene. The sketches<br />

Essa diversidade de espaços e sensações pode ser percebida logo na<br />

o jogo de luz e sombra que seu corte irregular proporciona. Cabe dizer<br />

from which I developed my project were like storyboards and recounted<br />

recepção do hotel. Alguns pontos de luz se lançam sobre o móvel que<br />

que, para lograr a autonomia dos espaços, sem que para isso precisasse<br />

a spatial narrative,” recalled Mônica. In this way, each area constitutes a<br />

domina o ambiente: uma imensa bancada composta por um só tronco<br />

embrutece-lo com paredes de concreto, Starck lançou mão de um artifício<br />

unique sensory experience towards which the lighting had to contribute<br />

de pequiá – uma árvore paraense. Para reduzir o brilho das lâmpadas<br />

que constitui uma das marcas do projeto: a separação dos ambientes<br />

in a decisive manner.<br />

dicróicas (35Watts, 36º) e suavizar a luz, usou-se filtros honeycomb<br />

por “paredes de cortina”. Contribuindo para uma apreensão ainda mais<br />

This diversity of spaces and sensations is felt at once in the hotel’s reception<br />

area. A few point sources of light play onto the one piece of furniture<br />

dominating the area; a massive bench made from a single trunk of pequiá,<br />

a tree from the State of Pará. To diminish the glare from the dichroic lamps<br />

(35W, 36°) and soften the light, honeycomb filters were used (anti-glare<br />

grilles). Although the overall lighting is diffused, Mônica sought to emphasise<br />

certain surfaces that serve to enrich the surroundings. Behind the bench,<br />

a panel is formed by patterned cloth fixed on frames. To emphasise this<br />

surface, instead of throwing direct light on it, it was decided to light it from<br />

within, equally with dichroic lamps (50W, 10°, with matte filters).<br />

From the reception area, one´s gaze is automatically diverted drawn<br />

to the granite wall where the elevators are. Here, a stronger direct light<br />

(Erco Lightcast – “Wall Washer”), quite apart from bringing out the con-<br />

<strong>L+D</strong><br />

48<br />

<strong>L+D</strong><br />

49


trast between the solid stone surface and the curtains, forces on the eye<br />

the texture of the granite and the play of light and shadow set up by its<br />

rough-hewn surface. It is noteworthy that to achieve the autonomy of the<br />

different areas without having to pauperise them with plain concrete walls,<br />

Starck made use of a gambit that constitutes a hall-mark of his design: the<br />

separation of different areas by “curtain walls”. The curtains generate curving<br />

forms, contributing to a more fluid perception of the surroundings. Like<br />

the granite wall, the curtains also get their own particular lighting. “When<br />

we give strong lighting to the planes defining the space, even though the<br />

clarity is unaltered, we get the impression that the space is better lit,” argues<br />

Mônica. To bring out the design on the external face of the “curtain<br />

walls” which define the area of the lobby, highlighting their wavy forms,<br />

Mônica chose AR111 lamps of 4°. The narrow beam creates a splendid<br />

gradient in the cloth and underlines its natural movement, deepening the<br />

contrast between the areas of light and shadow. The external lighting is<br />

purely scenic, serving only to emphasise the curtains’ form. The brightness<br />

is dimmer-controlled, allowing this effect to be intensified or minimised.<br />

The important thing here is to realise just how lighting can bring to life<br />

a key feature of the interior, which otherwise might remain dull.<br />

A different treatment of lighting is found on the internal surface of the<br />

“curtain wall”. In this case, dichroic lamps (10°, with matte filters) are used,<br />

and the spacing between the lights is reduced, so that the light playing<br />

on the curtains is reflected and distributed over the whole lobby area, to<br />

serve as indirect lighting. It is worth mentioning the constant care of the<br />

lighting designer in camouflaging the light source. In the case of the lobby,<br />

Nesta página, fotos da varanda do<br />

térreo do hotel. Na página ao lado,<br />

o restaurante Fasano al Mare | On<br />

this page, photos of the ground<br />

floor veranda. On the next page,<br />

the Fasano al Mare Restaurant<br />

fluida desses espaços, as cortinas desenham formas curvas. Assim como<br />

que, de outra forma, poderia se tornar apagado.<br />

a parede de granito, também as cortinas recebem uma iluminação es-<br />

Um tratamento de luz diverso será conferido a face interna da “parede<br />

pecífica: “Quando iluminamos bem os planos que definem o espaço,<br />

de cortinas”. Nesse caso, são usadas lâmpadas dicróicas (10º, com filtro<br />

<strong>L+D</strong><br />

50<br />

ainda que a claridade geral permaneça a mesma, temos a impressão de<br />

que o ambiente está melhor iluminado”, justifica Mônica.<br />

Para ressaltar o desenho da face externa das “paredes de cortina” que<br />

fosco) e o espaçamento entre as luminárias se torna menor, para que<br />

a luz jogada sobre elas reflita e se distribua sobre o espaço do lobby,<br />

servindo de iluminação indireta. Cabe notar a constante preocupação<br />

<strong>L+D</strong><br />

51<br />

definem o espaço do lobby, destacando suas formas onduladas, Mônica<br />

da lighting designer em camuflar a origem da luz. No caso do lobby, as<br />

optou por lâmpadas AR111 de 4 graus. O feixe de luz fechado, provoca<br />

lâmpadas que iluminam as cortinas são colocadas alguns centímetros<br />

um bonito degradê sobre o pano e sublinha o movimento natural do<br />

acima do nível do forro do teto, bem rentes ao tecido. O resultado é<br />

tecido, ao aprofundar o contraste entre as áreas de luz e sombra. A ilu-<br />

uma iluminação que parece brotar espontaneamente dos elementos do<br />

minação externa é puramente cênica, servindo apenas para enfatizar a<br />

interior – como se o pano das cortinas emanasse luz própria. Da mesma<br />

forma das cortinas. A intensidade é controlada por dimmer, o que permite<br />

forma contribui a bela luminária central, ao derramar uma luz suave<br />

com que esse efeito seja exacerbado ou atenuado. O importante é notar<br />

sobre móveis de cor fechada, criando um ambiente em meia-luz e tons<br />

como a iluminação pôde conferir vida a um elemento-chave do interior<br />

homogêneos, banhado em paz e silêncio.


Algo parecido ocorre na varanda do térreo. Local destinado a refeições,<br />

ele fica entre a parede de vidro do hotel e o muro de tijolos aparentes<br />

que delimita a construção vizinha. A solução para tornar esse espaço<br />

visualmente mais arejado foi colocar grandes espelhos de Starck, no<br />

muro de tijolos. Dessa forma, a visão é rebatida de volta para o hotel<br />

e, perpassando suas paredes de vidro, temos a impressão de que o<br />

espaço é maior do que realmente é. A iluminação da varanda valoriza<br />

esse jogo, ao se concentrar, justamente, nos espelhos, iluminados por<br />

arandelas de cobre com linha luminosa – as arandelas têm o mesmo<br />

desenho daquelas usadas para iluminar pinturas, conferindo um bonito<br />

efeito decorativo. Como complemento, alguns pontos de luz situado<br />

na base dos pórticos, projetados de baixo para cima, puxam a textura<br />

dos tijolos aparentes (lâmpadas AR70, 8º, 50watts), e, no interior dos<br />

vasos, luminárias de cerâmica (para lâmpada PAR16, 50 watts) chamam<br />

a atenção para o paisagismo.<br />

É interessante notar o contraste de iluminação entre o restaurante<br />

Fasano Al Mare e o Londra bar. Nesse caso, os ambientes são em grande<br />

parte definidos pelo ritmo das luzes. Na parte interna do restaurante,<br />

repete-se o conceito de menor espaçamento entre as luminárias do lobby,<br />

gerando uma atmosfera clara. O mobiliário contribui para isso, com suas<br />

cores neutras e superfícies brilhantes que ajudam a distribuir melhor a<br />

luz. Já no bar, o efeito desejado assemelha-se ao da iluminação externa<br />

do lobby. Para lograr um efeito mais dramático, são usadas lâmpadas<br />

dicróicas pontuais (10º, sem filtro), distribuídas de forma mais dispersa.<br />

Os móveis escuros e as cortinas negras contribuem para a contenção da<br />

luz em pontos específicos, possibilitando que o mesmo ambiente tenha<br />

áreas bem claras e outras bastantes escuras. Nesse contexto, ganha<br />

destaque o balcão do bar. Cavado na parede, como se fosse uma caver-<br />

<strong>L+D</strong><br />

52<br />

À esquerda, fotos do Londra Bar.<br />

Acima, o caminho curvo que conduz<br />

ao bar | On the left page, photos<br />

of the Londra Bar. Above, the curved<br />

pathway which leads to the bar<br />

the lamps lighting the curtains are fitted just a few centimetres above the<br />

level of the ceiling lining and very close to the cloth. The result is that the<br />

light seems to burst spontaneously out of the interior features, as if the<br />

cloth of the curtains emanated its own light. The splendid central ceilinglight<br />

makes a similar contribution, spilling a suave light over dusky pieces of<br />

furniture and so creating a half-light atmosphere of homogeneous shades,<br />

bathed in stillness and peace.<br />

Something similar occurs on the ground floor veranda. Used for meals,<br />

this is sandwiched between the glass wall of the hotel itself and the exposed<br />

brick wall of the neighbouring building. The solution encountered<br />

to make this area visually more airy was to fix huge Starck mirrors onto<br />

the brick wall. In this way, the line of sight is reflected back towards the<br />

hotel, passing through its glass walls, to give us the impression of far more<br />

space than there is in reality. The lighting of the veranda highlights this<br />

optical illusion by focussing precisely on the mirrors, lit with a line of light<br />

by copper wall-lights. The wall-lights are of the type used to light paintings<br />

and they contribute with beautiful decorative effect. To complement this,<br />

<strong>L+D</strong><br />

53


Na foto à esquerda, o banheiro das suítes.<br />

Abaixo e na página ao lado, o hall de<br />

circulação entre os quartos e o detalhe<br />

da iluminação no seu piso | On the left,<br />

picture of the suite’s bathroom . On the<br />

the next page, the rooms’circulation<br />

hall ands its floor lighting section<br />

a few point sources of light (AR70, 8°, 40W lamps), fitted at the base of<br />

the porticoes colonnades and angled upwards, reveal the texture of the<br />

brickwork, and, inside plant pots, ceramic lights (for PAR16, 50W lamps)<br />

call attention to the landscape gardening.<br />

It is worth drawing attention to the contrast in lighting between the<br />

Fasano al Mare Restaurant and the Londra Bar. In these cases, the atmosphere<br />

is largely determined by the lighting rhythm. Inside the restaurant, the<br />

The same concept as that found in the lobby, of reduced spacing between<br />

lights, is repeated in the restaurant, creating a brightly lit atmosphere. The<br />

furnishings contribute to this with their neutral colours and shiny surfaces<br />

which help to distribute the light. Yet in the bar, the desired effect is closer<br />

to the external lighting of the lobby. To achieve a more dramatic effect,<br />

dichroic spot-lamps (10°, with no filters) are used, distributed in a widely<br />

dispersed manner. The dark furniture and black curtains serve to contain<br />

the light within specific areas, allowing the same interior to share some<br />

brightly lit areas with others more tenebrous. In this context, special mention<br />

should be made of the bar counter. Hollowed into the wall, as if it were<br />

a cave, this works like a huge light box in wonderful counterpoint to the<br />

shadows of the saloon. Instead of direct overhead lighting, back-lighting<br />

is used, coming from the back of the counter area and filtered through<br />

the bottles. To achieve this effect, Mônica used five T5 fluorescent lamps<br />

(28W, 3000K colour temperature) behind the little bench-top of matte<br />

acrylic on which the bottles are arrayed.<br />

This same transparency is exploited in the lighting of the suites. In this<br />

case, it is the bathroom that acts as the light box, flooding the bedroom<br />

with a gentle clarity. Moreover, as if they were two distinct yet integrated<br />

interiors, the one receives light from the other. The bathroom is itself the<br />

light. Similarly, on the curved pathway which leads to the Londra Bar on the<br />

ground floor, it is the glass floor that becomes the light. This is a solution<br />

that was not anticipated in Starck’s architectural design, and which attests<br />

to the capacity of lighting to transform the perception of space. Quite<br />

apart from this, the idea of transforming architectural features themselves<br />

into light sources permits a “cleaning up of the space”, since it is then no<br />

longer necessary to clutter it up with visible lighting points and fittings. The<br />

expression becomes more restrained and the effect, by hiding the magic,<br />

acquires further enchantment.<br />

na, ele funciona como uma grande caixa de luz, em lindo contraponto<br />

com a penumbra do salão. Ao invés de ser direta, projetada do alto, a<br />

iluminação é feita em contraluz, vindo do fundo do balcão, filtrada pelas<br />

garrafas. Para conseguir esse efeito, Mônica utilizou, por trás da pequena<br />

arquibancada de acrílico fosco onde as garrafas se organizam, 5 lâmpadas<br />

fluorescentes T5 (28 watts e 3000 K de temperatura de cor).<br />

A mesma transparência é explorada na iluminação das suítes. Nesse<br />

caso, o banheiro é que se torna a caixa de luz que traz uma claridade<br />

VIDRO TEMPERADO<br />

TEMPERED GLASS<br />

PISO DE MADEIRA<br />

WOOD FLOOR<br />

<strong>L+D</strong><br />

54<br />

branda para o quarto. É como se fossem dois ambientes distintos porém<br />

integrados, pois um se beneficia da luz do outro. O banheiro já é uma<br />

luminária. Da mesma forma, no caminho curvo que, no andar térreo,<br />

<strong>L+D</strong><br />

55<br />

conduz ao Londra Bar, o chão de vidro é que se torna luminária. Tratase<br />

de uma solução que não estava prevista no projeto arquitetônico de<br />

Starck, e que atesta a capacidade da iluminação em intervir na percepção<br />

do espaço. Além disso, a idéia de transformar elementos da própria<br />

arquitetura em fontes de luz, possibilita uma “limpeza do espaço”, uma<br />

vez que não é preciso saturá-lo com luminárias e pontos de luz aparentes.<br />

LAJE DE CONCRETO<br />

CONCRETE SLAB<br />

INTERIOR PINTADO EM BRANCO<br />

INTERIOR PAINTED IN WHITE<br />

T5 DE 28W / 3000K + REATOR<br />

T5 TUBE 28W / 3000K + BALLAST<br />

A expressão torna-se mais contida e o efeito – que esconde a mágica<br />

– mais encantador.


Only on the hotel’s roof-terrace, and more specifically, in the swimming<br />

pool, does the light switch roles from a supporting one to that of the main<br />

protagonist. In truth, the real star of the show is the spectacular view, which,<br />

at a single turn of the head, takes in everything from the Arpoador rock to<br />

the hill of Dois Irmãos. But the lighting comes into its own at dusk,<br />

when the sun sinks to only a hand’s breadth above the sea, and the<br />

artificial light begins to blend with the natural. It is at this moment that it<br />

springs to life in a miniature light show, painting the water in colours. This<br />

is achieved by means of a series of lighting points of blue and green LEDs,<br />

with a control system permitting colour variations to be projected onto<br />

the white pool bottom. As night falls and the Rio landscape fades into the<br />

blackness, the pool comes into its hour of glory.<br />

Thanks to a popular song, Ipanema has become one of the world’s most<br />

famous beaches. According to music scholars, a great deal of the success<br />

of “The Girl from Ipanema” is due to the perfect symbiosis between Tom<br />

Jobim’s music and Vinicius de Moraes’ verses. The wavering melody perfectly<br />

matches the poetic image of “the girl who comes passing by weaving gently<br />

on her way to the sea.” Something similar occurs in the Fasano Hotel’s<br />

design. A profound compatibility causes the lighting to imbibe soak up the<br />

significance of the architecture whilst simultaneously bringing into evidence<br />

the latter’s characteristicsfeatures, transforming it as if by recomposing it.<br />

If Starck’s architecture be the music, then Mônica’s lighting makes up the<br />

verses that complete this song.<br />

Somente na cobertura do hotel, mais especificamente na piscina, é<br />

que a luz, de atriz coadjuvante, se torna protagonista. Na verdade, a<br />

grande protagonista é a vista, que abraça, num só giro de cabeça, da<br />

pedra do Arpoador ao morro Dois Irmãos. Mas a iluminação tem seu<br />

momento, ao cair da tarde, quando o sol já está meio palmo sobre o<br />

Monica Luz Lobo<br />

mar e as luzes artificiais se misturam com as naturais. É nesse instante<br />

Hotel Fasano<br />

que ela ganha vida, através de um pequeno número de iluminação que<br />

Rio de Janeiro, Brasil | Brazil<br />

vai colorindo a água. Tratam-se de pontos de luminárias com LEDs em<br />

tons de verde e azul, controladas por um sistema que permite uma<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: LD Studio<br />

variação de cores que se projetam contra o fundo branco da piscina.<br />

(Monica Luz Lobo, Danielle Valle, Gabriel Vinagre)<br />

Quando a noite cai e a paisagem do Rio se esvai no breu, a piscina tem<br />

Arquitetura (Conceito) | Architecture (Planning):<br />

<strong>L+D</strong><br />

56<br />

seu momento de glória.<br />

Graças a uma canção, Ipanema se tornou uma das mais famosas<br />

praias do mundo. Segundo musicólogos, muito do sucesso de Garota<br />

STARK Network (Philip Stark, Bruno Borrione)<br />

Arquitetura (Interiores) | Architecture (Interior design):<br />

STARK Network, Rogério Fasano<br />

<strong>L+D</strong><br />

57<br />

Acima, fotos do interior da suíte. Na página ao lado, a<br />

de Ipanema se deve à perfeita simbiose entre a música de Tom Jobim e<br />

Arquitetura (Projeto executivo) | Architecture (Execution):<br />

piscina e a fachada do hotel | Above, photos of the suite.<br />

os versos de Vinícius de Moraes. À melodia ondulante, correspondem as<br />

Eduardo Mondolfo Arquitetos (Eduardo Mondolfo e Claudia Ruiz)<br />

On the next page, the hotel’s swimming pool and façade<br />

imagens poéticas da “moça que vem e que passa, num doce balanço,<br />

caminho do mar”. Algo parecido ocorre com o projeto do Hotel Fasano.<br />

Fornecedores | Suppliers:<br />

Uma compatibilidade profunda faz com que a iluminação se embeba nas<br />

DL Iluminação, Erco, Espaço 2, Tashibra (luminárias |<br />

conotações da arquitetura ao mesmo tempo que evidencia os perfis desta,<br />

luminaires), Andratti (luminárias customizadas | custom-made<br />

transformando-a como se a recompusesse. Se a arquitetura de Starck é<br />

lights), Osram, Philips, GE (lâmpadas | lamps), CItronics, Lutron<br />

música, a iluminação de Mônica são os versos que a completam.<br />

(controle de iluminação | lighting controls)


projetos | projects<br />

Palazzo Grassi, Veneza, Itália. A instalação luminosa artística de Michelangelo Pistoletto<br />

(Cortina de Fios Elétricos, 1967) contraposta à instalação iluminotécnica de Ferrara<br />

Palladino srl (2006), ao fundo | The Palazzo Grassi,Venice, Italy. The artistic lighting<br />

system by Michelangelo Pistoletto (Cortina de Fios Elétricos, 1967) compared with the<br />

technical lighting design by Ferrara Palladino srl (2006), in the background<br />

Texto | Text: Débora Curbi<br />

Fotos | Photos: Santi Caleca<br />

No decorrer do ano passado, Veneza fez ecoar seu nome em toda a<br />

Palazzo Grassi In the course of last year, the name of Venice echoed<br />

Europa, como nos tempos áureos em que era chamada la “Serenissima<br />

throughout Europe, as in the golden age when it was known as the “Se-<br />

Repubblica di Venezia”, estratégico porto bizantino de comércio, centro<br />

renissima Repubblica de Venezia”, strategic Byzantine trading port, centre<br />

da economia mediterrânea e, nos séculos sucessivos, cenário das ricas<br />

of the Mediterranean economy and, in the succeeding centuries, scenario<br />

famílias mercantis dos doges.<br />

of the wealthy merchant families of the Doges.<br />

A agitação de 2006 no mercado das artes, arquitetura, moda e dos<br />

The excitement of 2006 in the fine-arts market, architecture, fashion and<br />

entes públicos europeus girou em torno à operação milionária efetuada<br />

among European public entities revolved around the millionaire operation<br />

por François Pinault, proprietário do conglomerado PPR (Gucci, Chanel,<br />

carried out by François Pinault, owner of the PPR conglomerate (Gucci,<br />

Yves-Saint-Laurent, Fnac etc). As controvérsias eram tantas: desde de qual<br />

Chanel, Yves Saint-Laurent, Fnac, etc.). The controversies were legion,<br />

localidade Pinault iria escolher para investir num museu exclusivo para a<br />

ranging from which place Pinault would elect, to invest in a new, exclusive<br />

sua coleção pessoal de arte contemporânea até qual seria o arquiteto a<br />

museum, to house his personal collection of contemporary art, to who<br />

comandar a empreitada. A história se concluiu com a aquisição do Palazzo<br />

would be the architect to lead the undertaking. The chapter closed with the<br />

Grassi (1755) de Veneza, até então de propriedade do grupo Fiat. E nova<br />

acquisition of the Pallazzo Grassi (1755), in Venice, formerly belonging to<br />

polêmica: a “passagem” do patrimônio italiano a mãos estrangeiras. Mas<br />

the Fiat group. And then came a further polemic: the “passage” of Italian<br />

era tarde. Palazzo Grassi rapidamente transformou-se em propriedade do<br />

heritage into foreign hands. But it was already too late. The Palazzo Grassi<br />

francês e um arquiteto japonês recebeu a encomenda de reestruturação<br />

quickly became the Frenchman’s property and a Japanese architect was<br />

do museu. Ninguém menos que Tadao Ando.<br />

contracted to reform the museum: none less than Tadao Ando.<br />

Assim, em meio à multidão de fornecedores e projetistas estrangeiros<br />

Yet, in the midst of the multitude of foreign suppliers and designers<br />

que povoaram o canteiro de obras do edifício, havia um discreto time<br />

who peopled the building site, there was also a discreet Italian team. The<br />

italiano. A equipe “de casa” contou com a participação do escritório<br />

“home” team included the Italian lighting design firm Ferrara Palladino srl,<br />

italiano de lighting design Ferrara Palladino srl, de Cinzia Ferrara e Pietro<br />

of Cinzia Ferrara and Pietro Palladino.<br />

Palladino.<br />

The great challenge was to design a dynamic lighting system for a mu-<br />

O grande desafio era projetar um sistema de iluminação dinâmico<br />

seum that houses the most diverse types of exhibit, to create a harmoni-<br />

para um museu que abriga as mais diversas formas de exposição, dialo-<br />

ous dialogue with the richly-worked ceilings of the Palazzo Grassi, and,<br />

gar em maneira harmoniosa com os ricos forros trabalhados do Palazzo<br />

furthermore, with the almost “raw” architecture so typical of Ando, one<br />

Grassi e, ainda, com a arquitetura quase “crua” típica de Ando, um dos<br />

of the main protagonists of the history of world architecture.<br />

protagonistas da história da arquitetura mundial.<br />

One of the principal modifications made by the Osaka architect was to<br />

Uma das principais intervenções do arquiteto de Osaka foi eliminar os<br />

eliminate the technical recesses running parallel to the vertical exhibition<br />

vãos técnicos que corriam paralelamente às superfícies expositivas verticais.<br />

surfaces. These once housed the supply to the light sources. This construc-<br />

Estes, um tempo alojavam toda a alimentação das fontes luminosas. Este<br />

tion detail was a powerful conditioning factor towards the autonomy of<br />

detalhe construtivo condicionou fortemente a independência do novo<br />

the new lighting apparatus, both from the structural and electro-techni-<br />

aparato de iluminação, do ponto de vista elétrico e estrutural.<br />

cal viewpoint.<br />

Assim sendo, foi desenvolvido um sistema de traves metálicas que<br />

As it was, a system was developed of metal girders running through the<br />

<strong>L+D</strong><br />

58<br />

correm ao longo das várias salas. São extrusões que atingem até 9m de<br />

comprimento e que conjugam as exigências de rigidez estrutural e, ao<br />

mesmo tempo, de leveza estética.<br />

various rooms. These are extrusions of up to 9 metres in length, which combine<br />

the demands of structural resistance together with aesthetic levity.<br />

In the case of this project, the technical lighting design arose out of an<br />

<strong>L+D</strong><br />

59<br />

Palazzo Grassi


1<br />

2<br />

3<br />

<strong>L+D</strong><br />

60<br />

1<br />

1. Um dos ricos forros do Palazzo Grassi, do final do século XVIII, em Veneza, Canal Grande,<br />

em confronto com o elegante intervento de Ferrara e Palladino, de 2006 | One of the richly<br />

decorated ceilings of the Palazzo Grassi, dating from the late 18th century, in Venice, on the<br />

Grand Canal, contrasted with the elegant modifications of Ferrara and Palladino, of 2002<br />

2. Pórticos do átrio central do edifício iluminados por luz natural e, ao fundo, luz geral difusa |<br />

Colonnades of the building’s central court-yard under natural lighting conditions with diffused<br />

overall lighting in the background<br />

3. Um exemplo da versatilidade do<br />

sistema: em primeiro plano luz difusa e<br />

uniforme sobre as superfícies verticais.<br />

Ao fundo, o pequeno Hitler que reza<br />

(“Him”, de Maurizio Cattelan, 2001),<br />

sob luz concentrada direta | An example<br />

of this system’s versatility. In the<br />

foreground, uniform diffused lighting<br />

falls on the vertical surfaces. In the<br />

background, the little praying figure<br />

of Hitler (“Him”, by Maurizio Cattelan,<br />

2001), in concentrated direct light<br />

<strong>L+D</strong><br />

61


1. Um estudo sobre as possibilidades<br />

de angulações e distâncias que o<br />

sistema de traves permite sem que<br />

o visitante seja ofuscado | study of<br />

the possible angles and distances<br />

permitted by the girder system,<br />

without dazzling the viewer<br />

2. Um estudo sobre a versatilidade<br />

do sistema | Study of the possible<br />

angles and distances permitted by<br />

the girder system, without dazzling<br />

the viewer.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

No caso desta obra, o projeto luminotécnico nasceu intimamente<br />

ligado a todos os outros projetos envolvidos, o que garantiu uma forte<br />

integração de todas as instalações. Portanto, numa mesma trave, além<br />

de encontrarmos inúmeros pequenos aparelhos dotados de lâmpadas<br />

halógenas, existem caixas acústicas, vídeo-câmeras de segurança, equipamentos<br />

para a absorção de fumaça e unidades de alimentação das<br />

próprias lâmpadas.<br />

O vocabulário estético de Ando foi revisitado, uma vez que as traves<br />

mantiveram o perfil “H”, sem receber nenhum revestimento para mascará-lo.<br />

A cor natural do ferro foi por sua vez enfatizada com uma nova<br />

camada de pintura eletrostática cinza. A natureza do material e das<br />

formas esplendem ao gosto-Tadao.<br />

Num sistema rigorosamente flexível, os pequenos aparelhos de ilumiintimate<br />

relationship with all the other design factors involved, and this<br />

ensured an overriding integration of all the installations. Thus, housed<br />

within a simple girder, apart from encountering innumerable small lights,<br />

using halogen lamps, we also find loud-speakers, security video-cameras,<br />

smoke absorption equipment as well as the supply units for the lamps<br />

themselves.<br />

Ando’s aesthetic vocabulary was borrowed, since the girders kept their<br />

“H” section format, with no kind of cladding to disguise them. The natural<br />

colouring of the iron was endorsed with a new coating of grey electrostatic<br />

paint. The nature of the material and the forms are resplendent in<br />

typical Tadao style.<br />

In this rigorously flexible system, the many small lights occupy the space<br />

on the girder in an independent fashion, each one having its own dimmer<br />

control rod, each able to be articulated in diverse angles and directions,<br />

individually switchable and even retractable when not in use, so as to be<br />

concealed within the recesses of the girder.<br />

4<br />

<strong>L+D</strong><br />

62<br />

2. As traves de perfil em “H”, desenvolvidas especialmente para o Palazzo Grassi, podem atingir até 9m de comprimento. Os pequenos aparelhos de<br />

iluminação munidos de lâmpadas dicróica tem acendimento e dimerização perfeitamente independentes | The “H” section girders specially developed<br />

for the Palazzo Grassi, are up to 9 metres long. The small light fittings equipped with dichroic lamps have completely autonomous switches and dimmers<br />

3. Teste do sistema de iluminação antes da montagem da mostra inaugural de arte contemporânea “Where are going?”, em abril<br />

de 2006 | Lighting test before setting up the inaugural exhibition of contemporary art, “Where are we going?”, in April, 2006<br />

4. Num caso em que não havia altura suficiente na sala para a instalação externa da trave, optou-se por embuti-la. As câmeras de segurança<br />

foram consequentemente desencorporadas do módulo | In one case where the ceiling height of the room would not allow for the external<br />

fitting of the girder, it was decided to embed it. The security cameras were consequently installed separately from the module<br />

5<br />

<strong>L+D</strong><br />

63


Simulações das cenas luminosas<br />

previstas pelo projeto<br />

luminotécnico | Simulations of<br />

lighting scenarios foreseen by<br />

the technical lighting design<br />

nação coexistem nas traves em modo independente, cada um com uma<br />

The requirements of concentrated direct light on the works of art, of<br />

pequena haste para a dimerização, articuláveis em variados ângulos e<br />

direct diffused light on the exquisite original Venetian ceilings and of indi-<br />

direções, podendo ser acesos individualmente e até mesmo recolhidos<br />

rect overall lighting for the various exhibition rooms are perfectly met by<br />

quando não utilizados e mimetizados na espessura da trave.<br />

means of this versatile solution using the girders.<br />

As exigências de iluminação direta e concentrada sobre as obras de<br />

As for the directional adjustment of the lights, this system, being perpen-<br />

arte, iluminação direta e difusa sobre os rebuscados forros venezianos<br />

dicular to the display surfaces, allows for the crossing of the light beams,<br />

originais e de iluminação geral e indireta para as diversas salas expositivas<br />

thus avoiding reflected glare, even where the frames of the works form<br />

são perfeitamente respondidas por meio da solução versátil das traves.<br />

critical angles of incidence.<br />

No direcionamento dos aparelhos, o sistema perpendicular às su-<br />

Glare control is effected in two ways: by means of lighting geometry us-<br />

perfícies expositivas consente de cruzar os fachos luminosos evitando<br />

ing an angle of incidence of under 45°, and by means of optical groupings<br />

ofuscamentos indiretos, mesmo quando as molduras das obras impõem<br />

with leaf or honeycomb meshes fitted to the lights. The capacity for adding<br />

<strong>L+D</strong><br />

64<br />

Nesta sala, apenas alguns pontos de<br />

luz direta concentrada e uma delicada<br />

ângulos de incidência críticos.<br />

O controle do ofuscamento é feito em duas maneiras: por meio de<br />

uma geometria de iluminação com ângulo de incidência inferior a 45o<br />

accessories is a fundamental factor in the lighting effects obtainable. If it is<br />

necessary to light the display surfaces uniformly, the lights can be equipped<br />

with boron-treated glass diffusers (resistant to high temperatures), which,<br />

<strong>L+D</strong><br />

65<br />

iluminação difusa, para evidenciar o<br />

e por meio de grupos óticos com lâminas ou com retículas a “ninho de<br />

thanks to a forced reduction of 30% of the luminous flux emitted, reduce<br />

típico forro dos edifícios nobres de<br />

abelha” montados nos aparelhos. A possibilidade de adicionar aces-<br />

the “halo effect” produced by the lamps.<br />

Veneza. | In this room, there are just a<br />

sórios é determinante no objetivo de flexibilidade do efeito luminoso.<br />

These latter are dichroic halogen lamps, which, quite apart from produc-<br />

few points of direct concentrated light<br />

Se houver necessidade de iluminar as superfícies expositivas em modo<br />

ing an excellent spectral emission (UV filter, IR back-emission, high colour<br />

together with delicate diffused lighting<br />

uniforme, os aparelhos prevêem a integração de difusores de vidro com<br />

reproduction), also permit precise control of the light beam. They are found<br />

to highlight display the ceiling, so<br />

tratamento em boro (resistente a altas temperaturas) que, graças a um<br />

on the market in a huge range of wattages and beam angles and are, there-<br />

typical of noble Venetian buildings.<br />

declínio forçado de 30% do fluxo luminoso emitido, atenuam as “auré-<br />

fore, ideally suited to applications in a flexible system such as this.<br />

olas” criadas pelas lâmpadas.<br />

One curious fact is that, prior to the mass production of the girders, it


Estas últimas são halógenas dicróicas que, além de garantir uma excelente<br />

emissão espectral (filtro UV, retro-emissão IR, alta reprodução de<br />

cores), consentem um controle preciso do facho luminoso. Apresentam-se<br />

no mercado com uma vasta gama de potência e ângulos de abertura de<br />

facho luminoso e são, portanto, perfeitas para a aplicação num sistema<br />

flexível como esse.<br />

Um fato curioso é que, antes da produção em série das traves, sentiuse<br />

necessária a montagem de um mock-up funcionante em duas salas<br />

piloto. O modelo, construído com grande precisão e em pouquíssimo<br />

tempo, foi um momento de confronto decisivo para a aprovação final<br />

do arquiteto e do cliente. O período de projeto foi restrito a 3 meses e<br />

não havia tempo para indecisões ou erros.<br />

Mais tarde, durante a realização, dados os canais venezianos e a água<br />

que invade toda Veneza em alguns meses, as fases de transporte e de<br />

instalação também mereceram um detalhado plano logístico.<br />

Finalmente, depois de 5 meses de obras ininterruptas, Pinault viu o<br />

seu Palazzo Grassi e a sua valiosa coleção pessoal de arte contemporânea<br />

brilharem aos olhos de toda a imprensa mundial. O sistema das traves<br />

de iluminação passou a ser evocado por publicações dos mais diversos<br />

setores, por, justamente, constituir o único objeto visível e concreto da<br />

discreta e bem-sucedida reforma liderada por Tadao Ando.<br />

Não resta dúvida de que o engenheiro Pietro Palladino e a arquiteta<br />

Cinzia Ferrara deram a merecida contribuição italiana à operação toda<br />

étrangere que caracterizou Palazzo Grassi. O made in Italy, mais uma<br />

vez, reconfirmou o seu valor.<br />

was thought necessary to build a working mock-up in two pilot exhibition<br />

rooms. This model, built in a very short space of time, but with enormous<br />

precision, gave rise to a moment of decisive confrontation to win the final<br />

approval of the architect and the client. The design schedule was limited<br />

to three months and there was no slack for mistakes or indecision.<br />

Later on, during construction, because of the Venetian canals and the<br />

water that floods Venice during certain months, the stages of transport<br />

and installation also required detailed logistic planning.<br />

Finally, after six months of uninterrupted construction work, Pinault<br />

saw his Grassi Palace and his valuable personal art collection dazzle the<br />

eyes of the whole world’s press. The system of girders for lighting came<br />

to be spotlighted by publications in the widest variety of fields, precisely<br />

for being the one concrete and visible object in the discreet and accomplished<br />

reform headed by Tadao Ando. There can be no shadow of doubt<br />

that the engineer Pietro Palladino and the architect Cinzia Ferrara made a<br />

worthy Italian contribution to the largely “étrangère” operation typifying<br />

the new Palazzo Grassi. The “made in Italy” label affirmed its true value<br />

once again.<br />

Pietro Palladino,<br />

Cinzia Ferrara<br />

Palazzo Grassi<br />

Veneza, Itália | Venice, Italy<br />

<strong>L+D</strong><br />

66<br />

O sistema é capaz de responder a exigências de cenas de<br />

luz muito dramáticas. Ao mesmo tempo, a simplicidade do<br />

desenho das traves não compromete o protagonismo das<br />

obras de arte expostas | This system is capable of meeting<br />

the demands of very dramatic lighting scenarios. At the<br />

same time, the simplicity of design of the girders in no<br />

way detracts from the importance primacy of the works<br />

of art on display<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Ferrara Palladino srl (eng. Pietro Palladino, arq. Cinzia Ferrara)<br />

Colaboradores | Associates:<br />

Paolo Spotti, Giacomo Rossi, Tommaso Zarini<br />

Arquitetura | Architecture:<br />

Tadao Ando Architect & Associates, Osaka, Japan<br />

Cliente | Client: François Pinault<br />

Fornecedores | Suppliers:<br />

Philips, Feelux, Megaman, Martini Bicubo, Eleber<br />

<strong>L+D</strong><br />

67


portfólio | profile<br />

mônica lobo<br />

LD Studio<br />

Texto | Text: Paulo da Costa e Silva<br />

Apesar de já estar contida no próprio<br />

nome, a vocação profissional de Mônica Luz Lobo surgiu por acaso.<br />

In spite of being part and parcel of her own name [ luz means “light” in<br />

Portuguese] Mônica Luz Lobo’s professional calling found her by chance,<br />

Ou, como ela costuma dizer, por obra do destino. Pernambucana<br />

or, as she herself is in the habit of saying, by the hand of destiny. Born<br />

de nascença, tendo passado sua juventude no Rio de Janeiro – onde<br />

in the State of Pernambuco, and having spent her early years in Rio de<br />

cursou arquitetura na Universidade Santa Ursula – foi em São Paulo<br />

Janeiro, where she studied architecture at St. Ursula University, it was in<br />

que Mônica se aproximou do universo da iluminação. Mais especifi-<br />

Sao Paulo that Mônica first came into contact with the world of lighting.<br />

camente, sua vocação surgiu do encontro com os lighting designers<br />

More precisely, her vocation arose out of her meeting up with the lighting<br />

Esther Stiller e Gilberto Franco, com quem foi trabalhar, em 1988.<br />

designers Esther Stiller and Gilberto Franco, with whom she went to work<br />

Foi no escritório Esther Stiller & Gilberto Franco que ela começou a<br />

in 1988. It was in the firm of Esther Stiller & Gilberto Franco, that she<br />

desenvolver seu aprendizado da luz.<br />

began to develop her knowledge of lighting.<br />

Segundo Mônica, o primeiro grande desafio para quem pretende<br />

According to Mônica, the first big challenge facing anyone interested<br />

ser lighting designer no Brasil é conseguir uma formação adequada,<br />

in becoming a lighting designer in Brazil is to gain an appropriate training,<br />

dada a quase inexistente oferta de cursos na área. Foi preciso, por-<br />

since virtually no courses are offered in this field. She had, therefore, to<br />

tanto, correr atrás de outras fontes de informação para aprimorar<br />

chase after alternative information sources to enhance her savoir-faire,<br />

<strong>L+D</strong><br />

68<br />

seu savoir-faire, como os cursos do IESNA (Iluminating Engineering<br />

Society of North America), do IALD(International Association of Lighting<br />

Designers), revistas e livros especializados, e até workshops de<br />

such as the foreign courses of IESNA (Illuminating Engineering Society<br />

of North America) and of IALD (International Association of Lighting<br />

Designers), as well as specialised periodicals and books and even lighting<br />

<strong>L+D</strong><br />

69<br />

iluminação na Broadway. Na ausência de uma faculdade de lighting<br />

workshops on Broadway. Faced with this lack of university courses in li-<br />

design, Mônica criou seu próprio caminho, elegendo suas referências.<br />

ghting design, Mônica had to map out her own route, carefully choosing<br />

“O lighting designer brasileiro é um solitário”, diz brincando, “foi do<br />

her points of reference. “The Brazilian lighting designer is a loner,” she<br />

meu contato com Esther e Gilberto que aprendi que a concepção de<br />

jokes. “It was through my contact with Esther and Gilberto that I came<br />

que luz e arquitetura devem se integrar, formar um corpo único”.<br />

to understand that lighting and architecture must be integrated so as to<br />

A dificuldade em aprender as técnicas e os segredos de uma<br />

form a single whole.”<br />

profissão ainda tão pouco divulgada no Brasil se tornaria, contudo,<br />

This difficulty of tapping into the techniques and secrets of a profession<br />

um estímulo a mais. Longe das salas de aula, com pouco acesso a<br />

still so little-recognised in Brazil was to become an added stimulus. Far


LD Studio<br />

1.Shopping Los Molinos, Medelhim (Colômbia) | Los<br />

Molinos Shopping, Medelhim (Colômbia)<br />

2.Restaurante Mr Lam, Rio de Janeiro | Mr Lam<br />

Restaurant, Rio de Janeiro (Brazil)<br />

away from the classroom and with scant access to any kind of theory,<br />

Mõnica built up her knowledge on the solid foundations of practical<br />

concrete experience in the field, learning by trial and error. “It was funny,<br />

going to lectures by acclaimed professionals, to hear them talking about<br />

things, often ground-breaking, that I had already discovered by doing<br />

them myself. This stimulated me. It made me aware that I must be on<br />

the right track.”<br />

In 1997, Mônica decided to start up her own firm, LD Studio — Lighting<br />

Design Studio, in Rio de Janeiro. Since that time, she has been able<br />

to observe, with great satisfaction, the growing recognition of lighting<br />

design’s importance as a complement to architectural design. “Lighting<br />

furnishes a fresh vision of the architecture. One begins to perceive it<br />

differently.” From her standpoint, there is still a lot of confusion in peoples’<br />

minds between lighting,, in its broader sense, and lighting design,<br />

lighting specifically for architecture. “Lighting a show is a completely<br />

different task from lighting a sitting-room or a bedroom. Both may well<br />

be equally complex, yet the requirements are totally different. Lighting<br />

a show deals with other kinds of space and its temporal evolution is<br />

highly specific. Lighting for architecture, on the other hand, has its own<br />

functions, which usually look to the well-being of whoever is to occupy<br />

the space. This is the reason why I feel the lighting designer needs to<br />

have a solid training behind him. He must have a sound grasp not just<br />

of lighting, but of architecture as well.”<br />

According to Mônica, another factor that often works against the fullest<br />

expression of lighting design is the lack of respect commonly shown<br />

towards the lighting designer’s plans. “In Brazil, it’s all too common for<br />

a lighting project to be commissioned, yet when the time comes for it to<br />

be carried through, it is quite simply forgotten about. The kind of project<br />

I get most satisfaction from is the one where I’m involved in the whole<br />

André Nazareth<br />

1<br />

<strong>L+D</strong><br />

70<br />

teorias, Mônica erigiu seu saber sobre o firme solo da prática, da<br />

experiência concreta, aprendendo com erros e acertos: “Era engraçado<br />

ir a palestras de profissionais reconhecidos e ouvi-los falar de<br />

coisas, muitas vezes novidades, que eu já havia descoberto fazendo.<br />

Isso me dava um estímulo, era como se eu tomasse consciência de<br />

que estava no caminho certo”.<br />

Em 1997, Mônica decidiu abrir seu escritório, o LD Studio - Lighting<br />

Design Studio – no Rio de Janeiro. De lá pra cá, tem acompanhado<br />

com satisfação o crescente reconhecimento da importância do projeto<br />

de iluminação como complemento da arquitetura: “A iluminação é<br />

um novo olhar sobre a arquitetura, você passa a enxergá-la de outra<br />

maneira”. Do seu ponto de vista, ainda há uma grande confusão entre<br />

os conceitos de iluminação – em um sentido mais amplo – e o lighting<br />

design – a iluminação voltada para a arquitetura: “Iluminar um show<br />

é uma tarefa totalmente diferente de iluminar uma sala de estar ou<br />

um quarto. Ambas podem ter o mesmo grau de complexidade, mas as<br />

2<br />

<strong>L+D</strong><br />

71


1.Residência, Rio de Janeiro | Residence,<br />

Rio de Janeiro (Brazil).<br />

2. Igreja da Lapa dos Mercadores, Rio de<br />

Janeiro – premiado pelo IESNA | Lapa<br />

dos Mercadores church, Rio de Janeiro<br />

(Brazil) – awarded by IESNA<br />

demandas são bem diferentes. A iluminação de um espetáculo lida com<br />

outros espaços e seu desenvolvimento no tempo é bastante específico.<br />

A iluminação da arquitetura, por outro lado, tem funções próprias,<br />

que geralmente visam ao bem-estar de quem vai habitar o espaço.<br />

Por essas razões, penso que o lighting designer precisa entender não<br />

apenas de iluminação, mas também de arquitetura”.<br />

Segundo Mônica, outro fator que muitas vezes atrapalha a realização<br />

mais plena da iluminação é o pouco respeito que se tem pelo<br />

projeto do lighting designer “No Brasil, é bastante comum a contratação<br />

de um projeto de iluminação. Porém, na hora da execução,<br />

ele é simplesmente ignorado. O projeto que me satisfaz é aquele<br />

em que você acompanha o processo inteiro, com começo, meio e<br />

fim, respeitando todas as etapas. Quando se consegue percorrer o<br />

processo todo, você educa o cliente – ele passa a valorizar mais o<br />

seu trabalho”.<br />

Mas, afinal, qual seria a verdadeira função da iluminação, e o que<br />

torna alguém um bom lighting designer? “A iluminação confere<br />

característica ao espaço. Ela o revela, mas, ao mesmo tempo, ela o<br />

revela com alguma intenção. A luz cria hierarquia, e com isso conduz<br />

o olhar, guiando nossa percepção. Ela vai enfatizar certas coisas em<br />

detrimento de outras, vai destacar alguns planos, atenuar outros,<br />

de forma que se crie uma compreensão mais clara e ordenada do<br />

process, from start to finish, taking care of the details at every stage. When<br />

you manage to follow through the whole process, you end up educating<br />

your client. He begins to set more store by your work..”<br />

But, after all, what is the true function of lighting and what constitutes<br />

a good lighting designer? “Lighting endows a space with certain characteristics.<br />

It reveals it, but, at the same time, it reveals it with a purpose. The<br />

lighting sets up a specific hierarchy and so leads on one’s gaze, guiding<br />

one’s perception. It emphasises certain things to the disadvantage of<br />

others, highlights some angles while dulling others, in such a way as to<br />

transmit a clearer and more organised comprehension of the whole. The<br />

lighting designer always stamps his own intentions on the space. What<br />

I feel he should never do is overlay the architect’s intentions, creating a<br />

new design on top of that which is already there. The lighting should<br />

not be something standing apart, detached from the architecture.” This<br />

does not, however, mean that it cannot or should not, at times, be rather<br />

bold. “There are no hard and fast rules for lighting composition. Each and<br />

every situation demands or permits a different kind of lighting. There are<br />

moments when one needs to be elegant and discreet, and others when<br />

the lighting design has to be more adventurous.<br />

The very challenges themselves afford the principal stimulus. In 1998,<br />

LD Studio was contracted to design the lighting for the Lapa dos Mercadores<br />

Church in the centre of Rio de Janeiro. It was the first time they had<br />

Andrès Otero<br />

<strong>L+D</strong><br />

Andrès Otero<br />

72<br />

<strong>L+D</strong><br />

73<br />

1 2


André Nazareth<br />

conjunto. O lighting designer sempre vai imprimir a sua intenção no<br />

espaço. O que eu acho que não deve ser feito, é sobrepor essa intenção<br />

à arquitetura – criar um novo desenho por cima de um desenho<br />

que já existe. A iluminação não deve ser algo à parte, destacado da<br />

arquitetura”. Isso não impede, contudo, que ela não possa ou não<br />

deva, por vezes, ser ousada: “Não há regras rígidas para a composição<br />

de luz. Cada situação pede ou possibilita um tipo diferente de<br />

iluminação. Há momentos em que se deve ser elegante, discreto, e<br />

momentos em que o lighting design precisa ser mais arrojado”.<br />

O grande estímulo vem dos desafios. Em 1998, o LD Studio foi<br />

contratado para fazer a iluminação da igreja da Lapa dos Mercadores,<br />

no Centro do Rio. Era a primeira vez que fazia a iluminação de uma<br />

igreja. O resultado lhe rendeu seu primeiro prêmio internacional,<br />

conferido pelo IESNA, em 2000 – também o primeiro a ser ganho<br />

por um lighting designer brasileiro: “Nós aprendemos muito em termos<br />

de modelagem do espaço com a experiência que tivemos com<br />

essa igreja. Foi um projeto que exigiu uma iluminação funcional, que<br />

possibilitasse uma boa prática dos cultos, mas, ao mesmo tempo,<br />

um cuidado especial para revelar a imensa gama de detalhes do<br />

interior do prédio. Como a própria arquitetura é muito cenográfica,<br />

ficou fácil esconder as luminárias, e interferir o mínimo possível em<br />

sua riqueza ornamental”.<br />

Alguns anos depois, em 2001, Mônica se depararia com outra<br />

igreja: a Matriz de Santo Antonio, em Tiradentes, Minas Gerais. Dessa<br />

vez, contudo, os objetivos do projeto seriam bastante diferentes. A<br />

<strong>L+D</strong><br />

74<br />

1.Restaurante, Rio de Janeiro | Restaurant, Rio de Janeiro (Brazil).<br />

2. Igreja Matriz de Santo Antônio, Tiradentes (MG) | Mother<br />

Church of Santo Antonio, Tiradentes (Brazil)<br />

Andrès Otero<br />

done church lighting. The result gave them their first international prize,<br />

awarded by IESNA in 2002, which also happened to be the first won<br />

by a Brazilian lighting designer. “We learned a lot from our experience<br />

in this church, in terms of moulding space. This was a project requiring<br />

functional lighting to expedite the performance of services, but, at the<br />

same time, demanding special care in showing up the enormous range<br />

of details inside the building. Since the architecture itself is highly scenographic,<br />

it proved an easy task to hide the light fittings and so interfere<br />

as little as possible with its wealth of ornament.”<br />

Just a few years later, in 2001, Mônica ran into another church, the<br />

Mother Church of Santo Antonio in Tiradentes, Minas Gerais. This time,<br />

however, the goals of the project were to be very different. The lighting<br />

had to follow a scripted commentary on the church’s architectural features.<br />

“Quite apart from lighting the architecture per se, one had to keep in<br />

time with this narrative, working not only with the spatial dimension, but<br />

with the temporal as well. This is an experience of scenic lighting applied<br />

to architecture. The church itself was turned into a character depicted<br />

through the lighting,” remarks the lighting designer. The result is an audiovisual<br />

show in which the lighting variations generate multiple perceptions<br />

of the same surroundings. Closely following the narrated script, the light<br />

successively stresses, casts in relief, isolates, aggregates and gives depth<br />

to details, revealing the full potential of illumination and its decisive role<br />

in our perception of architectural forms. One could go as far as saying<br />

that, over and above providing a fascinating spectacle, the lighting of the<br />

Mother Church of Tiradentes clearly demonstrates Mônica’s mastery of<br />

the transformation space through her command of lighting.<br />

The lighting project for the famous church o Saint Francis of Assisi in<br />

Pampulha, Minas Gerais, is another reason for pride for LD Studio. Oscar<br />

<strong>L+D</strong><br />

75


1, 2, 3, 4: Projetos em andamento; Cidade da Música, Estádio de Remo da<br />

Lagoa, Museu da Inconfidência e Shopping Town & Country, no Canadá .<br />

5.Igreja de São Francisco de Assis, Pampulha, Belo Horizonte<br />

– premiada pelo IALD e pelo IESNA | Saint Francis of Assisi church,<br />

Pampulha (Brazil) – awarded by IALD and IESNA<br />

iluminação deveria acompanhar o roteiro narrado que comentava<br />

os elementos arquitetônicos da igreja: “Além da iluminação da arquitetura<br />

em si, era preciso acompanhar essa narrativa, trabalhando<br />

não apenas com a dimensão do espaço, mas também com a do<br />

Niemeyer’s bold design of 1943 is a milestone of Brazilian modernism<br />

tempo. É uma experiência da iluminação cênica aplicada à arquite-<br />

and was treated to new lighting in 2005. “We didn’t want the lighting<br />

tura; a igreja se tornou um personagem criado pela luz”, comenta a<br />

to flatten the curves of the façade, but, on the contrary, to display them<br />

lighting designer. O resultado é um espetáculo audiovisual no qual<br />

clearly. As the building sprouts directly out of the ground, we sought to<br />

a variação de luz cria múltiplas percepções de um mesmo ambien-<br />

reinforce this base so as to highlight its form. A light gradient, starting<br />

te. Seguindo o roteiro narrado, a luz frisa, destaca, isola, agrega e<br />

with greater intensity at the base and falling off as it gets nearer the top,<br />

confere profundidade, revelando as potencialidades da iluminação e<br />

reinforces one’s perception of the curves, so underlining the architectu-<br />

seu papel decisivo na apreensão das formas arquitetônicas. Dir-se-ia<br />

ral form.” The design turned out so well that it won the “Special Merit<br />

que, mais do que um fascinante espetáculo, a iluminação da Matriz<br />

Prize” from IALD, as well as the Paul Waterbury Prize for Excellence in<br />

de Tiradentes demonstra a maestria de Mônica em transformar o<br />

Exterior Lighting”, awarded by IESNA (Illuminating Engineering Society<br />

espaço pelo domínio da luz.<br />

of North America).<br />

O projeto de iluminação da famosa igreja de São Francisco de<br />

This well-deserved recognition follows in the wake of a vast and varied<br />

Assis, em Pampulha, Minas Gerais, seria outro motivo orgulho para<br />

curriculum vitae containing important lighting projects, both in Brazil<br />

o LD Studio. O arrojado projeto de Oscar Niemeyer, de 1943, é um<br />

and abroad, including hotels, shopping malls, cinemas, museums and<br />

dos marcos do modernismo brasileiro, e ganhou iluminação nova<br />

exterior – contando com hotéis, lojas, shoppings, cinemas, museus<br />

homes; a curriculum that will shortly be added to with ongoing designs,<br />

<strong>L+D</strong><br />

76<br />

em 2005: “Não queríamos que a luz chapasse as curvas da fachada,<br />

mas que, ao contrário, as evidenciasse. Como o edifício brota direto<br />

chão, procuramos fortalecer essa base para destacar suas formas. A<br />

e residências. Currículo este que será, em breve, acrescido pelos<br />

projetos em andamento – como o Museu do Futebol, a Cidade da<br />

Música, o Museu da Inconfidência, e do shopping Town e Country,<br />

such as the Soccer Museum, Music City, the Museum of the Inconfidência,<br />

and for the Town and Country Shopping centre in Canada, among<br />

others. Judging from what is to be seen in the sketches and mock-ups,<br />

<strong>L+D</strong><br />

77<br />

gradação de luz, que começa com maior intensidade na base e vai<br />

no Canadá, entre outros. A depender do que se vê nos desenhos<br />

these projects will merely serve to confirm the talent of this acclaimed<br />

diminuindo a medida que se aproxima do topo, reforça a percepção<br />

e simulações, esses projetos vêm para confirmar a habilidade da<br />

Brazilian lighting designer. Workaholic by nature and constantly divided<br />

das curvas, sublinhando a forma arquitetônica”. O resultado foi a<br />

consagrada lighting designer brasileira. Trabalhadora obstinada,<br />

between numerous different obligations — trips, projects and lectures<br />

conquista do “Prêmio de Mérito do Iald, e do “Prêmio Paul de Exce-<br />

dividida entre diversos afazeres – viagens, projetos e palestras -, ela<br />

— she still finds the time to be a wife and mother. “It’s a bit complicated<br />

lência em Iluminação Externa”, concedido pelo IESNA (Iluminating<br />

ainda arruma tempo para ser mãe e esposa: “É complicado, porque<br />

because this profession makes tremendous demands on one’s time and<br />

Engineering Society of North America).<br />

a profissão exige muito tempo, os projetos ficam na cabeça, pedindo<br />

the projects keep rolling around in one’s head seeking solutions,” she<br />

O merecido reconhecimento vem na esteira de um currículo vasto<br />

uma solução”, diz ela. A solução, contudo, sempre chega; e com o<br />

says. The solution, nevertheless, always turns up, with that bright spark<br />

e variado, com importantes projetos de iluminação no Brasil e no<br />

brilho da luz própria de Mônica.<br />

of illumination that is Mônica’s very own.


produtos | products<br />

Cloud<br />

Confeccionada toda com membranas de poliéster e recoberta por<br />

uma fina camada de policarbonato transparente, a luminária Cloud,<br />

com suas dobras e relevos evoca a leveza de uma nuvem e a suavidade<br />

de um floco de neve. Sua superfície é flexível, de fácil limpeza<br />

e resistente a líquidos e ao fogo.<br />

Trata-se da primeira luminária desenhada para uma produção em<br />

série pelo arquiteto canadense Frank O. Gehry.<br />

As peças estão disonibilizadas em 3 versões: pendente, luminária<br />

de mesa e luminária de chão. Na primeira versão, pode ser composta<br />

por 5, 7, 10, 14 ou até 50 membranas, presas entre si por clips<br />

de plástico. A luminária de mesa tem 5, 7 ou 2x7 membranas. Já<br />

a de chão, podem vir com 7 ou 10 membranas. Essas disposições<br />

garantem a maleabilidade da peça, permitindo que o usuário crie<br />

diferentes formas, pressionando as membranas para dentro ou para<br />

fora com fácil manuseio.<br />

Made entirely of polyester fleece and covered by a thin layer of clear polycarbonate<br />

plastic, the Cloud lamp—with its folds and bulges—evokes both<br />

the lightness of a cloud and the softness a snowball. Its surface is flexible,<br />

easy-to-clean, resistant to liquids and fire-retardant.<br />

This is the first light fixture designed for mass production by Canadian<br />

architect Frank O. Gehry.<br />

The pieces are available 3 versions: hanging lamp, table lamp and floor<br />

lamp. The hanging version can be comprised of 5, 7, 10, 14 or up to 50<br />

membranes, held together by plastic snaps. The table lamp has 5, 7 or 2x7<br />

membranes, whereas the floor lamp can come with 7 or 10 membranes. Such<br />

combinations guarantee the piece’s pliability, allowing the user to mold the<br />

luminaire into different shapes, easily pressing and crimping the membranes<br />

inwards or outwards.<br />

“A linha Mood tem por partido a versatilidade, seja por<br />

seu sistema de encaixe por ‘plugs’, que permite que as<br />

peças sejam inseridas, removidas ou mudadas de lugar de<br />

forma fácil, como também por sua diversidade de efeitos<br />

obtidos com o uso das diferentes tecnologias de lâmpadas”<br />

| “The Mood line has versatility as its style, present<br />

both in its system of fitting with plugs that allows parts<br />

to be inserted, removed or moved place easily, and in the<br />

diversity of effects obtained with the use of different light<br />

bulb technologies”,<br />

Fernando Prado, designer<br />

Mood<br />

Mood é a nova linha da empresa Lumini de projetores orientáveis.<br />

Fabricados em alumínio, podem utilizar lâmpadas dicróica de 50 W,<br />

halógena AR 70 ou LEDS. Podem ser aplicados em trilho continuo,<br />

teto de laje ou semi-embutidos em forro de gesso.<br />

Possuem controle de ofuscamento obtido por meio de anel em<br />

alumínio com pintura interna na cor preta e possibilitam ainda o uso<br />

de assessórios como filtros coloridos, translúcidos e grelha antiofuscante<br />

do tipo “honeycomb“.<br />

Mood is the new line of orientable projectors of the company Lumini. Made<br />

from aluminum, they can utilize 50 W dichroic, AR 70 halogen or LEDS light<br />

bulbs. They can be applied on a continuous rail, slabbed roof or semi-fitted<br />

in a gypsum ceiling.<br />

They have glare control obtained by means of an aluminum ring with internal<br />

painting in the color black and also permit the use of accessories such<br />

as colored, translucent filters and anti-glare grid of the honeycomb type.<br />

info: www.lumini.com.br<br />

info: www.belux.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

78<br />

<strong>L+D</strong><br />

79<br />

No Brasil: Light Design<br />

Tel: +55 81 3339.1654<br />

www.lightdesign.com.br<br />

No Brasil: Lumini<br />

Tel: +55 11 5522.1988<br />

www.lumini.com.br


produtos | products<br />

Isla<br />

Peanuts<br />

A luminária Isla, da empresa Schréder, é constituída por uma base<br />

em alumínio injetado a alta pressão pintado e um difusor em vidro<br />

temperado serigrafado, recoberto por tampa de alumínio repuxado<br />

e suportado por três braços também em alumínio injetado.<br />

Desenhada por Michel Tortel, a luminária proporciona iluminação<br />

direta, utiliza lâmpadas de até <strong>15</strong>0W e pode ser instalada a alturas<br />

entre 4 e 8 metros. Com fácil acesso e manutenção, a Isla é uma<br />

opção versátil para aplicação em áreas urbansa, praças e jardins<br />

residenciais.<br />

The Isla luminaire, from the company Schréder, is comprised of a base in<br />

painted aluminum injected at high pressure and a diffuser in serigraphed<br />

tempered glass, covered by an embossed aluminum lid and supported by<br />

three arms also made of injected aluminum.<br />

Designed by Michel Tortel, the luminaire provides direct lighting, utilizes<br />

light bulbs of up to <strong>15</strong>0W and can be installed at heights ranging from 4<br />

to 8 meters. With easy access and maintenance, Isla is a versatile option for<br />

application in urban areas, squares and residential gardens.<br />

info: www.scherder.com<br />

A luminária Peanuts, da LedPoint, foi especialmente desenvolvida<br />

para iluminação de paisagismo. Possui corpo em alumínio injetado<br />

e acabamento em aço inox. Utiliza 3 LEDs de 3 watts e pode ser<br />

montada com fachos de 10º e 25º.<br />

Sua alimentação é bivolt automática (127 – 220 Volts) e pode ser<br />

adquirida com LEDs nas cores branco 5000ºK, branco 3000ºK, azul,<br />

verde, âmbar e vermelho.<br />

The Peanuts luminaire, from LedPoint, was specially developed for landscaping<br />

lighting. It has a body in injected aluminum and finishing in stainless<br />

steel. It utilizes 3 LEDs of 3 watts and can be assembled with torches of 10º<br />

and 25º.<br />

Its power supply is automatic bivolt (127 – 220 Volts) and it can be acquired<br />

with LEDs in the colors white 5000ºK, white 3000ºK, blue, green,<br />

amber and red.<br />

info: www.ledpoint.com.br<br />

No Brasil: LedPoint<br />

Tel: +55 21 2421.9051<br />

www.ledpoint.com.br<br />

chain<br />

<strong>L+D</strong><br />

80<br />

A luminária de mesa CHAIN, da empresa italiana Nemo é fabricada<br />

em alumínio, com 3 articulações em seu corpo, que permitem seu<br />

posicionamento em várias posições diferentes. Utiliza LEDs e, quando<br />

fechada, tem apenas 7 cm de altura x 27 cm, e aberta até 55 x 70<br />

cm. O design é de Ilaria Marelli.<br />

<strong>L+D</strong><br />

81<br />

No Brasil: Schréder do Brasil<br />

Tel: +55 11 6114.4300<br />

www.schreder.com<br />

The CHAIN table luminaire from the Italian company Nemo is manufactured<br />

in aluminum, with 3 joints in its body, which permit its positioning in various<br />

different positions. It utilizes LEDs and, when closed, measures only 7 cm in<br />

height x 27 cm, and opens up to 55 x 70 cm. The design is by Ilaria Marelli.<br />

info: www.nemo.cassina.it<br />

No Brasil: Iluminar<br />

Tel: +55 31 3284.0000<br />

www.nemo.cassina.it


patrocinadores | ADVERTISERS INDEX<br />

Allumina<br />

R. Amador Bueno, 38 cj. 103<br />

11013-909 Santos (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 13 3233-9747<br />

www.allumina.com.br<br />

Geo Luz e Cerâmica<br />

R. Anhandeara, 184<br />

13093-500 Campinas (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 19 3032-1053<br />

www.geoceramica.com.br<br />

Light Design Iluminação<br />

Av. Jornalista Edson Régis, 727<br />

51220-000 – Recife (PE)<br />

Brasil<br />

T: +55 81 3339-1654<br />

www.lightdesign.com.br<br />

Osram do Brasil<br />

Avenida dos Autonomistas, 4.229<br />

06090-901 Osasco (SP)<br />

Brasil<br />

T: 0800-557-084<br />

www.osram.com.br<br />

Altena<br />

Rua Tranquillo Gianini , 920<br />

13329-901 Salto (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 11 4602-8664<br />

www.altena.com.br<br />

Iluminar<br />

Avenida do Contorno, 5628<br />

30110-100 Belo Horizonte (MG)<br />

Brasil<br />

T: +55 31 3284-0000<br />

www.iluminar.com.br<br />

Lumini<br />

Rua Ferreira Viana, 786<br />

04761-010 São Paulo (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 11 5522-1988<br />

www.lumini.com.br<br />

Philips Iluminação do Brasil<br />

Rua Verbo Divino, 1.400, 6º andar<br />

04719-002 São Paulo (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 11 2125-0588<br />

www.luz.philips.com<br />

DL Iluminação<br />

R. das Margaridas, 221<br />

04704-040 – São Paulo (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 11 5538-3382<br />

www.dliluminacao.com.br<br />

Itaim Iluminação<br />

Rod. Régis Bittencourt, km 276<br />

06818-300 Embu (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 11 4785-1010<br />

www.itaim.ind.br<br />

Lustres Projeto<br />

Rua Edmundo Carvalho, 420<br />

04251-000 São Paulo (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 11 6946.8200<br />

www.lustresprojeto.com.br<br />

Schréder do Brasil<br />

Rua Forte do Rio Branco, 300<br />

08340-140 – São Paulo (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 11 6114-4300<br />

www.schreder.com<br />

Fabbian Brasil<br />

R. Julio C. R. De Souza, 331<br />

81610-120 Curitiba (PR)<br />

Brasil<br />

T: +55 41 3284-4000<br />

www.fabbian.com<br />

LedPoint<br />

Av. Ayrton Senna 3000, Bloco 1, sala<br />

124<br />

22775-005 Rio de Janeiro (RJ)<br />

Brasil<br />

T: +55 21 2421-9051<br />

www.ledpoint.com.br<br />

Omega Iluminação Ltda<br />

Rua Profº Heloísa Carneiro, 127<br />

04630-050 São Paulo (SP)<br />

Brasil<br />

T: +55 11 5034-1233<br />

www.omegalight.com.br<br />

Tecnowatt<br />

Rua Trajano de Araújo Viana, 1228<br />

32010-090 – Contagem (MG)<br />

Brasil<br />

T: +55 31 3359-8200<br />

www.tecnowatt.com.br<br />

Faeber Latino América<br />

Rua Prof. Luiz Faccin, 497<br />

95043-660 Caxias do Sul, RS<br />

Brasil<br />

T: +55 54 3224.2040<br />

www.faeber.com.br<br />

Endereços | Addresses<br />

Atelier Lumière Arquitetura Ltda<br />

Ferrara Palladino Srl<br />

Neo Light<br />

Reiko Chikada Lighting Design Inc.<br />

Praça dos Tupinambás, nº2, M1, Loja 5<br />

Via Savona n.97<br />

29, rue du Comte de Mons<br />

706,1-11-11, Jingumae<br />

400<strong>15</strong>-161 Salvador, Bahia<br />

20144 Milano<br />

37300 Joué-les-Tours<br />

Shibuya-ku<br />

Brasil<br />

Italia<br />

France<br />

Tokyo, <strong>15</strong>0-0001<br />

T: +55 71 32412890<br />

T: +39-248953328<br />

T: 02 47 25 22 05<br />

Japan<br />

www.atelierlumiere.com.br<br />

www.ferrara-palladino.it<br />

www.neolight.fr<br />

T: +81 35 474-0306<br />

www.chikada-design.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

82<br />

Cannata & Partners<br />

S.S. 7 Appia<br />

LD Studio<br />

Rua Buenos Aires, 79, cj. 501<br />

PHW Lighting Design<br />

918 Dragon Street<br />

Tillotson Design Associates<br />

82100 Benevento<br />

20070-020 Rio de Janeiro, RJ<br />

Dallas, TX, 75207<br />

40 worth st , Suite 1680<br />

Italia<br />

Brasil<br />

USA<br />

New York, NY, 10013<br />

t: +39 0824.36.33.20<br />

T: +55 21 2507.2087<br />

T: 214-9<strong>15</strong>-0920<br />

USA<br />

www.cannatalight.it<br />

ldstudio@ldstudio.com.br<br />

phullwilson@gmail.com<br />

T: +1 212.675.7760<br />

www.tillotsondesign.com


<strong>L+D</strong><br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!