L+D 15
Edição 15: Setembro/Outubro 2007
Edição 15: Setembro/Outubro 2007
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
l+d<br />
International Lighting Magazine<br />
PHILIPPE STARCK NO RIO<br />
novo Hotel Fasano na praia de Ipanema<br />
TADAO ANDO EM VENEZA<br />
a reestruturação do Palazzo Grassi<br />
HUSSEIN CHALAYAN IN PARIS<br />
e suas coleções luminosas<br />
PHILIPPE STARCK IN RIO THE NEW HOTEL FASANO IN IPANEMA BEACH<br />
TADAO ANDO IN VENICE THE REFORM OF PALAZZO GRASSI<br />
HUSSEIN CHALAYAN IN PARIS AND HIS LIGHTING COLLECTION
<strong>L+D</strong><br />
6<br />
<strong>L+D</strong><br />
7
<strong>L+D</strong><br />
8
PHILIPPE STARCK IN RIO THE NEW HOTEL FASANO IN IPANEMA BEACH<br />
TADAO ANDO IN VENICE THE REFORM OF PALAZZO GRASSI<br />
HUSSEIN CHALAYAN IN PARIS AND HIS LIGHTING COLLECTION<br />
l+d #<strong>15</strong><br />
EDITORES<br />
Thiago Gaya<br />
Andrés Otero<br />
l+d<br />
INTERNATIONAL LIGHTING MAGAZINE<br />
Paulo da Costa e Silva. Ensaísta, músico e jornalista. Atualmente,<br />
faz mestrado na PUC-Rio, onde desenvolve pesquisa sobre as<br />
obras de Lupicínio Rodrigues e Tom Jobim. Colaborou em revistas<br />
e livros, como repórter e pesquisador. | Essayist, musician and<br />
journalist. Is working on the Master’s Degree in PUC-Rio, where he<br />
performs research into Lupicínio Rodrigues and Tom Jobim’s work.<br />
PHILIPPE STARCK NO RIO<br />
novo Hotel Fasano na praia de Ipanema<br />
TADAO ANDO EM VENEZA<br />
a reestruturação do Palazzo Grassi<br />
HUSSEIN CHALAYAN IN PARIS<br />
e suas coleções luminosas<br />
Capa | cover<br />
Hotel Fasano<br />
Rio de Janeiro, Brasil.<br />
Foto|Photo: Andres Otero<br />
57 30 46<br />
78 68<br />
26<br />
24<br />
¿QuÉ Pasa?<br />
46<br />
57<br />
PROJETOS | PROJECTS<br />
Hotel Fasano<br />
Palazzo Grassi<br />
68<br />
portfólio<br />
Mônica Lobo<br />
<strong>L+D</strong><br />
12<br />
Winnie Bastian. Formada em Arquitetura e Urbanismo pela Universidade Federal<br />
de Santa Catarina (UFSC), especializou-se em jornalismo de design e arquitetura,<br />
área na qual atua desde 2000, tendo matérias publicadas em revistas do Brasil,<br />
da França e da Rússia. Atualmente pesquisa a convergência entre a moda e o<br />
design, tema de seu mestrado em Moda, Cultura e Arte, que desenvolve no Centro<br />
Universitário Senac São Paulo, onde também leciona no curso de Graduação em<br />
Moda. | With a degree in Architecture and Urbanism from Universidade Federal<br />
de Santa Catarina (UFSC), she specialized in design and architecture journalism,<br />
an area in which she has been active since 2000, having articles published in<br />
magazines from Brazil, France and Russia. She is currently performing research into<br />
the convergence between fashion and design, the subject of her master’s thesis in<br />
Fashion, Culture and Art, which she is developing at Centro Universitário Senac São<br />
Paulo, a place where she is also giving lessons in the Fashion Pre-graduate course.<br />
78<br />
Produtos | products<br />
<strong>L+D</strong><br />
13<br />
CONSELHO<br />
Esther Stiller, lighting designer<br />
Dante Della Manna, arquiteto | architect<br />
Fernando Prado, designer
EDITORIAL<br />
l+d<br />
International Lighting Magazine<br />
PUBLICADA POR | PUBLISHED BY<br />
Desde sua criação, a Revista <strong>L+D</strong> tem<br />
buscado apresentar diversas faces do elemento luz. Trazemos<br />
a cada edição novas formas de perceber a luz: sua relação com<br />
a arquitetura, com os humanos, com a arte, ou a própria luz<br />
como elemento artístico. Tudo isso, para que nossos leitores<br />
conheçam as ilimitadas possibilidades de seu uso e o quão<br />
fascinante é o tema.<br />
Em nossa <strong>15</strong>ª edição, mais uma vez esse partido é seguido.<br />
Dessa vez, o diálogo se estabelece entre luz, design e luxo.<br />
O novo Hotel Fasano, com arquitetura e design de Philippe<br />
Starck e iluminação de Mônica Lobo – que protagoniza a<br />
seção Portfolio dessa edição; o Palazzo Grassi - de François<br />
Pinault - com arquitetura de Tadao Ando e iluminação de<br />
Cinzia Ferrara e Pietro Palladino; e as emblemáticas peças do<br />
fashion designer Hussein Chalayan para seus últimos desfiles,<br />
enchem de brilho as nossas páginas e mostram que a luz vai<br />
muito além da iluminação.<br />
Since its creation, Revista <strong>L+D</strong> magazine has been<br />
endeavoring to present various facets of the element of light.<br />
In each edition we bring new ways of perceiving light: its relationship<br />
with architecture, with human beings, with art, or<br />
light itself as an artistic element. All this for our readers to get<br />
to know the unlimited possibilities of its use and to realize how<br />
fascinating the topic is.<br />
This route is followed once again in our <strong>15</strong>th edition. This time,<br />
the dialogue is established between light, design and luxury. The<br />
new Hotel Fasano, with architecture and design by Philippe Starck<br />
and lighting by Mônica Lobo – who stars in the Portfolio section of<br />
this edition; Palazzo Grassi - by François Pinault – with architecture<br />
by Tadao Ando and lighting by Cinzia Ferrara and Pietro Palladino;<br />
and the emblematic articles of fashion designer Hussein Chalayan<br />
for his latest parades, make our pages truly shine and show that<br />
light stretches far beyond illumination.<br />
Editora Lumière Ltda.<br />
Matriz no Brasil | Headquaters in Brazil:<br />
Rua Catalunha, 350<br />
05329-030 São Paulo SP<br />
t / f: 55 11 6827.0660<br />
ld@portallumiere.com.br<br />
www.portallumiere.com.br<br />
PUBLISHER<br />
>Thiago Gaya<br />
EDITORES | EDITORS<br />
>Andrés Otero<br />
>Thiago Gaya<br />
TRADUÇÃO | TRANSLATION<br />
>BTS - Bussines Translation Services<br />
>Michael L. Jordan<br />
ARTE | ART<br />
>Pedro Saito<br />
>Gustavo Cipriano (arte final)<br />
PUBLICIDADE | Advetising sales<br />
ad@portallumiere.com.br<br />
t: +55 11 6827.0660<br />
ASSINATURAS E DISTRIBUIÇÃO | SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION<br />
assinaturas@portallumiere.com.br<br />
t: + 55 11 6827.0660<br />
<strong>L+D</strong><br />
14<br />
TIRAGEM AUDITADA POR | PRINT RUN AUDITED BY
<strong>L+D</strong><br />
16<br />
<strong>L+D</strong><br />
17
<strong>L+D</strong><br />
18<br />
<strong>L+D</strong><br />
19
<strong>L+D</strong><br />
20<br />
<strong>L+D</strong><br />
21
<strong>L+D</strong><br />
22<br />
<strong>L+D</strong><br />
23
¿qué pasa?<br />
Por: Winnie Bastian<br />
agenda<br />
Light and Building 2008<br />
A maior feira do setor de iluminação reúne a exposição de tecnologia<br />
de ponta e conceitos inovadores, sempre tratando a luz como parte<br />
integral da arquitetura. Após o aumento considerável no número de<br />
Provoking Magic:<br />
visitantes acontecido na edição anterior, em 2006, os organizadores<br />
Lighting of Ingo Maurer<br />
do evento decidiram aumentar sua duração de cinco para seis dias. A<br />
<strong>L+D</strong> estará presente com estande no evento.<br />
Diversas instalações de Ingo Maurer e sua equipe criadas especialmente<br />
para os espaços do museu, incluindo maquetes, protótipos e<br />
The biggest fair in the lighting sector gathers the exposition of state-of-<br />
peças únicas criadas sob encomenda. Os produtos e projetos de ilu-<br />
the-art technology and innovative concepts, always treating Light as an<br />
minação criados por Maurer serão documentados na exposição por<br />
integral part of Architecture. After the considerable increase in the number<br />
meio de imagens e filmes.<br />
of visitors occurred at the 2006 edition, the organizers of the event decided<br />
to increase the duration of the event from five to six days.<br />
Different installations by Ingo Maurer and his team created especially<br />
for the museum spaces, including models, prototypes and unique custom-<br />
Quando | When: 6 a 11 de abril de 2008 | April 6-11, 2008<br />
built pieces. The lighting products and designs created by Maurer will be<br />
Onde | Where: Messe Frankfurt, Frankfurt | Messe Frankfurt,<br />
documented in the exposition by means of photography and film.<br />
Frankfurt, Germany<br />
www.light-building.messefrankfurt.com<br />
Quando | When: até 27 de janeiro de 2008 | through January<br />
27, 2008.<br />
Onde | Where: Cooper-Hewitt National Design Museum, N. York<br />
Fête des Lumières 2007<br />
www.cooperhewitt.org<br />
Combinar tradição com as últimas evoluções tecnológicas no campo<br />
da iluminação. Essa é a essência da Fête des Luimères, festival baseado<br />
na tradicional celebração do 8 de dezembro, data cuja origem<br />
Mesa-redonda AsBAI<br />
remonta a 1852. Durante as quatro noites de celebração da luz, espera-se<br />
que 4 milhões de pessoas visitem as instalações e espetáculos<br />
A AsBAI, em parceria com a revista <strong>L+D</strong>, realizará uma mesa-redonda<br />
AsBAI Round Table The Brazilian Association of Lighting Architects<br />
nos quais a luz confere uma atmosfera mágica aos espaços públicos<br />
para discutir temas relevantes ligados à atuação do lighting designer<br />
(AsBAI), in partnership with <strong>L+D</strong> magazine, will hold a round table to dis-<br />
da cidade de Lyon.<br />
no Brasil, como: tabela de honorários; transparência na especificação<br />
cuss subjects relevant to the work of lighting designers in Brazil, such as:<br />
técnica; execução de projetos luminotécnicos elaborados por outros<br />
standard list of fees; transparency in technical specification; and execution<br />
Combining tradition with the latest technological evolutions in the field<br />
profissionais. O evento é gratuito, mas as vagas são limitadas a 50<br />
of lighting designs elaborated by other professionals. The event is free-of-<br />
of lighting—this is the essence of Fête des Lumières, a festival based on the<br />
participantes. Os interessados devem se inscrever pelo telefone (11)<br />
charge, but is limited to 50 participants. Those interested can register by<br />
traditional celebration of the 8th of December, whose origins date back to<br />
3068-8927 ou pelo e-mail asbai@asbai.com.br<br />
telephone: (11) 3068-8927 or by email: asbai@asbai.com.br<br />
1852. During the four-night Celebration of Light, around 4 million people<br />
are expected to visit the installations and spectacles in which light bestows<br />
Quando | When: 06 de novembro de 2007, às 9:00 horas |<br />
a magical air upon the public spaces of the city of Lyon.<br />
November 06, 2007, at 9:00 a.m.<br />
Onde | Where: Hotel Clarion Jardim Europa<br />
Quando | When: 6 a 9 de dezembro de 2007 | December 6-9,<br />
Rua Jerônimo da Veiga, 248 - São Paulo<br />
2007<br />
Onde | Where: Lyon | Lyon, France<br />
www.lumieres.lyon.fr<br />
Arc Show – Architectural, Retail &<br />
BIEL Light and Building<br />
To celebrate the 10th anniversary of this show, several activities have<br />
Commercial Lighting<br />
Bienal Internacional de la Industria<br />
been planned, such as contests, forums and congresses. One of the high-<br />
Eléctrica, Electrónica y Luminotécnica<br />
lights will be the 3rd edition of the ELI Awards for Efficient Lighting and<br />
A mostra inglesa dedicada exclusivamente à iluminação vem ga-<br />
<strong>L+D</strong><br />
24<br />
Para celebrar os dez anos da mostra, estão previstas diversas atividades<br />
como concursos, fóruns e congressos. Destaque para a 3ª edição<br />
the 10th International Technical Congress, which will feature the participation<br />
of lighting designers Carlos Laszlo, Ernesto Diz, Guinter Parschalk,<br />
and Jorge Pastorino.<br />
nhando espaço no calendário internacional do setor. A última edição<br />
da feira contou com a participação de expositores de renome, entre<br />
fornecedores e escritórios de arquitetura, como Foster & Partners,<br />
<strong>L+D</strong><br />
25<br />
do prêmio ELI para iluminação eficiente e o 10º Congresso Técnico<br />
The BIEL show is free-of-charge and exclusive for the professionals from<br />
Future Systems e Richard Rogers Partnership. A <strong>L+D</strong> estará presente<br />
Internacional, que terá a participação dos lighting designers Carlos<br />
the sector; those interested in participating can register through the site<br />
com estande no evento.<br />
Laszlo, Ernesto Diz, Guinter Parschalk e Jorge Pastorino.<br />
www.biel.ixmf.com.<br />
Quando | When: 11 a 13 de fevereiro de 2008 | February 11-3,<br />
A BIEL é gratuita e exclusiva para os profissionais do setor; para<br />
The english show dedicated exclusively to Lighting Design has been<br />
2008<br />
participar, é necessário cadastrar-se no site www.biel.ixmf.com. A <strong>L+D</strong><br />
Quando | When: 6 a 10 de novembro de 2007 | November 6-10,<br />
gaining ground on the international calendar of sector events. The last edi-<br />
Onde | Where: Business Design Centre, Londres | Business<br />
estará presente com estande no evento.<br />
2007<br />
tion of the fair counted on the participation of renown exhibitors, among<br />
Design Centre, London, UK<br />
Onde | Where: La Rural Predio Ferial, Buenos Aires<br />
suppliers and architectural firms such as Foster & Partners, Future Systems,<br />
www.thearcshow.com<br />
and Richard Rogers Partnership.
¿QuÉ Pasa?<br />
Fotos | Photos: Sylvain Bigot<br />
SERENIDADE AZUL SOBRE O LOIRE<br />
Langeais (França | france)<br />
chateau in Langeais, and its presence creates an impressive entrance into<br />
Com suas torres e seus arcos ogivais, a ponte de Langeais é o sím-<br />
the town. “Going through the entry,” says Bigot, “is like going through<br />
bolo da cidade de mesmo nome. Construída por volta de 1840, esta<br />
the chateau.”<br />
ponte solene e majestosa passou, ao longo de sua existência, por<br />
Blue serenity over the river Loire With its towers and pointed<br />
The blue lighting of the pillars gives the impression that the River Loire<br />
quatro reconstruções; assim, seus pilares em pedra datam de 1872,<br />
arches, the Langeais Bridge is the symbol of the French town of the same<br />
is higher, while the contours of the arches and the tower sides are illumi-<br />
as torres e os arcos em estilo neogótico são de 1935, e o tabuleiro (8<br />
name. Built around 1840, this majestic and solemn bridge has, through its<br />
nated with white light.<br />
<strong>L+D</strong><br />
26<br />
m de largura), de 1950.<br />
Em 2005, a ponte passou por reparos estruturais. Nessa mesma<br />
life, gone through four major reconstruction projects; thus, its stone pillars<br />
date to 1872, the Neogothic-style towers and arches are from 1935, and<br />
The use of LEDs permits the miniaturization of the light sources, besides<br />
reducing the need for maintenance. Moreover, the LED projectors have<br />
época, a prefeitura de Langeais promoveu um concurso de projetos<br />
the deck (8 meters of wide), was completed in 1950.<br />
a focal adjustment that permits them to be adapted according to each<br />
para a iluminação da ponte, vencido em maio de 2006 pela empresa<br />
impactante na cidade. “Atravessar essa entrada”, diz Bigot, “é como<br />
In 2005, the bridge underwent structural repairs. At that same time, the<br />
situation.<br />
Neo Light, cuja proposta também recebeu o prêmio Concours Lumiè-<br />
adentrar o chateau.”<br />
town hall of Langeais promoted a contest for the bridge’s lighting design,<br />
The bridge received, in all, 218 points of light, including the following<br />
res 2007, promovido pelo Sindicato das Empresas de Eletricidade da<br />
A iluminação dos pilares em azul dá a impressão de que o rio Loire<br />
which was won by the company Neo Light in May of 2006, whose proposal<br />
types: 36W (5000K) white LED projector; 2*35W (4200K) white projector;<br />
França (SERCE).<br />
está em elevação, enquanto os contornos dos arcos e as laterais das<br />
also received the 2007 Concours Lumières Award, promoted by the Union<br />
<strong>15</strong>0W ext blue projector; <strong>15</strong>0W asy blue projector; 1W LED spotlight.<br />
“A iluminação destaca as torres e os arcos para sublinhar a ori-<br />
torres são iluminados com luz branca.<br />
of French Electricity Companies (SERCE).<br />
ginalidade desta ponte”, explica o lighting designer Sylvain Bigot,<br />
A utilização de LEDs permite a miniaturização das fontes lumino-<br />
“The lighting showcases the towers and the arches to underscore the<br />
diretor da Neolight. Os quatro arcos são uma referência direta a um<br />
sas e diminuem a necessidade de manutenção. A ponte recebeu 218<br />
originality of this bridge,” explains lighting designer Sylvain Bigot, direc-<br />
Projeto de iluminação | Lightning design: Neolight (Sylvain Bigot)<br />
chateau de Langeais do século <strong>15</strong> e sua presença cria uma entrada<br />
pontos luminosos e seu consumo total é de 8KW.<br />
tor of Neo Light. The four arches are a direct reference to a <strong>15</strong>th century<br />
Fornecedores | Suppliers: Philips, Ludec, Simes
¿QuÉ Pasa?<br />
Residential lobby The Diana Garden Hiroo residential condominium<br />
complex, in Tokyo, Japan occupies a plot of land located behind an group<br />
of buildings facing the main road. A seven-story office building, built by<br />
the same developer, connects the condominium to the main thoroughfare;<br />
access to both is by way of a common lobby. Since the condos cannot be<br />
seen from the street, because they are “hidden” from view by the other<br />
buildings, it was fundamental to highlight the condominium access. Furthermore,<br />
the former entrance, which was narrow and awkward, was not<br />
in keeping with the high standards of the complex.<br />
To tackle this matter, lighting designers Reiko Chikada and Sachi Takanaga<br />
created a lighted gateway: acrylic guide plates containing fluorescent<br />
lamps were applied to the entrance portico, highlighting the access to the<br />
Fotos | Photos: SS tokyo / Saiko Wachi<br />
residential building.<br />
Another weak point of the building was the absence of natural light<br />
in the residential lobby and in the corridor that was the building’s main<br />
access, due to the short distance in relation to the neighboring buildings<br />
(only 1.7 meter). The resource chosen, in this case, was the placement of<br />
luminous pillars, installed in two phases. Initially, light guide plates, 8 mm<br />
thick and with reflective sheets, were set onto the surface of the concrete<br />
pillars. Then, glass plates with light- diffusing sheets were installed 10<br />
centimeters outside the light guide plates.<br />
On the patio adjacent to the lobby, the underwater lighting enriches the<br />
perception of the checkerboard mosaic tile floor. The lights are directed<br />
toward the floor, smoothly illuminating the mosaic without emitting undesired<br />
light to the stories above.<br />
The lamps have a useful life of around 40,000 hours and consume<br />
16.4W per pillar (meaning a cost of 70 dollars per month for all eight pillars,<br />
under continuous operation), which reduces the costs of electricity<br />
LOBBY RESIDENCIAL<br />
tóquio | tokyo (japão | japan)<br />
and maintenance.<br />
The design received honorable mention at the 24th International Lighting<br />
Design Awards promoted by the International Association of Lighting<br />
Designers (IALD).<br />
O condomínio residencial Diana Garden Hiroo, em Tóquio, ocupa<br />
um terreno localizado na parte de trás de um conjunto de edifícios<br />
voltados para a via principal. Um edifício de escritório com sete andares,<br />
construído pelo mesmo incorporador, conecta o condomínio<br />
à rua principal; o acesso a ambos é feito pelo mesmo lobby. Como,<br />
por estar “oculto” pelos demais edifícios, o condomínio não pode ser<br />
visto a partir da rua, era fundamental que seu acesso tivesse destaque.<br />
Além disso, a antiga entrada, estreita e acanhada, não condizia com<br />
o alto padrão do condomínio.<br />
da luz, foram instaladas a 10 centímetros das guias das lâmpadas.<br />
<strong>L+D</strong><br />
28<br />
Para solucionar essa questão, os lighting designers Reiko Chikada<br />
e Sachi Takanaga criaram um portal luminoso: guias de acrílico contendo<br />
lâmpadas fluorescentes foram aplicadas ao pórtico de entrada,<br />
No pátio vizinho ao lobby, a iluminação sub-aquática enriquece a<br />
percepção do mosaico em xadrez. As luzes são direcionadas para o<br />
piso, iluminando suavemente o mosaico sem emitir luzes indesejadas<br />
<strong>L+D</strong><br />
29<br />
destacando o acesso do edifício residencial.<br />
para os andares acima.<br />
Outro ponto fraco do edifício era a falta de luz natural no lobby resi-<br />
As lâmpadas têm vida útil de cerca de 40 mil horas e consomem<br />
dencial e no corredor que lhe dava acesso, devido à pouca distância em<br />
16.4W por pilar (o que significa um gasto de 70 dólares por mês para<br />
Projeto de iluminação | Lightning design:<br />
relação aos edifícios vizinhos (apenas 1,7 metro). O recurso escolhido,<br />
todos os oito pilares, em funcionamento ininterrupto), o que reduz os<br />
Reiko Chikada Lighting Design<br />
nesse caso, foi a inserção de pilares luminosos, instalados em duas<br />
custos com energia elétrica e manutenção.<br />
(Reiko Chikada, Sachi Takanaga)<br />
etapas. Inicialmente, lâminas-guia para as lâmpadas (com 8mm de<br />
O projeto recebeu menção honrosa no 24º Prêmio Internacional<br />
Arquitetura | Architecture:<br />
espessura e películas reflexivas) foram fixadas na superfície dos pilares<br />
de Design de Iluminação promovido pela Associação Internacional de<br />
Kajima Design<br />
de concreto. A seguir, lâminas de vidro, com películas para a difusão<br />
Lighting Designers (IALD).<br />
(Tadao Suzuki, Keisuke Kuwahara)
¿QuÉ Pasa?<br />
Visual impact, commercial success The New York show-room of<br />
Italy-based housewares company Alessi commemorated its first anniversary<br />
in August. The celebration was doubly deserved, since the store, in its first<br />
year of operation, was the one that obtained the highest sales volume<br />
among all 18 Alessi stores around the globe!<br />
A surprising result, if you consider the challenges faced by the team<br />
that conceived the project. Despite its excellent location, in the heart of<br />
Manhattan’s SoHo district, the old second-story area destined to house the<br />
show-room did not have a strong, impressive presence in the context of the<br />
city, since its facade was very narrow—less than 4 meters wide.<br />
The solution found by the architects from Asymptote, a firm known for<br />
the formal boldness of its designs, was to attract the attention of people<br />
on the street by means of an optical effect. The walls and roof of the shop<br />
are formed by a series of folds, planned in a way as to create a “forced”<br />
perspective. The axes that define the folds are delineated by luminous<br />
strips (containing fluorescent lamps), which makes the effect of perspective<br />
even more dramatic.<br />
In the back of the shop, a system of shelves in folded steel emerges<br />
from the walls and, specifically of the bars of light, “jumps” out of the<br />
walls—following the pattern of the light bands—and exposes the housewares<br />
designed by Alessi.<br />
A fine example of perfect integration between architectural planning<br />
and lighting design.<br />
Fotos | Photos: Alessi<br />
IMPACTO VISUAL, SUCESSO COMERCIAL<br />
n. york (eua | usa)<br />
<strong>L+D</strong><br />
30<br />
O show-room da empresa italiana Alessi em N.York comemorou,<br />
em agosto, seu primeiro ano de vida. E a comemoração foi duplamente<br />
merecida, pois a loja, em seu primeiro ano de funcionamento,<br />
foi a que obteve maior volume de vendas dentre as 18 lojas Alessi em<br />
todo o mundo!<br />
Um resultado surpreendente, a se considerar os desafios enfrentados<br />
pela equipe que concebeu o projeto. Apesar de sua excelente localização,<br />
no coração do SoHo nova-iorquino, o antigo sobrado destinado<br />
a abrigar o show-room não tinha uma presença forte impactante no<br />
contexto da cidade, pois sua fachada era muito estreita, tendo menos<br />
de 4 metros de largura.<br />
A solução encontrada pelos arquitetos do Asymptote, escritório conhecido<br />
pela ousadia formal de seus projetos, foi atrair a atenção de<br />
quem circula nas ruas por meio de um efeito óptico. As paredes e teto<br />
da loja são formados por uma série de dobras, planejadas de forma<br />
a criar uma perspectiva forçada. Os eixos que definem as dobras são<br />
delineados por faixas luminosas (contendo lâmpadas fluorescentes),<br />
o que torna o efeito da perspectiva ainda mais dramático.<br />
Nos fundos da loja, um sistema de prateleiras em aço dobrado emerge<br />
das paredes – especificamente das barras de luz – “salta” das paredes<br />
seguindo o padrão das faixas de luz e expõe os objetos da Alessi.<br />
Um exemplo de perfeita integração entre o planejamento arquitetônico<br />
e o luminotécnico.<br />
Projeto de iluminação | Lightning design:<br />
Tillotson Design Associates<br />
Arquitetura | Architecture:<br />
Asymptote Architecture - Hani Rashid,<br />
Lise Anne Couture (diretores | directors);<br />
Jill Leckner, Stella Lee, David Lessard<br />
(arquitetos de projeto | project architects)<br />
<strong>L+D</strong><br />
31
¿QuÉ Pasa?<br />
Luciana Tancredo<br />
LUZ EM PINCELADAS<br />
rio de janeiro (Brasil | brazil)<br />
Light in brush strokes With a new lighting design, the Central Headquarters<br />
the Fire Department has taken on a new look. The initiative is<br />
part of the State Program of Artistic Lighting of Cultural and Historical<br />
Patrimony, launched by the state government of Rio de Janeiro in 2001.<br />
The eclectic building, declared a historical landmark by the State Institute<br />
of Cultural Patrimony (Inepac), is located on Praça da República square,<br />
Com novo projeto de iluminação, o Quartel Central do Corpo de<br />
in the historical center of downtown Rio de Janeiro. Construction of the<br />
Bombeiros, ganhou nova leitura. A iniciativa faz parte do Programa<br />
building was completed in 1908.<br />
Estadual de Iluminação Artística de Patrimônios Históricos e Culturais,<br />
In the conception of the project, lighting designers Fabiano Xavier and<br />
lançado pelo governo do Estado do Rio de Janeiro em 2001. O edifí-<br />
Alain Maitre sought to preserve the building’s overall reading, but to re-<br />
cio eclético, tombado pelo Instituto Estadual do Patrimônio Cultural<br />
veal—through lighting—certain details of greater artistic interest.<br />
(Inepac), localiza-se na Praça da República, centro histórico da cidade<br />
For this reason, they utilized a high level of color reproduction. Thus it<br />
do Rio de Janeiro, e foi concluído em 1908.<br />
was possible to highlight the predominant reddish hues without suppress-<br />
A iluminação ficou por conta da Citéluz e, em sua concepção, os<br />
ing the brilliance of the small chromatic details and white details necessary<br />
lighting designers Fabiano Xavier e Alain Maitre buscaram preservar<br />
for the fine perception of the patterns and ornamentation, such as the<br />
<strong>L+D</strong><br />
32<br />
a leitura global do edifício, mas revelar, por meio da iluminação, determinados<br />
detalhes de maior interesse plástico.<br />
Por essa razão, utilizaram um elevado nível de reprodução da cor.<br />
friezes, balconies, and columns.<br />
Three systems comprise the building’s lighting design: one ascending<br />
system (uplight), with equipment installed in the proximity of the building,<br />
<strong>L+D</strong><br />
33<br />
Assim, foi possível destacar a tonalidade avermelhada predominante<br />
and two projection systems located farther away (one frontal and one on<br />
sem suprimir o brilho de pequenos detalhes cromáticos e detalhes<br />
the roofing).<br />
em branco necessários à percepção fina das molduras e ornamentos<br />
como frisos, balcões e colunas.<br />
Projeto de iluminação | Lightning design:<br />
Três sistemas compõem a iluminação do edifício: um ascendente<br />
Atelier Lumière (Fabiano Xavier, Alain Maitre)<br />
(uplight), com equipamentos instalados nas proximidades da edifica-<br />
Arquitetura | Architecture: Francisco Marcelino de Souza Aguiar<br />
ção, e dois sistemas de projeção à distância (um frontal e outro sobre<br />
Fornecedores | Suppliers: Faeber, Schreder, Indalux (luminárias |<br />
os telhados).<br />
fixtures); Osram, Philips (lâmpadas | lamps)
¿QuÉ Pasa?<br />
Fotos | Photos: James F. Wilson<br />
Diversified atmospheres A mixture between guesthouse and venue<br />
for entertainment and art expositions—that is how the Blue Pool House<br />
in Dallas, Texas can be defined. And its versatility was guaranteed by the<br />
lighting design.<br />
For the conception of the project, lighting designer Pamela Hull Wilson<br />
based herself on the following premises: create an inviting residential environment;<br />
use sources of indirect light to prevent overshadowing; light<br />
the walls to permit the exhibition of art works; reinforce the contemporary<br />
architecture with lighting; illuminate the glass privacy wall so that it can be<br />
seen from the street and from the House; and provide different levels of<br />
lighting for entertainment events inside or outside the House.<br />
The same transparency between outdoor and indoor spaces that happens<br />
naturally during the day is reproduced at night by means of artificial<br />
lighting. Two pendant projectors, with halogen lamps, installed in both<br />
the outdoor and indoor areas of the building, homogeneously illuminate<br />
the wood ceiling, avoiding the nighttime “mirroring” effect. The walls<br />
dedicated to the works of art are lit by similar projectors, also mounted<br />
on the ceiling. The columns are highlighted with blue 1W LEDs, recessed<br />
in the flooring.<br />
One of the building’s highlights is the privacy wall in recycled blue glass,<br />
that receives lighting from cold cathode lamps in the inner part. In the ceiling<br />
of the top floor, blue cold cathode lamps remind beholders of the glass<br />
privacy wall. To permit changes of scenery, a row of white cold cathode<br />
lamps was placed on the ceiling and can be adjusted independently.<br />
The kitchen of the ground floor is lit with PAR 30 halogen (50W) downlights.<br />
The halogen lamps were chosen because they permit better color<br />
perception and optical control.<br />
The design was a winner at the 24th annual International Association<br />
of Lighting Designers (IALD) Awards, receiving Honorable Mention in the<br />
Residential category.<br />
ATMOSFERAS DIVERSIFICADAS<br />
dallas (eua | usa)<br />
<strong>L+D</strong><br />
34<br />
Um misto entre casa de hóspedes e espaço para exposições de arte<br />
e entretenimento. Assim pode ser definida esta construção em Dallas,<br />
no estado norte-americano do Texas, cuja versatilidade foi garantida<br />
pelo projeto de iluminação.<br />
Para a concepção do projeto, a lighting designer Pamela Hull Wilson<br />
partiu das seguintes premissas: criar um ambiente residencial convidativo;<br />
utilizar fontes de luz indireta para prevenir o ofuscamento; iluminar<br />
as paredes para permitir a exposição das obras artísticas; reforçar<br />
a arquitetura contemporânea com a iluminação; iluminar o muro de<br />
vidro para que este fosse visto da rua e da casa; proporcionar níveis<br />
de luz para o entretenimento dentro e fora da casa.<br />
A mesma transparência entre espaços internos e externos que<br />
acontece naturalmente durante o dia é reproduzida à noite por meio<br />
da iluminação artificial. Dois projetores pendentes, com lâmpadas<br />
halógenas, instalados tanto no exterior quanto no interior da edificação,<br />
iluminam o forro de madeira de forma homogênea, evitando o<br />
“espelhamento” noturno. As paredes dedicadas às obras de arte são<br />
iluminadas por projetores similares, também montados no forro. As<br />
colunas são destacadas com LEDs azuis de 1W, embutidos no piso.<br />
Um dos destaques da casa é o muro em vidro azul reciclado, que<br />
recebeu iluminação lâmpadas de cátodo frio em seu interior. No forro<br />
do pavimento superior, lâmpadas azuis de cátodo frio remetem<br />
ao muro de vidro. Para permitir a mudança de cenários, uma fileira<br />
de lâmpadas brancas de cátodo frio foi incluída no forro e pode ser<br />
regulada de forma independente.<br />
A cozinha do térreo é iluminada com lâmpadas halógenas PAR 30<br />
(50W) em downlight. As lâmpadas halógenas foram selecionadas por<br />
permitirem melhor percepção das cores e controle óptico.<br />
O projeto foi premiado no 24º prêmio anual da Associação Internacional<br />
de Lighting Designers (IALD), tendo recebido menção honrosa<br />
na categoria residencial.<br />
Projeto de iluminação | Lightning design:<br />
PHW Architectural Lighting Design<br />
(Pamela Hull Wilson)<br />
Arquitetura | Architecture:<br />
Cunningham Architects (Gary Cunningham)<br />
<strong>L+D</strong><br />
35
¿QuÉ Pasa?<br />
LUZ, SOM... EMOÇÃO!<br />
Pode um reservatório de água ter algum interesse artístico? Se<br />
ele for o cenário de uma intervenção do escultor Mimmo Paladino,<br />
certamente. A mais recente instalação ambiental do escultor italiano<br />
transformou o que seria mais uma peça de infra-estrutura do município<br />
– com toda a aridez que lhe é, ou seria, característica – em uma<br />
experiência capaz despertar emoções genuínas.<br />
Implantado sobre o Monte Pizzuto, a 580 metros de altura, o novo<br />
reservatório de água de Solopaca já se tornou um marco para não<br />
apenas para o pequeno município onde se localiza, mas para toda a<br />
província de Benevento, centro-sul da Itália.<br />
A obra, entitulada “Nascentes ocultas”, se caracteriza pela fusão com<br />
a natureza e foi concebida de para se renovar ao longo do tempo, por<br />
meio da variação de luzes e som, por exemplo. Para tanto, Paladino<br />
teve a colaboração do músico Michelangelo Lupone e do lighting<br />
designer Filippo Cannata (Cannata & Partners).<br />
A iluminação apresenta momentos distintos: um de contração (luz<br />
de fundo) e outro de distensão (luz mais intensa). A intensidade da luz<br />
varia em relação direta com as fases lunares: na lua cheia, o mínimo<br />
de iluminação; na lua nova, luz abundante; entre estas duas fases,<br />
variações intermediárias.<br />
A água, tema do reservatório, é exaltada na intervenção artística,<br />
com destaque para a escultura de bronze criada por Paladino, imersa<br />
em uma nuvem d’água e visível desde Solopaca, dia e noite.<br />
Light, sound ... Thrills! Can a reservoir have any artistic interest?<br />
If it is the setting of an intervention by sculptor Mimmo Paladino, yes it<br />
can. The most recent environmental installation from the Italian sculptor<br />
transformed what would be just another piece of municipal infrastructure—with<br />
all its characteristic aridity —into an experience capable of<br />
arousing genuine emotions.<br />
Built on 580-meter high Monte Pizzuto, the new Solopaca water reservoir<br />
has already become a landmark for not only for the small town where it is<br />
located, but for the entire province of Benevento, in central Italy.<br />
The work, titled “Hidden Springs,” is characterized for its fusion with<br />
nature and was conceived to be renovated through time, by means of the<br />
variation of lights and sounds. For such, Paladino collaborated with musician<br />
Michelangelo Lupone and lighting designer Filippo Cannata (Cannata<br />
& Partners).<br />
The lighting presents distinct moments: one of contraction (backlight)<br />
and another one of distension (more intense light). The intensity of the<br />
light varies in direct proportion to the lunar phases: during the full moon,<br />
the least amount of lighting; during the new moon, abundant light; and<br />
intermediate variations between these two phases.<br />
Water—the theme of the reservoir—is exalted in this artistic intervention,<br />
with emphasis on the bronze sculpture created by Paladino, which<br />
is immersed in a cloud of water and is visible from the town of Solopaca<br />
both day and night.<br />
<strong>L+D</strong><br />
36<br />
<strong>L+D</strong><br />
37
¿QuÉ Pasa?<br />
LEDs NA MODA?<br />
O fashion designer Hussein Chalayan é conhecido por explorar, em<br />
seu trabalho, os limites entre as fronteiras da moda e do design de<br />
produto. No desfile que apresentou em Paris para a coleção outono/<br />
inverno 2007/2008, o turco-cipriota radicado em Londres surpreendeu<br />
novamente, desta vez aproximando-se do design de iluminação.<br />
Inspirado pelas transformações que estão relacionadas às mudanças<br />
de estação, tanto no que diz respeito à natureza em si quanto às pessoas,<br />
Chalayan criou algumas peças emblemáticas, que pontuaram o<br />
desfile. Uma delas era um vestido confeccionado com <strong>15</strong>.600 LEDs e<br />
displays de cristal Swarovski, que exibia um pequeno filme abstrato<br />
representando a chegada da primavera. Além de tirar partido estético<br />
das fontes luminosas – e do fascínio que elas exercem –, Chalayan<br />
também trabalha com os efeitos psicológicos relacionados à presença<br />
(ou à ausência) da luz, ao propor chapéus brilhantes, cuja emissão de<br />
luminosa teria um efeito reconfortante no usuário, resgatando-o da<br />
escuridão do inverno.<br />
<strong>L+D</strong><br />
38<br />
LEDs in fashion? Fashion designer Hussein Chalayan, in his work, is<br />
known for exploring the limits between the boundaries of fashion and<br />
product design. In the fashion show presented by Chalayan in Paris for the<br />
Fall/Winter collection 2007/2008, the Turkish Cypriot-born designer raised<br />
in London astonished once again, this time approaching lighting design.<br />
Inspired by the transformations related to the changes of season, regarding<br />
both nature per se as well as people, Chalayan created several emblematic<br />
pieces that punctuated the show. One such piece was a dress made with<br />
<strong>15</strong>,600 LEDs and Swarovski crystal displays, which exhibited a short abstract<br />
film representing the arrival of Spring. Besides profiting esthetically from<br />
light sources (and the fascination that they provoke), Chalayan also worked<br />
with the psychological effects related to the presence (or absence) of light,<br />
by proposing shining hats, which emit light that produce a soothing effect<br />
on users, rescuing them from the darkness of Winter.<br />
www.husseinchalayan.com
¿qué pasa?<br />
Licht Kunst Licht 2<br />
Lichtdesign für Architektur<br />
A concepção projetual em detalhes<br />
O segundo volume sobre o trabalho do Licht Kunst Licht apresenta,<br />
em detalhes, oito projetos recentes do escritório alemão, que desenvolve<br />
projetos de iluminação para museus, prédios administrativos,<br />
edifícios públicos e privados. Por mais variadas que sejam as tipologias,<br />
a equipe sempre busca obter efeitos complexos de iluminação, e não a<br />
celebração formal do equipamento luminoso. O projeto luminotécnico<br />
se funde com a idéia arquitetônica.<br />
Com edição bilíngüe (alemão/inglês), o livro custa 58 euros e está<br />
disponível nas principais livrarias virtuais internacionais.<br />
The second volume on the work of Licht Kunst Licht presents, in detail,<br />
eight recent projects by the Germany-based firm that develops lighting<br />
designs for museums, office buildings, public and private buildings. As<br />
wide-ranging as the typologies are, the team always seeks to obtain complex<br />
lighting effects rather than the formal celebration of the lighting equipment.<br />
The lighting design melds with the architectural idea.<br />
With a bilingual edition (German/English), the book is priced at 58 euros<br />
and is available at major international online bookstores.<br />
Tendo conquistado importantes prêmios de arquitetura brasileiros,<br />
como AsBEA 2006 e IAB-SP 2006, o projeto de Dante Della Manna<br />
para o banco Santander agora foi devidamente registrado em livro,<br />
lançado pela editora C4.<br />
“A abordagem desta monografia esmiúça as soluções propostas,<br />
fornece informações e conceitos da prática profissional e do dia-a-dia<br />
de um arquiteto de prancheta”, afirma Cris Corrêa, diretora da C4.<br />
O livro “Reflexões de arquitetura na obra de Dante Della Manna<br />
- Santander” tem preço sugerido de 40 reais e está a venda nas principais<br />
livrarias do Brasil.<br />
Design conception in details Having won major Brazilian architecture<br />
awards such as the 2006 AsBEA and 2006 IAB-SP, the design by Dante<br />
Della Manna for Banco Santander has now been duly recorded in a book<br />
published by Editora C4.<br />
“The approach of this monograph meticulously explains the proposed<br />
solutions, supplies information and concepts from the professional practice<br />
and the everyday life of a ‘draft-table architect,’” affirms Cris Corrêa,<br />
director of C4.<br />
The book Reflexões de arquitetura na obra de Dante Della Manna<br />
– Santander (“Reflections of Architecture in the Work of Dante Della Manna<br />
– Santander”) has suggested retail price of R$ 40 and is available at major<br />
Brazilian bookstores.<br />
www.editorac4.com.br<br />
www.lichtkunstlicht.com<br />
<strong>L+D</strong><br />
40<br />
<strong>L+D</strong><br />
41<br />
BioLEDs<br />
Considerado inútil para a indústria pesqueira e descartado em<br />
grandes quantidades, o esperma do salmão em breve deverá ganhar<br />
uma função relevante: a de gerar luz. O professor Andrew Steckl, da<br />
Universidade de Cincinatti (EUA), criou um método para aumentar a<br />
quantidade de fótons emitidos pelos LEDs utilizando DNA do salmão.<br />
“É natural, renovável e biodegradável”, defende Steckl.<br />
Considered useless for the fishing industry and discarded in huge quantities,<br />
sperm from salmon could soon take on a prominent function: that<br />
if generating light. Professor Andrew Steckl of the University of Cincinnati<br />
(USA), has created a method for increasing the number of photons emitted<br />
by LEDs using salmon DNA. “It’s natural, renewable and biodegradable,”<br />
defends Prof. Steckl.<br />
www.uc.edu/news/NR.asp?id=7089
A luz do dia na arquitetura<br />
Estão abertas as inscrições para o Prêmio Internacional Velux 2008,<br />
que busca estimular estudantes de arquitetura em todo o mundo a<br />
trabalhar com a luz natural na arquitetura. “Todos os projetos dos<br />
estudantes serão avaliados por um júri composto por arquitetos renomados<br />
que representam diversas perspectivas da arquitetura e da<br />
luz do dia, assim como diferentes regiões geográficas”, afirma Lone<br />
Feifer, gerente de projeto da Velux, empresa que fabrica janelas de<br />
telhado e clarabóias. Não há exigência de uso de materiais específicos<br />
ou de produtos Velux.<br />
As inscrições podem ser feitas até 8 de março de 2008. Mais informações<br />
em www.velux.com<br />
Novidades na Ledpoint<br />
Especializada na iluminação com LEDs, a empresa Ledpoint inaugurou,<br />
recentemente, seu novo show-room. Nos ambientes decorados,<br />
os profissionais podem experimentar, na prática, toda a linha de<br />
produtos da empresa, mesclando diversas possibilidades de cenas.<br />
No novo espaço, a Ledpoint também apresenta seus mais recentes<br />
lançamentos.<br />
O show-room Ledpoint funciona das 9 às 18 horas, de segunda a<br />
sexta. Ledpoint: Av. Ayrton Senna, 3.000, bloco 1, sala 124, Barra da<br />
Tijuca (Rio de Janeiro).<br />
Daylight in Architecture Registration is underway for the 2008 International<br />
Velux Award, which seeks to stimulate architecture students<br />
around the world to work with natural light in their architectural designs.<br />
“All of the designs by the students will be evaluated by a jury comprised<br />
of renowned architects that represent diverse perspectives of architecture<br />
and daylight, as well as different geographical regions,” affirms Lone Feifer,<br />
manager for the project by Velux, a company that manufactures ceiling<br />
windows and skylights. There are no requirements for use of Velux products<br />
or any other specific materials.<br />
Participants can register for the event until March 8, 2008. For further<br />
information, see www.velux.com<br />
Novelty at Ledpoint Specializing in lighting with LEDs, the company<br />
Ledpoint recently inaugurated its new show-room. In the decorated ambiences,<br />
professionals can experience, in practice, the company’s entire<br />
line of products, mixing various possibilities of scenes. In this new space,<br />
Ledpoint also presents its most recent product launches.<br />
The Ledpoint show-room is open from 9:00 a.m. to 6:00 p.m., Monday<br />
to Friday.<br />
Ledpoint: Av. Ayrton Senna, 3000, bloco 1, sala 124, Barra da Tijuca<br />
(Rio de Janeiro).<br />
www.ledpoint.com.br<br />
Taag by Wall Lamps<br />
<strong>L+D</strong><br />
42<br />
A Taag Brasil, empresa especializada em soluções de automação para<br />
ambientes residenciais e corporativos, e a Wall Lamps, especializada<br />
em iluminação, montaram em parceria a Taag by Wall Lamps, um showroom<br />
completo que apresenta sistemas de automação de ambientes<br />
e uma vasta linha de equipamentos de iluminação.<br />
O novo showroom foi inaugurado em setembro na Alameda Gabriel<br />
Monteiro da Silva 1.309, em São Paulo. Informações: (11) 2134-0600<br />
ou (11) 3068-4488.<br />
Frâncio Hollanda<br />
Taag Brazil, a company specializing in automation solutions for corporate<br />
and residential environments, and Wall Lamps, specializing in lighting<br />
fixtures, have jointly introduced “Taag by Wall Lamps,” a complete<br />
showroom that presents environment automation systems and a vast line<br />
of lighting equipment.<br />
The new showroom was inaugurated in September at Alameda Gabriel Monteiro<br />
da Silva 1309, in São Paulo. For further information, call: +55 11 2134.0600.
¿qué pasa?<br />
A luz conquista a moda...<br />
<strong>L+D</strong><br />
44<br />
...e nos seduz, nos modelos mais recentes de Hussein Chalayan<br />
Na estação passada, os LEDs (veja página 38). Em sua mais recente coleção<br />
(primavera/verão 2008), Chalayan utiliza o laser. Num efeito caleidoscópico,<br />
a luz é emitida através de cristais Swarovski aplicados nas roupas e acessórios<br />
exibidos no filme Readings, que apresentou oficialmente a coleção atual.<br />
<strong>L+D</strong><br />
45<br />
Light conquers fashion... ...and seduces us, in the most recent models by<br />
Hussein Chalayan<br />
Last season, it was LEDs (see page 38); in his most recent collection (Spring/<br />
Summer 2008), Chalayan utilizes lasers. In a kaleidoscopic effect, light is emitted<br />
through Swarovski crystals applied to the apparel and accessories exhibited in the<br />
film Readings, which officially presented the current collection.
projetos | projects<br />
HOTEL FASANO<br />
Texto | Text: Paulo da Costa e Silva<br />
Fotos | Photos: Andrés Otero<br />
Basta olhar o prédio para perceber que não se<br />
trata de um hotel convencional. Comparado com a suntuosidade dos<br />
demais hotéis à beira-mar, o Hotel Fasano - primeiro estabelecimento<br />
carioca da rede de hotéis que leva o nome do empresário Rogério Fasano<br />
- impressiona por seu luxo discreto, comedido. Idealizado pelo arquiteto<br />
e designer francês Philippe Starck, com projeto executivo desenvolvido<br />
pelo escritório Eduardo Mondolfo Arquitetos, o hotel foi inaugurado em<br />
agosto desse ano, e ocupa um pequeno edifício de apenas 8 andares,<br />
ao longo dos quais se distribuem 81 quartos e 10 suítes. Visto de fora,<br />
o prédio é bastante simples: uma fachada em dois planos oblíquos divididos<br />
por módulos que revelam pequenas varandas com peitoris de<br />
vidro. A portaria é bastante sóbria, dispensando os recuos e as tradicionais<br />
escadarias e tapetes vermelhos. Não fosse a pequena placa indicando o<br />
nome em sua entrada e o ligeiro movimento de carros e hóspedes, dirse-ia<br />
que se trata de mais um prédio residencial.<br />
Quando se adentra o hotel, a percepção muda. Como uma caixa austera<br />
que guardasse pequenas jóias, assim também o faz o prédio de Philippe<br />
Starck. O charme está nos detalhes, nas pérolas do interior. Torna-se<br />
necessário, portanto, falar daquilo que contribui de forma decisiva para<br />
a fruição desses detalhes: a iluminação. O maior desafio da arquiteta e<br />
The Fasano Hotel One glance at the building tells you this is no ordinary<br />
hotel. Compared with the sumptuousness of other sea-side hotels, the<br />
Fasano Hotel, the first establishment in Rio de Janeiro of the hotel chain<br />
going under the name of the businessman Rogério Fasano, impresses one<br />
with its discreet, unpretentious luxury. Conceived by the French architect<br />
<strong>L+D</strong><br />
46<br />
and designer, Philippe Starck, with executive planning developed by the firm<br />
of Eduardo Mondolfo Architects, the hotel opened in August this year, and<br />
Recepção do Hotel Fasano,<br />
no Rio de Janeiro. Arquite-<br />
<strong>L+D</strong><br />
47<br />
occupies a modest building of only eight floors, on which are distributed<br />
tura e design de Philippe<br />
the 81 rooms and ten suites. Seen from outside, this building appears quite<br />
Starck e iluminação de<br />
simple: a façade split into two oblique planes, divided into units that boast<br />
Mônica Lobo | Reception<br />
small verandas with glass parapets. The main entrance is of a sober aspect,<br />
of the Fasano Hotel, in Rio<br />
doing away with the bays frontages and the traditional grand staircases<br />
de Janeiro. Architecture<br />
and red carpets. Were it not for the discreet name-plate at the entrance<br />
and design by Philippe<br />
and the subdued comings-and-goingsslight traffic of the guests’ cars, one<br />
Starck and lighting design<br />
might be forgiven for mistaking it for a residential building.<br />
by Mônica Lobo<br />
Once you enter the hotel, however, the impression is otherwise. Like an
lighting designer Mônica Luz Lobo, autora do projeto de iluminação do<br />
– grelhas anti-ofuscante. Embora a iluminação geral seja difusa, Mônica<br />
Lobby do hotel e o detalhe da iluminação<br />
unadorned jewel-case, so it is with Philippe Starck’s building. The charm<br />
hotel, desenvolvido junto com a equipe de seu escritório, o LD Studio, foi<br />
procurou ressaltar alguns planos que enriquecem o ambiente. Atrás da<br />
das cortinas | Hotel’s lobby and a<br />
lies in the details, in the pearls hidden within. Thus it becomes imperative<br />
intuir a luz que cada espaço pedia. “A arquitetura proposta pelo Starck<br />
bancada, tecidos desenhados, presos por esquadrias, formam um painel.<br />
secction of the curtiains’ lighting<br />
to speak of that which has contributed so decisively to the fruition of such<br />
é muito cênica, pensada como recortes no campo visual da pessoa. É<br />
Para dar ênfase ao plano, ao invés de se jogar uma luz direta sobre eles,<br />
details: namely, the lighting. The greatest challenge faced by the lighting<br />
como se ele criasse pensando na fotografia, no sentido cinematográfico<br />
optou-se por iluminá-los por dentro, também com lâmpadas dicróicas<br />
designer and architect, Mônica Luz Lobo, author of the hotel’s lighting<br />
da história. Cada espaço forma uma cena. Os croquis a partir dos quais<br />
(50 Watts, 10º, com filtro fosco).<br />
project, developed together with the team from her firm, LD Studio, was to<br />
eu ia desenvolvendo o projeto eram como storyboards, contavam uma<br />
Da recepção, os olhos são automaticamente desviados para a parede<br />
anticipate the lighting demanded by each area. “The architecture proposed<br />
narrativa espacial”, diz Mônica. Dessa forma, cada ambiente constitui<br />
de granito onde estão os elevadores. Aqui, uma luz mais forte e direta<br />
by Starck is highly scenic, thought out like a series of snapshots of one’s field<br />
uma experiência sensorial singular, para a qual a iluminação irá contribuir<br />
(Erco Lightcast – Wall Washer) além de destacar o contraste entre o sólido<br />
of vision. It is as if he were creating while thinking photographically, in the<br />
de forma decisiva.<br />
plano de pedra e as cortinas, faz saltar aos olhos a textura do granito, e<br />
sense of a film story. Each area composed a different scene. The sketches<br />
Essa diversidade de espaços e sensações pode ser percebida logo na<br />
o jogo de luz e sombra que seu corte irregular proporciona. Cabe dizer<br />
from which I developed my project were like storyboards and recounted<br />
recepção do hotel. Alguns pontos de luz se lançam sobre o móvel que<br />
que, para lograr a autonomia dos espaços, sem que para isso precisasse<br />
a spatial narrative,” recalled Mônica. In this way, each area constitutes a<br />
domina o ambiente: uma imensa bancada composta por um só tronco<br />
embrutece-lo com paredes de concreto, Starck lançou mão de um artifício<br />
unique sensory experience towards which the lighting had to contribute<br />
de pequiá – uma árvore paraense. Para reduzir o brilho das lâmpadas<br />
que constitui uma das marcas do projeto: a separação dos ambientes<br />
in a decisive manner.<br />
dicróicas (35Watts, 36º) e suavizar a luz, usou-se filtros honeycomb<br />
por “paredes de cortina”. Contribuindo para uma apreensão ainda mais<br />
This diversity of spaces and sensations is felt at once in the hotel’s reception<br />
area. A few point sources of light play onto the one piece of furniture<br />
dominating the area; a massive bench made from a single trunk of pequiá,<br />
a tree from the State of Pará. To diminish the glare from the dichroic lamps<br />
(35W, 36°) and soften the light, honeycomb filters were used (anti-glare<br />
grilles). Although the overall lighting is diffused, Mônica sought to emphasise<br />
certain surfaces that serve to enrich the surroundings. Behind the bench,<br />
a panel is formed by patterned cloth fixed on frames. To emphasise this<br />
surface, instead of throwing direct light on it, it was decided to light it from<br />
within, equally with dichroic lamps (50W, 10°, with matte filters).<br />
From the reception area, one´s gaze is automatically diverted drawn<br />
to the granite wall where the elevators are. Here, a stronger direct light<br />
(Erco Lightcast – “Wall Washer”), quite apart from bringing out the con-<br />
<strong>L+D</strong><br />
48<br />
<strong>L+D</strong><br />
49
trast between the solid stone surface and the curtains, forces on the eye<br />
the texture of the granite and the play of light and shadow set up by its<br />
rough-hewn surface. It is noteworthy that to achieve the autonomy of the<br />
different areas without having to pauperise them with plain concrete walls,<br />
Starck made use of a gambit that constitutes a hall-mark of his design: the<br />
separation of different areas by “curtain walls”. The curtains generate curving<br />
forms, contributing to a more fluid perception of the surroundings. Like<br />
the granite wall, the curtains also get their own particular lighting. “When<br />
we give strong lighting to the planes defining the space, even though the<br />
clarity is unaltered, we get the impression that the space is better lit,” argues<br />
Mônica. To bring out the design on the external face of the “curtain<br />
walls” which define the area of the lobby, highlighting their wavy forms,<br />
Mônica chose AR111 lamps of 4°. The narrow beam creates a splendid<br />
gradient in the cloth and underlines its natural movement, deepening the<br />
contrast between the areas of light and shadow. The external lighting is<br />
purely scenic, serving only to emphasise the curtains’ form. The brightness<br />
is dimmer-controlled, allowing this effect to be intensified or minimised.<br />
The important thing here is to realise just how lighting can bring to life<br />
a key feature of the interior, which otherwise might remain dull.<br />
A different treatment of lighting is found on the internal surface of the<br />
“curtain wall”. In this case, dichroic lamps (10°, with matte filters) are used,<br />
and the spacing between the lights is reduced, so that the light playing<br />
on the curtains is reflected and distributed over the whole lobby area, to<br />
serve as indirect lighting. It is worth mentioning the constant care of the<br />
lighting designer in camouflaging the light source. In the case of the lobby,<br />
Nesta página, fotos da varanda do<br />
térreo do hotel. Na página ao lado,<br />
o restaurante Fasano al Mare | On<br />
this page, photos of the ground<br />
floor veranda. On the next page,<br />
the Fasano al Mare Restaurant<br />
fluida desses espaços, as cortinas desenham formas curvas. Assim como<br />
que, de outra forma, poderia se tornar apagado.<br />
a parede de granito, também as cortinas recebem uma iluminação es-<br />
Um tratamento de luz diverso será conferido a face interna da “parede<br />
pecífica: “Quando iluminamos bem os planos que definem o espaço,<br />
de cortinas”. Nesse caso, são usadas lâmpadas dicróicas (10º, com filtro<br />
<strong>L+D</strong><br />
50<br />
ainda que a claridade geral permaneça a mesma, temos a impressão de<br />
que o ambiente está melhor iluminado”, justifica Mônica.<br />
Para ressaltar o desenho da face externa das “paredes de cortina” que<br />
fosco) e o espaçamento entre as luminárias se torna menor, para que<br />
a luz jogada sobre elas reflita e se distribua sobre o espaço do lobby,<br />
servindo de iluminação indireta. Cabe notar a constante preocupação<br />
<strong>L+D</strong><br />
51<br />
definem o espaço do lobby, destacando suas formas onduladas, Mônica<br />
da lighting designer em camuflar a origem da luz. No caso do lobby, as<br />
optou por lâmpadas AR111 de 4 graus. O feixe de luz fechado, provoca<br />
lâmpadas que iluminam as cortinas são colocadas alguns centímetros<br />
um bonito degradê sobre o pano e sublinha o movimento natural do<br />
acima do nível do forro do teto, bem rentes ao tecido. O resultado é<br />
tecido, ao aprofundar o contraste entre as áreas de luz e sombra. A ilu-<br />
uma iluminação que parece brotar espontaneamente dos elementos do<br />
minação externa é puramente cênica, servindo apenas para enfatizar a<br />
interior – como se o pano das cortinas emanasse luz própria. Da mesma<br />
forma das cortinas. A intensidade é controlada por dimmer, o que permite<br />
forma contribui a bela luminária central, ao derramar uma luz suave<br />
com que esse efeito seja exacerbado ou atenuado. O importante é notar<br />
sobre móveis de cor fechada, criando um ambiente em meia-luz e tons<br />
como a iluminação pôde conferir vida a um elemento-chave do interior<br />
homogêneos, banhado em paz e silêncio.
Algo parecido ocorre na varanda do térreo. Local destinado a refeições,<br />
ele fica entre a parede de vidro do hotel e o muro de tijolos aparentes<br />
que delimita a construção vizinha. A solução para tornar esse espaço<br />
visualmente mais arejado foi colocar grandes espelhos de Starck, no<br />
muro de tijolos. Dessa forma, a visão é rebatida de volta para o hotel<br />
e, perpassando suas paredes de vidro, temos a impressão de que o<br />
espaço é maior do que realmente é. A iluminação da varanda valoriza<br />
esse jogo, ao se concentrar, justamente, nos espelhos, iluminados por<br />
arandelas de cobre com linha luminosa – as arandelas têm o mesmo<br />
desenho daquelas usadas para iluminar pinturas, conferindo um bonito<br />
efeito decorativo. Como complemento, alguns pontos de luz situado<br />
na base dos pórticos, projetados de baixo para cima, puxam a textura<br />
dos tijolos aparentes (lâmpadas AR70, 8º, 50watts), e, no interior dos<br />
vasos, luminárias de cerâmica (para lâmpada PAR16, 50 watts) chamam<br />
a atenção para o paisagismo.<br />
É interessante notar o contraste de iluminação entre o restaurante<br />
Fasano Al Mare e o Londra bar. Nesse caso, os ambientes são em grande<br />
parte definidos pelo ritmo das luzes. Na parte interna do restaurante,<br />
repete-se o conceito de menor espaçamento entre as luminárias do lobby,<br />
gerando uma atmosfera clara. O mobiliário contribui para isso, com suas<br />
cores neutras e superfícies brilhantes que ajudam a distribuir melhor a<br />
luz. Já no bar, o efeito desejado assemelha-se ao da iluminação externa<br />
do lobby. Para lograr um efeito mais dramático, são usadas lâmpadas<br />
dicróicas pontuais (10º, sem filtro), distribuídas de forma mais dispersa.<br />
Os móveis escuros e as cortinas negras contribuem para a contenção da<br />
luz em pontos específicos, possibilitando que o mesmo ambiente tenha<br />
áreas bem claras e outras bastantes escuras. Nesse contexto, ganha<br />
destaque o balcão do bar. Cavado na parede, como se fosse uma caver-<br />
<strong>L+D</strong><br />
52<br />
À esquerda, fotos do Londra Bar.<br />
Acima, o caminho curvo que conduz<br />
ao bar | On the left page, photos<br />
of the Londra Bar. Above, the curved<br />
pathway which leads to the bar<br />
the lamps lighting the curtains are fitted just a few centimetres above the<br />
level of the ceiling lining and very close to the cloth. The result is that the<br />
light seems to burst spontaneously out of the interior features, as if the<br />
cloth of the curtains emanated its own light. The splendid central ceilinglight<br />
makes a similar contribution, spilling a suave light over dusky pieces of<br />
furniture and so creating a half-light atmosphere of homogeneous shades,<br />
bathed in stillness and peace.<br />
Something similar occurs on the ground floor veranda. Used for meals,<br />
this is sandwiched between the glass wall of the hotel itself and the exposed<br />
brick wall of the neighbouring building. The solution encountered<br />
to make this area visually more airy was to fix huge Starck mirrors onto<br />
the brick wall. In this way, the line of sight is reflected back towards the<br />
hotel, passing through its glass walls, to give us the impression of far more<br />
space than there is in reality. The lighting of the veranda highlights this<br />
optical illusion by focussing precisely on the mirrors, lit with a line of light<br />
by copper wall-lights. The wall-lights are of the type used to light paintings<br />
and they contribute with beautiful decorative effect. To complement this,<br />
<strong>L+D</strong><br />
53
Na foto à esquerda, o banheiro das suítes.<br />
Abaixo e na página ao lado, o hall de<br />
circulação entre os quartos e o detalhe<br />
da iluminação no seu piso | On the left,<br />
picture of the suite’s bathroom . On the<br />
the next page, the rooms’circulation<br />
hall ands its floor lighting section<br />
a few point sources of light (AR70, 8°, 40W lamps), fitted at the base of<br />
the porticoes colonnades and angled upwards, reveal the texture of the<br />
brickwork, and, inside plant pots, ceramic lights (for PAR16, 50W lamps)<br />
call attention to the landscape gardening.<br />
It is worth drawing attention to the contrast in lighting between the<br />
Fasano al Mare Restaurant and the Londra Bar. In these cases, the atmosphere<br />
is largely determined by the lighting rhythm. Inside the restaurant, the<br />
The same concept as that found in the lobby, of reduced spacing between<br />
lights, is repeated in the restaurant, creating a brightly lit atmosphere. The<br />
furnishings contribute to this with their neutral colours and shiny surfaces<br />
which help to distribute the light. Yet in the bar, the desired effect is closer<br />
to the external lighting of the lobby. To achieve a more dramatic effect,<br />
dichroic spot-lamps (10°, with no filters) are used, distributed in a widely<br />
dispersed manner. The dark furniture and black curtains serve to contain<br />
the light within specific areas, allowing the same interior to share some<br />
brightly lit areas with others more tenebrous. In this context, special mention<br />
should be made of the bar counter. Hollowed into the wall, as if it were<br />
a cave, this works like a huge light box in wonderful counterpoint to the<br />
shadows of the saloon. Instead of direct overhead lighting, back-lighting<br />
is used, coming from the back of the counter area and filtered through<br />
the bottles. To achieve this effect, Mônica used five T5 fluorescent lamps<br />
(28W, 3000K colour temperature) behind the little bench-top of matte<br />
acrylic on which the bottles are arrayed.<br />
This same transparency is exploited in the lighting of the suites. In this<br />
case, it is the bathroom that acts as the light box, flooding the bedroom<br />
with a gentle clarity. Moreover, as if they were two distinct yet integrated<br />
interiors, the one receives light from the other. The bathroom is itself the<br />
light. Similarly, on the curved pathway which leads to the Londra Bar on the<br />
ground floor, it is the glass floor that becomes the light. This is a solution<br />
that was not anticipated in Starck’s architectural design, and which attests<br />
to the capacity of lighting to transform the perception of space. Quite<br />
apart from this, the idea of transforming architectural features themselves<br />
into light sources permits a “cleaning up of the space”, since it is then no<br />
longer necessary to clutter it up with visible lighting points and fittings. The<br />
expression becomes more restrained and the effect, by hiding the magic,<br />
acquires further enchantment.<br />
na, ele funciona como uma grande caixa de luz, em lindo contraponto<br />
com a penumbra do salão. Ao invés de ser direta, projetada do alto, a<br />
iluminação é feita em contraluz, vindo do fundo do balcão, filtrada pelas<br />
garrafas. Para conseguir esse efeito, Mônica utilizou, por trás da pequena<br />
arquibancada de acrílico fosco onde as garrafas se organizam, 5 lâmpadas<br />
fluorescentes T5 (28 watts e 3000 K de temperatura de cor).<br />
A mesma transparência é explorada na iluminação das suítes. Nesse<br />
caso, o banheiro é que se torna a caixa de luz que traz uma claridade<br />
VIDRO TEMPERADO<br />
TEMPERED GLASS<br />
PISO DE MADEIRA<br />
WOOD FLOOR<br />
<strong>L+D</strong><br />
54<br />
branda para o quarto. É como se fossem dois ambientes distintos porém<br />
integrados, pois um se beneficia da luz do outro. O banheiro já é uma<br />
luminária. Da mesma forma, no caminho curvo que, no andar térreo,<br />
<strong>L+D</strong><br />
55<br />
conduz ao Londra Bar, o chão de vidro é que se torna luminária. Tratase<br />
de uma solução que não estava prevista no projeto arquitetônico de<br />
Starck, e que atesta a capacidade da iluminação em intervir na percepção<br />
do espaço. Além disso, a idéia de transformar elementos da própria<br />
arquitetura em fontes de luz, possibilita uma “limpeza do espaço”, uma<br />
vez que não é preciso saturá-lo com luminárias e pontos de luz aparentes.<br />
LAJE DE CONCRETO<br />
CONCRETE SLAB<br />
INTERIOR PINTADO EM BRANCO<br />
INTERIOR PAINTED IN WHITE<br />
T5 DE 28W / 3000K + REATOR<br />
T5 TUBE 28W / 3000K + BALLAST<br />
A expressão torna-se mais contida e o efeito – que esconde a mágica<br />
– mais encantador.
Only on the hotel’s roof-terrace, and more specifically, in the swimming<br />
pool, does the light switch roles from a supporting one to that of the main<br />
protagonist. In truth, the real star of the show is the spectacular view, which,<br />
at a single turn of the head, takes in everything from the Arpoador rock to<br />
the hill of Dois Irmãos. But the lighting comes into its own at dusk,<br />
when the sun sinks to only a hand’s breadth above the sea, and the<br />
artificial light begins to blend with the natural. It is at this moment that it<br />
springs to life in a miniature light show, painting the water in colours. This<br />
is achieved by means of a series of lighting points of blue and green LEDs,<br />
with a control system permitting colour variations to be projected onto<br />
the white pool bottom. As night falls and the Rio landscape fades into the<br />
blackness, the pool comes into its hour of glory.<br />
Thanks to a popular song, Ipanema has become one of the world’s most<br />
famous beaches. According to music scholars, a great deal of the success<br />
of “The Girl from Ipanema” is due to the perfect symbiosis between Tom<br />
Jobim’s music and Vinicius de Moraes’ verses. The wavering melody perfectly<br />
matches the poetic image of “the girl who comes passing by weaving gently<br />
on her way to the sea.” Something similar occurs in the Fasano Hotel’s<br />
design. A profound compatibility causes the lighting to imbibe soak up the<br />
significance of the architecture whilst simultaneously bringing into evidence<br />
the latter’s characteristicsfeatures, transforming it as if by recomposing it.<br />
If Starck’s architecture be the music, then Mônica’s lighting makes up the<br />
verses that complete this song.<br />
Somente na cobertura do hotel, mais especificamente na piscina, é<br />
que a luz, de atriz coadjuvante, se torna protagonista. Na verdade, a<br />
grande protagonista é a vista, que abraça, num só giro de cabeça, da<br />
pedra do Arpoador ao morro Dois Irmãos. Mas a iluminação tem seu<br />
momento, ao cair da tarde, quando o sol já está meio palmo sobre o<br />
Monica Luz Lobo<br />
mar e as luzes artificiais se misturam com as naturais. É nesse instante<br />
Hotel Fasano<br />
que ela ganha vida, através de um pequeno número de iluminação que<br />
Rio de Janeiro, Brasil | Brazil<br />
vai colorindo a água. Tratam-se de pontos de luminárias com LEDs em<br />
tons de verde e azul, controladas por um sistema que permite uma<br />
Projeto de Iluminação | Lighting project: LD Studio<br />
variação de cores que se projetam contra o fundo branco da piscina.<br />
(Monica Luz Lobo, Danielle Valle, Gabriel Vinagre)<br />
Quando a noite cai e a paisagem do Rio se esvai no breu, a piscina tem<br />
Arquitetura (Conceito) | Architecture (Planning):<br />
<strong>L+D</strong><br />
56<br />
seu momento de glória.<br />
Graças a uma canção, Ipanema se tornou uma das mais famosas<br />
praias do mundo. Segundo musicólogos, muito do sucesso de Garota<br />
STARK Network (Philip Stark, Bruno Borrione)<br />
Arquitetura (Interiores) | Architecture (Interior design):<br />
STARK Network, Rogério Fasano<br />
<strong>L+D</strong><br />
57<br />
Acima, fotos do interior da suíte. Na página ao lado, a<br />
de Ipanema se deve à perfeita simbiose entre a música de Tom Jobim e<br />
Arquitetura (Projeto executivo) | Architecture (Execution):<br />
piscina e a fachada do hotel | Above, photos of the suite.<br />
os versos de Vinícius de Moraes. À melodia ondulante, correspondem as<br />
Eduardo Mondolfo Arquitetos (Eduardo Mondolfo e Claudia Ruiz)<br />
On the next page, the hotel’s swimming pool and façade<br />
imagens poéticas da “moça que vem e que passa, num doce balanço,<br />
caminho do mar”. Algo parecido ocorre com o projeto do Hotel Fasano.<br />
Fornecedores | Suppliers:<br />
Uma compatibilidade profunda faz com que a iluminação se embeba nas<br />
DL Iluminação, Erco, Espaço 2, Tashibra (luminárias |<br />
conotações da arquitetura ao mesmo tempo que evidencia os perfis desta,<br />
luminaires), Andratti (luminárias customizadas | custom-made<br />
transformando-a como se a recompusesse. Se a arquitetura de Starck é<br />
lights), Osram, Philips, GE (lâmpadas | lamps), CItronics, Lutron<br />
música, a iluminação de Mônica são os versos que a completam.<br />
(controle de iluminação | lighting controls)
projetos | projects<br />
Palazzo Grassi, Veneza, Itália. A instalação luminosa artística de Michelangelo Pistoletto<br />
(Cortina de Fios Elétricos, 1967) contraposta à instalação iluminotécnica de Ferrara<br />
Palladino srl (2006), ao fundo | The Palazzo Grassi,Venice, Italy. The artistic lighting<br />
system by Michelangelo Pistoletto (Cortina de Fios Elétricos, 1967) compared with the<br />
technical lighting design by Ferrara Palladino srl (2006), in the background<br />
Texto | Text: Débora Curbi<br />
Fotos | Photos: Santi Caleca<br />
No decorrer do ano passado, Veneza fez ecoar seu nome em toda a<br />
Palazzo Grassi In the course of last year, the name of Venice echoed<br />
Europa, como nos tempos áureos em que era chamada la “Serenissima<br />
throughout Europe, as in the golden age when it was known as the “Se-<br />
Repubblica di Venezia”, estratégico porto bizantino de comércio, centro<br />
renissima Repubblica de Venezia”, strategic Byzantine trading port, centre<br />
da economia mediterrânea e, nos séculos sucessivos, cenário das ricas<br />
of the Mediterranean economy and, in the succeeding centuries, scenario<br />
famílias mercantis dos doges.<br />
of the wealthy merchant families of the Doges.<br />
A agitação de 2006 no mercado das artes, arquitetura, moda e dos<br />
The excitement of 2006 in the fine-arts market, architecture, fashion and<br />
entes públicos europeus girou em torno à operação milionária efetuada<br />
among European public entities revolved around the millionaire operation<br />
por François Pinault, proprietário do conglomerado PPR (Gucci, Chanel,<br />
carried out by François Pinault, owner of the PPR conglomerate (Gucci,<br />
Yves-Saint-Laurent, Fnac etc). As controvérsias eram tantas: desde de qual<br />
Chanel, Yves Saint-Laurent, Fnac, etc.). The controversies were legion,<br />
localidade Pinault iria escolher para investir num museu exclusivo para a<br />
ranging from which place Pinault would elect, to invest in a new, exclusive<br />
sua coleção pessoal de arte contemporânea até qual seria o arquiteto a<br />
museum, to house his personal collection of contemporary art, to who<br />
comandar a empreitada. A história se concluiu com a aquisição do Palazzo<br />
would be the architect to lead the undertaking. The chapter closed with the<br />
Grassi (1755) de Veneza, até então de propriedade do grupo Fiat. E nova<br />
acquisition of the Pallazzo Grassi (1755), in Venice, formerly belonging to<br />
polêmica: a “passagem” do patrimônio italiano a mãos estrangeiras. Mas<br />
the Fiat group. And then came a further polemic: the “passage” of Italian<br />
era tarde. Palazzo Grassi rapidamente transformou-se em propriedade do<br />
heritage into foreign hands. But it was already too late. The Palazzo Grassi<br />
francês e um arquiteto japonês recebeu a encomenda de reestruturação<br />
quickly became the Frenchman’s property and a Japanese architect was<br />
do museu. Ninguém menos que Tadao Ando.<br />
contracted to reform the museum: none less than Tadao Ando.<br />
Assim, em meio à multidão de fornecedores e projetistas estrangeiros<br />
Yet, in the midst of the multitude of foreign suppliers and designers<br />
que povoaram o canteiro de obras do edifício, havia um discreto time<br />
who peopled the building site, there was also a discreet Italian team. The<br />
italiano. A equipe “de casa” contou com a participação do escritório<br />
“home” team included the Italian lighting design firm Ferrara Palladino srl,<br />
italiano de lighting design Ferrara Palladino srl, de Cinzia Ferrara e Pietro<br />
of Cinzia Ferrara and Pietro Palladino.<br />
Palladino.<br />
The great challenge was to design a dynamic lighting system for a mu-<br />
O grande desafio era projetar um sistema de iluminação dinâmico<br />
seum that houses the most diverse types of exhibit, to create a harmoni-<br />
para um museu que abriga as mais diversas formas de exposição, dialo-<br />
ous dialogue with the richly-worked ceilings of the Palazzo Grassi, and,<br />
gar em maneira harmoniosa com os ricos forros trabalhados do Palazzo<br />
furthermore, with the almost “raw” architecture so typical of Ando, one<br />
Grassi e, ainda, com a arquitetura quase “crua” típica de Ando, um dos<br />
of the main protagonists of the history of world architecture.<br />
protagonistas da história da arquitetura mundial.<br />
One of the principal modifications made by the Osaka architect was to<br />
Uma das principais intervenções do arquiteto de Osaka foi eliminar os<br />
eliminate the technical recesses running parallel to the vertical exhibition<br />
vãos técnicos que corriam paralelamente às superfícies expositivas verticais.<br />
surfaces. These once housed the supply to the light sources. This construc-<br />
Estes, um tempo alojavam toda a alimentação das fontes luminosas. Este<br />
tion detail was a powerful conditioning factor towards the autonomy of<br />
detalhe construtivo condicionou fortemente a independência do novo<br />
the new lighting apparatus, both from the structural and electro-techni-<br />
aparato de iluminação, do ponto de vista elétrico e estrutural.<br />
cal viewpoint.<br />
Assim sendo, foi desenvolvido um sistema de traves metálicas que<br />
As it was, a system was developed of metal girders running through the<br />
<strong>L+D</strong><br />
58<br />
correm ao longo das várias salas. São extrusões que atingem até 9m de<br />
comprimento e que conjugam as exigências de rigidez estrutural e, ao<br />
mesmo tempo, de leveza estética.<br />
various rooms. These are extrusions of up to 9 metres in length, which combine<br />
the demands of structural resistance together with aesthetic levity.<br />
In the case of this project, the technical lighting design arose out of an<br />
<strong>L+D</strong><br />
59<br />
Palazzo Grassi
1<br />
2<br />
3<br />
<strong>L+D</strong><br />
60<br />
1<br />
1. Um dos ricos forros do Palazzo Grassi, do final do século XVIII, em Veneza, Canal Grande,<br />
em confronto com o elegante intervento de Ferrara e Palladino, de 2006 | One of the richly<br />
decorated ceilings of the Palazzo Grassi, dating from the late 18th century, in Venice, on the<br />
Grand Canal, contrasted with the elegant modifications of Ferrara and Palladino, of 2002<br />
2. Pórticos do átrio central do edifício iluminados por luz natural e, ao fundo, luz geral difusa |<br />
Colonnades of the building’s central court-yard under natural lighting conditions with diffused<br />
overall lighting in the background<br />
3. Um exemplo da versatilidade do<br />
sistema: em primeiro plano luz difusa e<br />
uniforme sobre as superfícies verticais.<br />
Ao fundo, o pequeno Hitler que reza<br />
(“Him”, de Maurizio Cattelan, 2001),<br />
sob luz concentrada direta | An example<br />
of this system’s versatility. In the<br />
foreground, uniform diffused lighting<br />
falls on the vertical surfaces. In the<br />
background, the little praying figure<br />
of Hitler (“Him”, by Maurizio Cattelan,<br />
2001), in concentrated direct light<br />
<strong>L+D</strong><br />
61
1. Um estudo sobre as possibilidades<br />
de angulações e distâncias que o<br />
sistema de traves permite sem que<br />
o visitante seja ofuscado | study of<br />
the possible angles and distances<br />
permitted by the girder system,<br />
without dazzling the viewer<br />
2. Um estudo sobre a versatilidade<br />
do sistema | Study of the possible<br />
angles and distances permitted by<br />
the girder system, without dazzling<br />
the viewer.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
No caso desta obra, o projeto luminotécnico nasceu intimamente<br />
ligado a todos os outros projetos envolvidos, o que garantiu uma forte<br />
integração de todas as instalações. Portanto, numa mesma trave, além<br />
de encontrarmos inúmeros pequenos aparelhos dotados de lâmpadas<br />
halógenas, existem caixas acústicas, vídeo-câmeras de segurança, equipamentos<br />
para a absorção de fumaça e unidades de alimentação das<br />
próprias lâmpadas.<br />
O vocabulário estético de Ando foi revisitado, uma vez que as traves<br />
mantiveram o perfil “H”, sem receber nenhum revestimento para mascará-lo.<br />
A cor natural do ferro foi por sua vez enfatizada com uma nova<br />
camada de pintura eletrostática cinza. A natureza do material e das<br />
formas esplendem ao gosto-Tadao.<br />
Num sistema rigorosamente flexível, os pequenos aparelhos de ilumiintimate<br />
relationship with all the other design factors involved, and this<br />
ensured an overriding integration of all the installations. Thus, housed<br />
within a simple girder, apart from encountering innumerable small lights,<br />
using halogen lamps, we also find loud-speakers, security video-cameras,<br />
smoke absorption equipment as well as the supply units for the lamps<br />
themselves.<br />
Ando’s aesthetic vocabulary was borrowed, since the girders kept their<br />
“H” section format, with no kind of cladding to disguise them. The natural<br />
colouring of the iron was endorsed with a new coating of grey electrostatic<br />
paint. The nature of the material and the forms are resplendent in<br />
typical Tadao style.<br />
In this rigorously flexible system, the many small lights occupy the space<br />
on the girder in an independent fashion, each one having its own dimmer<br />
control rod, each able to be articulated in diverse angles and directions,<br />
individually switchable and even retractable when not in use, so as to be<br />
concealed within the recesses of the girder.<br />
4<br />
<strong>L+D</strong><br />
62<br />
2. As traves de perfil em “H”, desenvolvidas especialmente para o Palazzo Grassi, podem atingir até 9m de comprimento. Os pequenos aparelhos de<br />
iluminação munidos de lâmpadas dicróica tem acendimento e dimerização perfeitamente independentes | The “H” section girders specially developed<br />
for the Palazzo Grassi, are up to 9 metres long. The small light fittings equipped with dichroic lamps have completely autonomous switches and dimmers<br />
3. Teste do sistema de iluminação antes da montagem da mostra inaugural de arte contemporânea “Where are going?”, em abril<br />
de 2006 | Lighting test before setting up the inaugural exhibition of contemporary art, “Where are we going?”, in April, 2006<br />
4. Num caso em que não havia altura suficiente na sala para a instalação externa da trave, optou-se por embuti-la. As câmeras de segurança<br />
foram consequentemente desencorporadas do módulo | In one case where the ceiling height of the room would not allow for the external<br />
fitting of the girder, it was decided to embed it. The security cameras were consequently installed separately from the module<br />
5<br />
<strong>L+D</strong><br />
63
Simulações das cenas luminosas<br />
previstas pelo projeto<br />
luminotécnico | Simulations of<br />
lighting scenarios foreseen by<br />
the technical lighting design<br />
nação coexistem nas traves em modo independente, cada um com uma<br />
The requirements of concentrated direct light on the works of art, of<br />
pequena haste para a dimerização, articuláveis em variados ângulos e<br />
direct diffused light on the exquisite original Venetian ceilings and of indi-<br />
direções, podendo ser acesos individualmente e até mesmo recolhidos<br />
rect overall lighting for the various exhibition rooms are perfectly met by<br />
quando não utilizados e mimetizados na espessura da trave.<br />
means of this versatile solution using the girders.<br />
As exigências de iluminação direta e concentrada sobre as obras de<br />
As for the directional adjustment of the lights, this system, being perpen-<br />
arte, iluminação direta e difusa sobre os rebuscados forros venezianos<br />
dicular to the display surfaces, allows for the crossing of the light beams,<br />
originais e de iluminação geral e indireta para as diversas salas expositivas<br />
thus avoiding reflected glare, even where the frames of the works form<br />
são perfeitamente respondidas por meio da solução versátil das traves.<br />
critical angles of incidence.<br />
No direcionamento dos aparelhos, o sistema perpendicular às su-<br />
Glare control is effected in two ways: by means of lighting geometry us-<br />
perfícies expositivas consente de cruzar os fachos luminosos evitando<br />
ing an angle of incidence of under 45°, and by means of optical groupings<br />
ofuscamentos indiretos, mesmo quando as molduras das obras impõem<br />
with leaf or honeycomb meshes fitted to the lights. The capacity for adding<br />
<strong>L+D</strong><br />
64<br />
Nesta sala, apenas alguns pontos de<br />
luz direta concentrada e uma delicada<br />
ângulos de incidência críticos.<br />
O controle do ofuscamento é feito em duas maneiras: por meio de<br />
uma geometria de iluminação com ângulo de incidência inferior a 45o<br />
accessories is a fundamental factor in the lighting effects obtainable. If it is<br />
necessary to light the display surfaces uniformly, the lights can be equipped<br />
with boron-treated glass diffusers (resistant to high temperatures), which,<br />
<strong>L+D</strong><br />
65<br />
iluminação difusa, para evidenciar o<br />
e por meio de grupos óticos com lâminas ou com retículas a “ninho de<br />
thanks to a forced reduction of 30% of the luminous flux emitted, reduce<br />
típico forro dos edifícios nobres de<br />
abelha” montados nos aparelhos. A possibilidade de adicionar aces-<br />
the “halo effect” produced by the lamps.<br />
Veneza. | In this room, there are just a<br />
sórios é determinante no objetivo de flexibilidade do efeito luminoso.<br />
These latter are dichroic halogen lamps, which, quite apart from produc-<br />
few points of direct concentrated light<br />
Se houver necessidade de iluminar as superfícies expositivas em modo<br />
ing an excellent spectral emission (UV filter, IR back-emission, high colour<br />
together with delicate diffused lighting<br />
uniforme, os aparelhos prevêem a integração de difusores de vidro com<br />
reproduction), also permit precise control of the light beam. They are found<br />
to highlight display the ceiling, so<br />
tratamento em boro (resistente a altas temperaturas) que, graças a um<br />
on the market in a huge range of wattages and beam angles and are, there-<br />
typical of noble Venetian buildings.<br />
declínio forçado de 30% do fluxo luminoso emitido, atenuam as “auré-<br />
fore, ideally suited to applications in a flexible system such as this.<br />
olas” criadas pelas lâmpadas.<br />
One curious fact is that, prior to the mass production of the girders, it
Estas últimas são halógenas dicróicas que, além de garantir uma excelente<br />
emissão espectral (filtro UV, retro-emissão IR, alta reprodução de<br />
cores), consentem um controle preciso do facho luminoso. Apresentam-se<br />
no mercado com uma vasta gama de potência e ângulos de abertura de<br />
facho luminoso e são, portanto, perfeitas para a aplicação num sistema<br />
flexível como esse.<br />
Um fato curioso é que, antes da produção em série das traves, sentiuse<br />
necessária a montagem de um mock-up funcionante em duas salas<br />
piloto. O modelo, construído com grande precisão e em pouquíssimo<br />
tempo, foi um momento de confronto decisivo para a aprovação final<br />
do arquiteto e do cliente. O período de projeto foi restrito a 3 meses e<br />
não havia tempo para indecisões ou erros.<br />
Mais tarde, durante a realização, dados os canais venezianos e a água<br />
que invade toda Veneza em alguns meses, as fases de transporte e de<br />
instalação também mereceram um detalhado plano logístico.<br />
Finalmente, depois de 5 meses de obras ininterruptas, Pinault viu o<br />
seu Palazzo Grassi e a sua valiosa coleção pessoal de arte contemporânea<br />
brilharem aos olhos de toda a imprensa mundial. O sistema das traves<br />
de iluminação passou a ser evocado por publicações dos mais diversos<br />
setores, por, justamente, constituir o único objeto visível e concreto da<br />
discreta e bem-sucedida reforma liderada por Tadao Ando.<br />
Não resta dúvida de que o engenheiro Pietro Palladino e a arquiteta<br />
Cinzia Ferrara deram a merecida contribuição italiana à operação toda<br />
étrangere que caracterizou Palazzo Grassi. O made in Italy, mais uma<br />
vez, reconfirmou o seu valor.<br />
was thought necessary to build a working mock-up in two pilot exhibition<br />
rooms. This model, built in a very short space of time, but with enormous<br />
precision, gave rise to a moment of decisive confrontation to win the final<br />
approval of the architect and the client. The design schedule was limited<br />
to three months and there was no slack for mistakes or indecision.<br />
Later on, during construction, because of the Venetian canals and the<br />
water that floods Venice during certain months, the stages of transport<br />
and installation also required detailed logistic planning.<br />
Finally, after six months of uninterrupted construction work, Pinault<br />
saw his Grassi Palace and his valuable personal art collection dazzle the<br />
eyes of the whole world’s press. The system of girders for lighting came<br />
to be spotlighted by publications in the widest variety of fields, precisely<br />
for being the one concrete and visible object in the discreet and accomplished<br />
reform headed by Tadao Ando. There can be no shadow of doubt<br />
that the engineer Pietro Palladino and the architect Cinzia Ferrara made a<br />
worthy Italian contribution to the largely “étrangère” operation typifying<br />
the new Palazzo Grassi. The “made in Italy” label affirmed its true value<br />
once again.<br />
Pietro Palladino,<br />
Cinzia Ferrara<br />
Palazzo Grassi<br />
Veneza, Itália | Venice, Italy<br />
<strong>L+D</strong><br />
66<br />
O sistema é capaz de responder a exigências de cenas de<br />
luz muito dramáticas. Ao mesmo tempo, a simplicidade do<br />
desenho das traves não compromete o protagonismo das<br />
obras de arte expostas | This system is capable of meeting<br />
the demands of very dramatic lighting scenarios. At the<br />
same time, the simplicity of design of the girders in no<br />
way detracts from the importance primacy of the works<br />
of art on display<br />
Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />
Ferrara Palladino srl (eng. Pietro Palladino, arq. Cinzia Ferrara)<br />
Colaboradores | Associates:<br />
Paolo Spotti, Giacomo Rossi, Tommaso Zarini<br />
Arquitetura | Architecture:<br />
Tadao Ando Architect & Associates, Osaka, Japan<br />
Cliente | Client: François Pinault<br />
Fornecedores | Suppliers:<br />
Philips, Feelux, Megaman, Martini Bicubo, Eleber<br />
<strong>L+D</strong><br />
67
portfólio | profile<br />
mônica lobo<br />
LD Studio<br />
Texto | Text: Paulo da Costa e Silva<br />
Apesar de já estar contida no próprio<br />
nome, a vocação profissional de Mônica Luz Lobo surgiu por acaso.<br />
In spite of being part and parcel of her own name [ luz means “light” in<br />
Portuguese] Mônica Luz Lobo’s professional calling found her by chance,<br />
Ou, como ela costuma dizer, por obra do destino. Pernambucana<br />
or, as she herself is in the habit of saying, by the hand of destiny. Born<br />
de nascença, tendo passado sua juventude no Rio de Janeiro – onde<br />
in the State of Pernambuco, and having spent her early years in Rio de<br />
cursou arquitetura na Universidade Santa Ursula – foi em São Paulo<br />
Janeiro, where she studied architecture at St. Ursula University, it was in<br />
que Mônica se aproximou do universo da iluminação. Mais especifi-<br />
Sao Paulo that Mônica first came into contact with the world of lighting.<br />
camente, sua vocação surgiu do encontro com os lighting designers<br />
More precisely, her vocation arose out of her meeting up with the lighting<br />
Esther Stiller e Gilberto Franco, com quem foi trabalhar, em 1988.<br />
designers Esther Stiller and Gilberto Franco, with whom she went to work<br />
Foi no escritório Esther Stiller & Gilberto Franco que ela começou a<br />
in 1988. It was in the firm of Esther Stiller & Gilberto Franco, that she<br />
desenvolver seu aprendizado da luz.<br />
began to develop her knowledge of lighting.<br />
Segundo Mônica, o primeiro grande desafio para quem pretende<br />
According to Mônica, the first big challenge facing anyone interested<br />
ser lighting designer no Brasil é conseguir uma formação adequada,<br />
in becoming a lighting designer in Brazil is to gain an appropriate training,<br />
dada a quase inexistente oferta de cursos na área. Foi preciso, por-<br />
since virtually no courses are offered in this field. She had, therefore, to<br />
tanto, correr atrás de outras fontes de informação para aprimorar<br />
chase after alternative information sources to enhance her savoir-faire,<br />
<strong>L+D</strong><br />
68<br />
seu savoir-faire, como os cursos do IESNA (Iluminating Engineering<br />
Society of North America), do IALD(International Association of Lighting<br />
Designers), revistas e livros especializados, e até workshops de<br />
such as the foreign courses of IESNA (Illuminating Engineering Society<br />
of North America) and of IALD (International Association of Lighting<br />
Designers), as well as specialised periodicals and books and even lighting<br />
<strong>L+D</strong><br />
69<br />
iluminação na Broadway. Na ausência de uma faculdade de lighting<br />
workshops on Broadway. Faced with this lack of university courses in li-<br />
design, Mônica criou seu próprio caminho, elegendo suas referências.<br />
ghting design, Mônica had to map out her own route, carefully choosing<br />
“O lighting designer brasileiro é um solitário”, diz brincando, “foi do<br />
her points of reference. “The Brazilian lighting designer is a loner,” she<br />
meu contato com Esther e Gilberto que aprendi que a concepção de<br />
jokes. “It was through my contact with Esther and Gilberto that I came<br />
que luz e arquitetura devem se integrar, formar um corpo único”.<br />
to understand that lighting and architecture must be integrated so as to<br />
A dificuldade em aprender as técnicas e os segredos de uma<br />
form a single whole.”<br />
profissão ainda tão pouco divulgada no Brasil se tornaria, contudo,<br />
This difficulty of tapping into the techniques and secrets of a profession<br />
um estímulo a mais. Longe das salas de aula, com pouco acesso a<br />
still so little-recognised in Brazil was to become an added stimulus. Far
LD Studio<br />
1.Shopping Los Molinos, Medelhim (Colômbia) | Los<br />
Molinos Shopping, Medelhim (Colômbia)<br />
2.Restaurante Mr Lam, Rio de Janeiro | Mr Lam<br />
Restaurant, Rio de Janeiro (Brazil)<br />
away from the classroom and with scant access to any kind of theory,<br />
Mõnica built up her knowledge on the solid foundations of practical<br />
concrete experience in the field, learning by trial and error. “It was funny,<br />
going to lectures by acclaimed professionals, to hear them talking about<br />
things, often ground-breaking, that I had already discovered by doing<br />
them myself. This stimulated me. It made me aware that I must be on<br />
the right track.”<br />
In 1997, Mônica decided to start up her own firm, LD Studio — Lighting<br />
Design Studio, in Rio de Janeiro. Since that time, she has been able<br />
to observe, with great satisfaction, the growing recognition of lighting<br />
design’s importance as a complement to architectural design. “Lighting<br />
furnishes a fresh vision of the architecture. One begins to perceive it<br />
differently.” From her standpoint, there is still a lot of confusion in peoples’<br />
minds between lighting,, in its broader sense, and lighting design,<br />
lighting specifically for architecture. “Lighting a show is a completely<br />
different task from lighting a sitting-room or a bedroom. Both may well<br />
be equally complex, yet the requirements are totally different. Lighting<br />
a show deals with other kinds of space and its temporal evolution is<br />
highly specific. Lighting for architecture, on the other hand, has its own<br />
functions, which usually look to the well-being of whoever is to occupy<br />
the space. This is the reason why I feel the lighting designer needs to<br />
have a solid training behind him. He must have a sound grasp not just<br />
of lighting, but of architecture as well.”<br />
According to Mônica, another factor that often works against the fullest<br />
expression of lighting design is the lack of respect commonly shown<br />
towards the lighting designer’s plans. “In Brazil, it’s all too common for<br />
a lighting project to be commissioned, yet when the time comes for it to<br />
be carried through, it is quite simply forgotten about. The kind of project<br />
I get most satisfaction from is the one where I’m involved in the whole<br />
André Nazareth<br />
1<br />
<strong>L+D</strong><br />
70<br />
teorias, Mônica erigiu seu saber sobre o firme solo da prática, da<br />
experiência concreta, aprendendo com erros e acertos: “Era engraçado<br />
ir a palestras de profissionais reconhecidos e ouvi-los falar de<br />
coisas, muitas vezes novidades, que eu já havia descoberto fazendo.<br />
Isso me dava um estímulo, era como se eu tomasse consciência de<br />
que estava no caminho certo”.<br />
Em 1997, Mônica decidiu abrir seu escritório, o LD Studio - Lighting<br />
Design Studio – no Rio de Janeiro. De lá pra cá, tem acompanhado<br />
com satisfação o crescente reconhecimento da importância do projeto<br />
de iluminação como complemento da arquitetura: “A iluminação é<br />
um novo olhar sobre a arquitetura, você passa a enxergá-la de outra<br />
maneira”. Do seu ponto de vista, ainda há uma grande confusão entre<br />
os conceitos de iluminação – em um sentido mais amplo – e o lighting<br />
design – a iluminação voltada para a arquitetura: “Iluminar um show<br />
é uma tarefa totalmente diferente de iluminar uma sala de estar ou<br />
um quarto. Ambas podem ter o mesmo grau de complexidade, mas as<br />
2<br />
<strong>L+D</strong><br />
71
1.Residência, Rio de Janeiro | Residence,<br />
Rio de Janeiro (Brazil).<br />
2. Igreja da Lapa dos Mercadores, Rio de<br />
Janeiro – premiado pelo IESNA | Lapa<br />
dos Mercadores church, Rio de Janeiro<br />
(Brazil) – awarded by IESNA<br />
demandas são bem diferentes. A iluminação de um espetáculo lida com<br />
outros espaços e seu desenvolvimento no tempo é bastante específico.<br />
A iluminação da arquitetura, por outro lado, tem funções próprias,<br />
que geralmente visam ao bem-estar de quem vai habitar o espaço.<br />
Por essas razões, penso que o lighting designer precisa entender não<br />
apenas de iluminação, mas também de arquitetura”.<br />
Segundo Mônica, outro fator que muitas vezes atrapalha a realização<br />
mais plena da iluminação é o pouco respeito que se tem pelo<br />
projeto do lighting designer “No Brasil, é bastante comum a contratação<br />
de um projeto de iluminação. Porém, na hora da execução,<br />
ele é simplesmente ignorado. O projeto que me satisfaz é aquele<br />
em que você acompanha o processo inteiro, com começo, meio e<br />
fim, respeitando todas as etapas. Quando se consegue percorrer o<br />
processo todo, você educa o cliente – ele passa a valorizar mais o<br />
seu trabalho”.<br />
Mas, afinal, qual seria a verdadeira função da iluminação, e o que<br />
torna alguém um bom lighting designer? “A iluminação confere<br />
característica ao espaço. Ela o revela, mas, ao mesmo tempo, ela o<br />
revela com alguma intenção. A luz cria hierarquia, e com isso conduz<br />
o olhar, guiando nossa percepção. Ela vai enfatizar certas coisas em<br />
detrimento de outras, vai destacar alguns planos, atenuar outros,<br />
de forma que se crie uma compreensão mais clara e ordenada do<br />
process, from start to finish, taking care of the details at every stage. When<br />
you manage to follow through the whole process, you end up educating<br />
your client. He begins to set more store by your work..”<br />
But, after all, what is the true function of lighting and what constitutes<br />
a good lighting designer? “Lighting endows a space with certain characteristics.<br />
It reveals it, but, at the same time, it reveals it with a purpose. The<br />
lighting sets up a specific hierarchy and so leads on one’s gaze, guiding<br />
one’s perception. It emphasises certain things to the disadvantage of<br />
others, highlights some angles while dulling others, in such a way as to<br />
transmit a clearer and more organised comprehension of the whole. The<br />
lighting designer always stamps his own intentions on the space. What<br />
I feel he should never do is overlay the architect’s intentions, creating a<br />
new design on top of that which is already there. The lighting should<br />
not be something standing apart, detached from the architecture.” This<br />
does not, however, mean that it cannot or should not, at times, be rather<br />
bold. “There are no hard and fast rules for lighting composition. Each and<br />
every situation demands or permits a different kind of lighting. There are<br />
moments when one needs to be elegant and discreet, and others when<br />
the lighting design has to be more adventurous.<br />
The very challenges themselves afford the principal stimulus. In 1998,<br />
LD Studio was contracted to design the lighting for the Lapa dos Mercadores<br />
Church in the centre of Rio de Janeiro. It was the first time they had<br />
Andrès Otero<br />
<strong>L+D</strong><br />
Andrès Otero<br />
72<br />
<strong>L+D</strong><br />
73<br />
1 2
André Nazareth<br />
conjunto. O lighting designer sempre vai imprimir a sua intenção no<br />
espaço. O que eu acho que não deve ser feito, é sobrepor essa intenção<br />
à arquitetura – criar um novo desenho por cima de um desenho<br />
que já existe. A iluminação não deve ser algo à parte, destacado da<br />
arquitetura”. Isso não impede, contudo, que ela não possa ou não<br />
deva, por vezes, ser ousada: “Não há regras rígidas para a composição<br />
de luz. Cada situação pede ou possibilita um tipo diferente de<br />
iluminação. Há momentos em que se deve ser elegante, discreto, e<br />
momentos em que o lighting design precisa ser mais arrojado”.<br />
O grande estímulo vem dos desafios. Em 1998, o LD Studio foi<br />
contratado para fazer a iluminação da igreja da Lapa dos Mercadores,<br />
no Centro do Rio. Era a primeira vez que fazia a iluminação de uma<br />
igreja. O resultado lhe rendeu seu primeiro prêmio internacional,<br />
conferido pelo IESNA, em 2000 – também o primeiro a ser ganho<br />
por um lighting designer brasileiro: “Nós aprendemos muito em termos<br />
de modelagem do espaço com a experiência que tivemos com<br />
essa igreja. Foi um projeto que exigiu uma iluminação funcional, que<br />
possibilitasse uma boa prática dos cultos, mas, ao mesmo tempo,<br />
um cuidado especial para revelar a imensa gama de detalhes do<br />
interior do prédio. Como a própria arquitetura é muito cenográfica,<br />
ficou fácil esconder as luminárias, e interferir o mínimo possível em<br />
sua riqueza ornamental”.<br />
Alguns anos depois, em 2001, Mônica se depararia com outra<br />
igreja: a Matriz de Santo Antonio, em Tiradentes, Minas Gerais. Dessa<br />
vez, contudo, os objetivos do projeto seriam bastante diferentes. A<br />
<strong>L+D</strong><br />
74<br />
1.Restaurante, Rio de Janeiro | Restaurant, Rio de Janeiro (Brazil).<br />
2. Igreja Matriz de Santo Antônio, Tiradentes (MG) | Mother<br />
Church of Santo Antonio, Tiradentes (Brazil)<br />
Andrès Otero<br />
done church lighting. The result gave them their first international prize,<br />
awarded by IESNA in 2002, which also happened to be the first won<br />
by a Brazilian lighting designer. “We learned a lot from our experience<br />
in this church, in terms of moulding space. This was a project requiring<br />
functional lighting to expedite the performance of services, but, at the<br />
same time, demanding special care in showing up the enormous range<br />
of details inside the building. Since the architecture itself is highly scenographic,<br />
it proved an easy task to hide the light fittings and so interfere<br />
as little as possible with its wealth of ornament.”<br />
Just a few years later, in 2001, Mônica ran into another church, the<br />
Mother Church of Santo Antonio in Tiradentes, Minas Gerais. This time,<br />
however, the goals of the project were to be very different. The lighting<br />
had to follow a scripted commentary on the church’s architectural features.<br />
“Quite apart from lighting the architecture per se, one had to keep in<br />
time with this narrative, working not only with the spatial dimension, but<br />
with the temporal as well. This is an experience of scenic lighting applied<br />
to architecture. The church itself was turned into a character depicted<br />
through the lighting,” remarks the lighting designer. The result is an audiovisual<br />
show in which the lighting variations generate multiple perceptions<br />
of the same surroundings. Closely following the narrated script, the light<br />
successively stresses, casts in relief, isolates, aggregates and gives depth<br />
to details, revealing the full potential of illumination and its decisive role<br />
in our perception of architectural forms. One could go as far as saying<br />
that, over and above providing a fascinating spectacle, the lighting of the<br />
Mother Church of Tiradentes clearly demonstrates Mônica’s mastery of<br />
the transformation space through her command of lighting.<br />
The lighting project for the famous church o Saint Francis of Assisi in<br />
Pampulha, Minas Gerais, is another reason for pride for LD Studio. Oscar<br />
<strong>L+D</strong><br />
75
1, 2, 3, 4: Projetos em andamento; Cidade da Música, Estádio de Remo da<br />
Lagoa, Museu da Inconfidência e Shopping Town & Country, no Canadá .<br />
5.Igreja de São Francisco de Assis, Pampulha, Belo Horizonte<br />
– premiada pelo IALD e pelo IESNA | Saint Francis of Assisi church,<br />
Pampulha (Brazil) – awarded by IALD and IESNA<br />
iluminação deveria acompanhar o roteiro narrado que comentava<br />
os elementos arquitetônicos da igreja: “Além da iluminação da arquitetura<br />
em si, era preciso acompanhar essa narrativa, trabalhando<br />
não apenas com a dimensão do espaço, mas também com a do<br />
Niemeyer’s bold design of 1943 is a milestone of Brazilian modernism<br />
tempo. É uma experiência da iluminação cênica aplicada à arquite-<br />
and was treated to new lighting in 2005. “We didn’t want the lighting<br />
tura; a igreja se tornou um personagem criado pela luz”, comenta a<br />
to flatten the curves of the façade, but, on the contrary, to display them<br />
lighting designer. O resultado é um espetáculo audiovisual no qual<br />
clearly. As the building sprouts directly out of the ground, we sought to<br />
a variação de luz cria múltiplas percepções de um mesmo ambien-<br />
reinforce this base so as to highlight its form. A light gradient, starting<br />
te. Seguindo o roteiro narrado, a luz frisa, destaca, isola, agrega e<br />
with greater intensity at the base and falling off as it gets nearer the top,<br />
confere profundidade, revelando as potencialidades da iluminação e<br />
reinforces one’s perception of the curves, so underlining the architectu-<br />
seu papel decisivo na apreensão das formas arquitetônicas. Dir-se-ia<br />
ral form.” The design turned out so well that it won the “Special Merit<br />
que, mais do que um fascinante espetáculo, a iluminação da Matriz<br />
Prize” from IALD, as well as the Paul Waterbury Prize for Excellence in<br />
de Tiradentes demonstra a maestria de Mônica em transformar o<br />
Exterior Lighting”, awarded by IESNA (Illuminating Engineering Society<br />
espaço pelo domínio da luz.<br />
of North America).<br />
O projeto de iluminação da famosa igreja de São Francisco de<br />
This well-deserved recognition follows in the wake of a vast and varied<br />
Assis, em Pampulha, Minas Gerais, seria outro motivo orgulho para<br />
curriculum vitae containing important lighting projects, both in Brazil<br />
o LD Studio. O arrojado projeto de Oscar Niemeyer, de 1943, é um<br />
and abroad, including hotels, shopping malls, cinemas, museums and<br />
dos marcos do modernismo brasileiro, e ganhou iluminação nova<br />
exterior – contando com hotéis, lojas, shoppings, cinemas, museus<br />
homes; a curriculum that will shortly be added to with ongoing designs,<br />
<strong>L+D</strong><br />
76<br />
em 2005: “Não queríamos que a luz chapasse as curvas da fachada,<br />
mas que, ao contrário, as evidenciasse. Como o edifício brota direto<br />
chão, procuramos fortalecer essa base para destacar suas formas. A<br />
e residências. Currículo este que será, em breve, acrescido pelos<br />
projetos em andamento – como o Museu do Futebol, a Cidade da<br />
Música, o Museu da Inconfidência, e do shopping Town e Country,<br />
such as the Soccer Museum, Music City, the Museum of the Inconfidência,<br />
and for the Town and Country Shopping centre in Canada, among<br />
others. Judging from what is to be seen in the sketches and mock-ups,<br />
<strong>L+D</strong><br />
77<br />
gradação de luz, que começa com maior intensidade na base e vai<br />
no Canadá, entre outros. A depender do que se vê nos desenhos<br />
these projects will merely serve to confirm the talent of this acclaimed<br />
diminuindo a medida que se aproxima do topo, reforça a percepção<br />
e simulações, esses projetos vêm para confirmar a habilidade da<br />
Brazilian lighting designer. Workaholic by nature and constantly divided<br />
das curvas, sublinhando a forma arquitetônica”. O resultado foi a<br />
consagrada lighting designer brasileira. Trabalhadora obstinada,<br />
between numerous different obligations — trips, projects and lectures<br />
conquista do “Prêmio de Mérito do Iald, e do “Prêmio Paul de Exce-<br />
dividida entre diversos afazeres – viagens, projetos e palestras -, ela<br />
— she still finds the time to be a wife and mother. “It’s a bit complicated<br />
lência em Iluminação Externa”, concedido pelo IESNA (Iluminating<br />
ainda arruma tempo para ser mãe e esposa: “É complicado, porque<br />
because this profession makes tremendous demands on one’s time and<br />
Engineering Society of North America).<br />
a profissão exige muito tempo, os projetos ficam na cabeça, pedindo<br />
the projects keep rolling around in one’s head seeking solutions,” she<br />
O merecido reconhecimento vem na esteira de um currículo vasto<br />
uma solução”, diz ela. A solução, contudo, sempre chega; e com o<br />
says. The solution, nevertheless, always turns up, with that bright spark<br />
e variado, com importantes projetos de iluminação no Brasil e no<br />
brilho da luz própria de Mônica.<br />
of illumination that is Mônica’s very own.
produtos | products<br />
Cloud<br />
Confeccionada toda com membranas de poliéster e recoberta por<br />
uma fina camada de policarbonato transparente, a luminária Cloud,<br />
com suas dobras e relevos evoca a leveza de uma nuvem e a suavidade<br />
de um floco de neve. Sua superfície é flexível, de fácil limpeza<br />
e resistente a líquidos e ao fogo.<br />
Trata-se da primeira luminária desenhada para uma produção em<br />
série pelo arquiteto canadense Frank O. Gehry.<br />
As peças estão disonibilizadas em 3 versões: pendente, luminária<br />
de mesa e luminária de chão. Na primeira versão, pode ser composta<br />
por 5, 7, 10, 14 ou até 50 membranas, presas entre si por clips<br />
de plástico. A luminária de mesa tem 5, 7 ou 2x7 membranas. Já<br />
a de chão, podem vir com 7 ou 10 membranas. Essas disposições<br />
garantem a maleabilidade da peça, permitindo que o usuário crie<br />
diferentes formas, pressionando as membranas para dentro ou para<br />
fora com fácil manuseio.<br />
Made entirely of polyester fleece and covered by a thin layer of clear polycarbonate<br />
plastic, the Cloud lamp—with its folds and bulges—evokes both<br />
the lightness of a cloud and the softness a snowball. Its surface is flexible,<br />
easy-to-clean, resistant to liquids and fire-retardant.<br />
This is the first light fixture designed for mass production by Canadian<br />
architect Frank O. Gehry.<br />
The pieces are available 3 versions: hanging lamp, table lamp and floor<br />
lamp. The hanging version can be comprised of 5, 7, 10, 14 or up to 50<br />
membranes, held together by plastic snaps. The table lamp has 5, 7 or 2x7<br />
membranes, whereas the floor lamp can come with 7 or 10 membranes. Such<br />
combinations guarantee the piece’s pliability, allowing the user to mold the<br />
luminaire into different shapes, easily pressing and crimping the membranes<br />
inwards or outwards.<br />
“A linha Mood tem por partido a versatilidade, seja por<br />
seu sistema de encaixe por ‘plugs’, que permite que as<br />
peças sejam inseridas, removidas ou mudadas de lugar de<br />
forma fácil, como também por sua diversidade de efeitos<br />
obtidos com o uso das diferentes tecnologias de lâmpadas”<br />
| “The Mood line has versatility as its style, present<br />
both in its system of fitting with plugs that allows parts<br />
to be inserted, removed or moved place easily, and in the<br />
diversity of effects obtained with the use of different light<br />
bulb technologies”,<br />
Fernando Prado, designer<br />
Mood<br />
Mood é a nova linha da empresa Lumini de projetores orientáveis.<br />
Fabricados em alumínio, podem utilizar lâmpadas dicróica de 50 W,<br />
halógena AR 70 ou LEDS. Podem ser aplicados em trilho continuo,<br />
teto de laje ou semi-embutidos em forro de gesso.<br />
Possuem controle de ofuscamento obtido por meio de anel em<br />
alumínio com pintura interna na cor preta e possibilitam ainda o uso<br />
de assessórios como filtros coloridos, translúcidos e grelha antiofuscante<br />
do tipo “honeycomb“.<br />
Mood is the new line of orientable projectors of the company Lumini. Made<br />
from aluminum, they can utilize 50 W dichroic, AR 70 halogen or LEDS light<br />
bulbs. They can be applied on a continuous rail, slabbed roof or semi-fitted<br />
in a gypsum ceiling.<br />
They have glare control obtained by means of an aluminum ring with internal<br />
painting in the color black and also permit the use of accessories such<br />
as colored, translucent filters and anti-glare grid of the honeycomb type.<br />
info: www.lumini.com.br<br />
info: www.belux.com<br />
<strong>L+D</strong><br />
78<br />
<strong>L+D</strong><br />
79<br />
No Brasil: Light Design<br />
Tel: +55 81 3339.1654<br />
www.lightdesign.com.br<br />
No Brasil: Lumini<br />
Tel: +55 11 5522.1988<br />
www.lumini.com.br
produtos | products<br />
Isla<br />
Peanuts<br />
A luminária Isla, da empresa Schréder, é constituída por uma base<br />
em alumínio injetado a alta pressão pintado e um difusor em vidro<br />
temperado serigrafado, recoberto por tampa de alumínio repuxado<br />
e suportado por três braços também em alumínio injetado.<br />
Desenhada por Michel Tortel, a luminária proporciona iluminação<br />
direta, utiliza lâmpadas de até <strong>15</strong>0W e pode ser instalada a alturas<br />
entre 4 e 8 metros. Com fácil acesso e manutenção, a Isla é uma<br />
opção versátil para aplicação em áreas urbansa, praças e jardins<br />
residenciais.<br />
The Isla luminaire, from the company Schréder, is comprised of a base in<br />
painted aluminum injected at high pressure and a diffuser in serigraphed<br />
tempered glass, covered by an embossed aluminum lid and supported by<br />
three arms also made of injected aluminum.<br />
Designed by Michel Tortel, the luminaire provides direct lighting, utilizes<br />
light bulbs of up to <strong>15</strong>0W and can be installed at heights ranging from 4<br />
to 8 meters. With easy access and maintenance, Isla is a versatile option for<br />
application in urban areas, squares and residential gardens.<br />
info: www.scherder.com<br />
A luminária Peanuts, da LedPoint, foi especialmente desenvolvida<br />
para iluminação de paisagismo. Possui corpo em alumínio injetado<br />
e acabamento em aço inox. Utiliza 3 LEDs de 3 watts e pode ser<br />
montada com fachos de 10º e 25º.<br />
Sua alimentação é bivolt automática (127 – 220 Volts) e pode ser<br />
adquirida com LEDs nas cores branco 5000ºK, branco 3000ºK, azul,<br />
verde, âmbar e vermelho.<br />
The Peanuts luminaire, from LedPoint, was specially developed for landscaping<br />
lighting. It has a body in injected aluminum and finishing in stainless<br />
steel. It utilizes 3 LEDs of 3 watts and can be assembled with torches of 10º<br />
and 25º.<br />
Its power supply is automatic bivolt (127 – 220 Volts) and it can be acquired<br />
with LEDs in the colors white 5000ºK, white 3000ºK, blue, green,<br />
amber and red.<br />
info: www.ledpoint.com.br<br />
No Brasil: LedPoint<br />
Tel: +55 21 2421.9051<br />
www.ledpoint.com.br<br />
chain<br />
<strong>L+D</strong><br />
80<br />
A luminária de mesa CHAIN, da empresa italiana Nemo é fabricada<br />
em alumínio, com 3 articulações em seu corpo, que permitem seu<br />
posicionamento em várias posições diferentes. Utiliza LEDs e, quando<br />
fechada, tem apenas 7 cm de altura x 27 cm, e aberta até 55 x 70<br />
cm. O design é de Ilaria Marelli.<br />
<strong>L+D</strong><br />
81<br />
No Brasil: Schréder do Brasil<br />
Tel: +55 11 6114.4300<br />
www.schreder.com<br />
The CHAIN table luminaire from the Italian company Nemo is manufactured<br />
in aluminum, with 3 joints in its body, which permit its positioning in various<br />
different positions. It utilizes LEDs and, when closed, measures only 7 cm in<br />
height x 27 cm, and opens up to 55 x 70 cm. The design is by Ilaria Marelli.<br />
info: www.nemo.cassina.it<br />
No Brasil: Iluminar<br />
Tel: +55 31 3284.0000<br />
www.nemo.cassina.it
patrocinadores | ADVERTISERS INDEX<br />
Allumina<br />
R. Amador Bueno, 38 cj. 103<br />
11013-909 Santos (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 13 3233-9747<br />
www.allumina.com.br<br />
Geo Luz e Cerâmica<br />
R. Anhandeara, 184<br />
13093-500 Campinas (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 19 3032-1053<br />
www.geoceramica.com.br<br />
Light Design Iluminação<br />
Av. Jornalista Edson Régis, 727<br />
51220-000 – Recife (PE)<br />
Brasil<br />
T: +55 81 3339-1654<br />
www.lightdesign.com.br<br />
Osram do Brasil<br />
Avenida dos Autonomistas, 4.229<br />
06090-901 Osasco (SP)<br />
Brasil<br />
T: 0800-557-084<br />
www.osram.com.br<br />
Altena<br />
Rua Tranquillo Gianini , 920<br />
13329-901 Salto (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 11 4602-8664<br />
www.altena.com.br<br />
Iluminar<br />
Avenida do Contorno, 5628<br />
30110-100 Belo Horizonte (MG)<br />
Brasil<br />
T: +55 31 3284-0000<br />
www.iluminar.com.br<br />
Lumini<br />
Rua Ferreira Viana, 786<br />
04761-010 São Paulo (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 11 5522-1988<br />
www.lumini.com.br<br />
Philips Iluminação do Brasil<br />
Rua Verbo Divino, 1.400, 6º andar<br />
04719-002 São Paulo (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 11 2125-0588<br />
www.luz.philips.com<br />
DL Iluminação<br />
R. das Margaridas, 221<br />
04704-040 – São Paulo (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 11 5538-3382<br />
www.dliluminacao.com.br<br />
Itaim Iluminação<br />
Rod. Régis Bittencourt, km 276<br />
06818-300 Embu (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 11 4785-1010<br />
www.itaim.ind.br<br />
Lustres Projeto<br />
Rua Edmundo Carvalho, 420<br />
04251-000 São Paulo (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 11 6946.8200<br />
www.lustresprojeto.com.br<br />
Schréder do Brasil<br />
Rua Forte do Rio Branco, 300<br />
08340-140 – São Paulo (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 11 6114-4300<br />
www.schreder.com<br />
Fabbian Brasil<br />
R. Julio C. R. De Souza, 331<br />
81610-120 Curitiba (PR)<br />
Brasil<br />
T: +55 41 3284-4000<br />
www.fabbian.com<br />
LedPoint<br />
Av. Ayrton Senna 3000, Bloco 1, sala<br />
124<br />
22775-005 Rio de Janeiro (RJ)<br />
Brasil<br />
T: +55 21 2421-9051<br />
www.ledpoint.com.br<br />
Omega Iluminação Ltda<br />
Rua Profº Heloísa Carneiro, 127<br />
04630-050 São Paulo (SP)<br />
Brasil<br />
T: +55 11 5034-1233<br />
www.omegalight.com.br<br />
Tecnowatt<br />
Rua Trajano de Araújo Viana, 1228<br />
32010-090 – Contagem (MG)<br />
Brasil<br />
T: +55 31 3359-8200<br />
www.tecnowatt.com.br<br />
Faeber Latino América<br />
Rua Prof. Luiz Faccin, 497<br />
95043-660 Caxias do Sul, RS<br />
Brasil<br />
T: +55 54 3224.2040<br />
www.faeber.com.br<br />
Endereços | Addresses<br />
Atelier Lumière Arquitetura Ltda<br />
Ferrara Palladino Srl<br />
Neo Light<br />
Reiko Chikada Lighting Design Inc.<br />
Praça dos Tupinambás, nº2, M1, Loja 5<br />
Via Savona n.97<br />
29, rue du Comte de Mons<br />
706,1-11-11, Jingumae<br />
400<strong>15</strong>-161 Salvador, Bahia<br />
20144 Milano<br />
37300 Joué-les-Tours<br />
Shibuya-ku<br />
Brasil<br />
Italia<br />
France<br />
Tokyo, <strong>15</strong>0-0001<br />
T: +55 71 32412890<br />
T: +39-248953328<br />
T: 02 47 25 22 05<br />
Japan<br />
www.atelierlumiere.com.br<br />
www.ferrara-palladino.it<br />
www.neolight.fr<br />
T: +81 35 474-0306<br />
www.chikada-design.com<br />
<strong>L+D</strong><br />
82<br />
Cannata & Partners<br />
S.S. 7 Appia<br />
LD Studio<br />
Rua Buenos Aires, 79, cj. 501<br />
PHW Lighting Design<br />
918 Dragon Street<br />
Tillotson Design Associates<br />
82100 Benevento<br />
20070-020 Rio de Janeiro, RJ<br />
Dallas, TX, 75207<br />
40 worth st , Suite 1680<br />
Italia<br />
Brasil<br />
USA<br />
New York, NY, 10013<br />
t: +39 0824.36.33.20<br />
T: +55 21 2507.2087<br />
T: 214-9<strong>15</strong>-0920<br />
USA<br />
www.cannatalight.it<br />
ldstudio@ldstudio.com.br<br />
phullwilson@gmail.com<br />
T: +1 212.675.7760<br />
www.tillotsondesign.com
<strong>L+D</strong><br />
84