22.07.2015 Views

L+D 21

Edição 21: Novembro/Dezembro - 2008

Edição 21: Novembro/Dezembro - 2008

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

l+d<br />

international lighting magazine<br />

MUSEU DO FUTEBOL, SÃO PAULO<br />

As múltiplas formas da luz<br />

MUSEU BMW, MUNIQUE<br />

A luz que comunica<br />

TORRES ROCHAVERÁ, SÃO PAULO<br />

A sustentabilidade como premissa<br />

SÃO PAULO MUSEUM OF FOOTBALL Multiple forms of light<br />

MUNICH BMW MUSEUM Light that communicates<br />

ROCHAVERÁ CORPORATE TOWERS, SÃO PAULO The premise of sustainability


show-room<br />

al gabriel monteiro<br />

da silva 1441<br />

t +11 3898-0222<br />

kube<br />

linha de arandelas e<br />

balizadores em alumino<br />

para áreas externas e<br />

internas<br />

sua diversidade de<br />

modelos possibilita<br />

uma grande variedade<br />

de aplicações, obtidas<br />

através do uso de<br />

diferentes tipos de<br />

lâmpadas e difusores<br />

de luz<br />

podem ser fixadas em<br />

parede ou piso, em<br />

alguns modelos de<br />

arandelas, há a opção<br />

de escolha entre facho<br />

direto ou indireto<br />

através do uso de um<br />

acessório<br />

para ver a linha<br />

completa acesse<br />

www.lumini.com.br<br />

<strong>L+D</strong><br />

2<br />

<strong>L+D</strong><br />

3<br />

design<br />

fernando prado


<strong>L+D</strong><br />

4<br />

<strong>L+D</strong><br />

5


<strong>L+D</strong><br />

6<br />

<strong>L+D</strong><br />

7


SÃO PAULO MUSEUM OF FOOTBALL MULTIPLE FORMS OF LIGHT<br />

MUNICH BMW MUSEUM LIGHT THAT COMMUNICATES<br />

ROCHAVERÁ CORPORATE TOWERS, SÃO PAULO THE PREMISE OF SUSTAINABILITY<br />

l+d #<strong>21</strong><br />

EDITORES | EDITORS<br />

Thiago Gaya<br />

Winnie Bastian<br />

l+d<br />

INTERNATIONAL LIGHTING MAGAZINE<br />

Capa | cover<br />

Museu do Futebol,<br />

São Paulo, Brasil.<br />

Foto: Ding Musa<br />

MUSEU DO FUTEBOL, SÃO PAULO<br />

As múltiplas formas da luz<br />

MUSEU BMW, MUNIQUE<br />

A luz que comunica<br />

56<br />

TORRES ROCHAVERÁ, SÃO PAULO<br />

A sustentabilidade como premissa<br />

14<br />

¿QuÉ Pasa?<br />

70<br />

44<br />

46<br />

56<br />

64<br />

70<br />

PROJETOS | PROJECTS<br />

Marcus Center for the Performing Arts<br />

Museu do Futebol<br />

Museu BMW<br />

Rochaverá<br />

Novartis<br />

76<br />

perfil | profile<br />

Maurici Ginés<br />

88<br />

Produtos | products<br />

76<br />

<strong>L+D</strong><br />

8<br />

<strong>L+D</strong><br />

9<br />

36<br />

CONSELHO EDITORIAL | EDITORIAL BOARD<br />

Esther Stiller, lighting designer<br />

Dante Della Manna, arquiteto | architect<br />

Fernando Prado, designer


colaboradores | Contributors<br />

Joana Canêdo é uma profissional do texto há dez anos, escrevendo, editando e traduzindo. Formada<br />

em Letras pela USP e com um diploma de primeiro ciclo de arquitetura pela Universidade de Paris<br />

VI, trabalhou para a revista Arc Design, editou livros e traduziu grandes obras, como o Paraíso das<br />

Damas (2008), de E. Zola. Nesta edição, Joana assina o perfil do lighting designer espanhol Maurici<br />

Ginés (p.76). | Joana Canêdo has been a professional writer for ten years, writing, editing and<br />

translating. After graduating from the University of São Paulo in Modern Letters, and with a first stage<br />

diploma in Architecture from the University of Paris VI, she went to work for Arc Design magazine,<br />

edited books and translated major works, such as Émile Zola’s Paradis des Dames [Ladies’ Paradise].<br />

In this edition, Joana authors the profile of Spanish lighting designer Maurici Ginés (p. 76).<br />

Pedro Saito estuda arquitetura e<br />

urbanismo na FAU-USP. Atualmente<br />

trabalha com design gráfico e<br />

arquitetura. | Pedro Saito studies<br />

architecture and urban planning<br />

at FAU-USP. He works with graphic<br />

design and architecture, and is<br />

the designer of <strong>L+D</strong> magazine.<br />

Ding Musa é artista plástico e fotógrafo, tendo trabalhos<br />

na coleção permanente de diversos museus brasileiros,<br />

além de ter participado de diversas exposições no Brasil<br />

e no exterior (Alemanha, Espanha e Reino Unido). Nesta<br />

edição, suas fotos ilustram as matérias sobre o Museu<br />

do Futebol (p.46) e o edifício Rochaverá (p.64). | Ding<br />

Musa is an artist and photographer with works in the<br />

permanent collections of several Brazilian museums,<br />

besides having taken part in various exhibitions in<br />

Brazil and abroad (Germany, Spain and the UK). In this<br />

edition, his photographs illustrate the articles on<br />

the Museum of Football (p. 46) and of<br />

the Rochaverá building (p. 64).<br />

<strong>L+D</strong><br />

10<br />

Márcia Bechara é jornalista, atriz e autora de Casa<br />

das Feras, coletânea de contos lançada pela 7Letras<br />

em 2007. Mineira radicada em São Paulo há 10 anos,<br />

desenvolve conteúdo para mídias variadas como<br />

publicações de arte, reportagem e documentários.<br />

Nesta edição, Márcia assina a matéria sobre o complexo<br />

Rochaverá (p.64). | Márcia Bechara is a journalist,<br />

actress and authoress of “Casa de Feras” (‘House of<br />

Beasts’), a collection of short stories published by<br />

7Letras in 2007. Originally from Minas Gerais, but<br />

settled in São Paulo for the last ten years, she works<br />

with various types of media such as art publications,<br />

reportage and documentaries. In this edition, Márcia<br />

writes the article on the Rochaverá Complex (p. 64).<br />

Valentina N. Figuerola é arquiteta formada<br />

pela FAU-USP e jornalista especializada<br />

em arquitetura e engenharia. Trabalhou<br />

nas revistas Arquitetura e Urbanismo (AU)<br />

e Téchne e, atualmente, colabora para<br />

uma série de publicações especializadas<br />

na área. Nesta edição, Valentina nos<br />

apresenta o recém-inaugurado Museu do<br />

Futebol (p.46). | Valentina N. Figuerola<br />

is an architect trained at FAU-USP and<br />

a journalist specialising in architecture<br />

and engineering. She has worked for<br />

“Arquitetura e Urbanismo” (Architecture<br />

& Urbanism) and “Téchne” magazines<br />

and currently contributes to a series of<br />

specialised publications in these fields. In<br />

this edition, Valentina presents to us the<br />

recently opened Museum of Football (p. 46).<br />

A L U Z Q U E V O C Ê Q U E R V E R<br />

<strong>L+D</strong><br />

11


EDITORIAL<br />

A luz sempre foi um fator importante na concepção projetual<br />

de museus e exposições em geral; afinal, uma boa iluminação permite a<br />

apreciação da obra em sua plenitude. Hoje, no entanto, podemos observar<br />

que o papel da luz nos museus vem se transformando: ela não atua<br />

mais somente como o meio que permite a visão das obras, mas em certos<br />

casos torna-se parte da obra, ou mesmo a obra em si.<br />

Esta edição de <strong>L+D</strong> reúne alguns projetos nos quais esta situação se<br />

verifica. No Museu do Futebol, inaugurado recentemente em São Paulo,<br />

a iluminação convencional recebe a companhia da luz projetada – estática<br />

ou dinâmica – e ainda dos backlights que iluminam fotografias. No<br />

também novo BMW Museum, de Munique, a luz ganha materialidade<br />

ao se transportar para os elementos construtivos, como as grandes paredes<br />

de vidro iluminadas com LEDs. Já no caso do Marcus Center for the<br />

Performing Arts, em Milwaukee, Estados Unidos, os lighting designers<br />

reinterpretaram as obras da artista plástica Georgia O’Keefe e projetaram<br />

esta criação na fachada, de modo a anunciar o espírito da instituição aos<br />

que observam.<br />

Em comum, entre os três, está o fato de a luz responder às demandas<br />

funcionais e, ainda, assumir o papel de contribuir ativamente na construção<br />

da experiência que é visitar um museu. Que bela missão...<br />

PUBLICADA POR | PUBLISHED BY<br />

IMAGINE E T RANSFORME.<br />

LUZ QUE DIALOGA<br />

COM E SPAÇOS E V OLUMES.<br />

<strong>L+D</strong><br />

12<br />

Boa leitura!<br />

Light has always been a fundamental factor in the design concepts<br />

of museums and exhibitions in general; after all, good lighting permits<br />

the fullest appreciation of the work. Today, therefore, we can see that the role<br />

of light in museums has undergone a change: it no longer serves only as the<br />

means to viewing the works, but, in some cases, becomes a part of the work<br />

or even the work itself.<br />

This edition of <strong>L+D</strong> brings together several projects in which we can witness<br />

this phenomenon. In the Museum of Football, recently opened in São Paulo,<br />

conventional lighting is accompanied by projected light, both static and dynamic,<br />

as well as the back-lighting used to illuminate photographs. In the equally new<br />

BMW Museum in Munich, the light is materialised as it is incorporated into<br />

the constructional features, such as the huge glass walls lit up with LEDs. In<br />

the case of the Marcus Center for the Performing Arts in Milwaukee, USA, the<br />

lighting designers have reinterpreted the works of artist Georgia O’Keefe and<br />

projected this creation onto the façade, so as to announce the spirit of the<br />

institution to outside observers.<br />

The common chord among these three projects is that, in each case, the<br />

light answers to the functional needs, yet further assumes the role of an active<br />

contributor to the construction of that experience constituted by a visit to a<br />

museum. What a wonderful mission...!<br />

Enjoy your reading!<br />

Editora Lumière Ltda.<br />

Matriz no Brasil | Headquaters in Brazil:<br />

Rua Catalunha, 350<br />

05329-030 São Paulo SP<br />

t / f: 55 11 2827.0660<br />

ld@portallumiere.com.br<br />

www.portallumiere.com.br<br />

PUBLISHER<br />

>Thiago Gaya<br />

EDITORES | EDITORS<br />

>Thiago Gaya<br />

>Winnie Bastian<br />

TRADUÇÃO | TRANSLATION<br />

>Michael L. Jordan<br />

REVISÃO | PROOF READING<br />

>Deborah Peleias<br />

ARTE | ART<br />

>Pedro Saito<br />

>Andersom Baldime, Gustavo Cipriano e<br />

Lygia Lacerda (arte final)<br />

PUBLICIDADE | ADVERTISING SALES<br />

ad@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 2827.0660<br />

ASSINATURAS | SUBSCRIPTIONS<br />

assinaturas@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 2827.0660<br />

IMPRESSA POR | PRINT BY<br />

www.iluminar.com.br<br />

ARACAJÚ Lúmina (79) 3<strong>21</strong>4-1533 | BELÉM Design da Luz (91) 3230-4234 | BELO HORIZONTE Iluminar (31) 3284-0000 | BLUMENAU Lights On (47) 3329-2049 | BRASÍLIA Iluminatta (61) 3445-2018 |<br />

BUENOS AIRES Concepto & Luz 54 (11) 4777-0023 | CAMPINAS Vertz (19) 3251-0501 | CAMPO GRANDE Cena (67) 3029-0401 | CAXIAS DO SUL Luz & Formmas (54) 3223-1952 | CRICIÚMA Luz + (48)<br />

3437-4915 | CUIABÁ Todimo Design (65) 3615-5050 | CURITIBA e Iluminação (41) 3244-2066 | FLORIANÓPOLIS Ouse (48) 3222-0834 | FORTALEZA Paroma (85) 3267-0007 | GOIÂNIA Illuminato (62)<br />

3<strong>21</strong>6-3700 | JOÃO PESSOA Stiluz (83) 3244-4951 | LONDRINA Lumiarte (43) 3029-6900 | MACEIÓ Lúmina (82) 3327-7200 | MANAUS Primaluce (92) 3584-0247 | MARÍLIA Lumiarte (14) 3413-3776 |<br />

NOVO HAMBURGO Luz & Luz (51) 3593-1236 | PORTO ALEGRE Vértice (51) 3328-6263 | RECIFE Daluz (81) 3465-9433 | RIO DE JANEIRO Pro-Light (<strong>21</strong>) 2438-7622 | SALVADOR Tuttoluz (71) 3341-0373 |<br />

SANTOS Lumen (13) 3223-5543 | SÃO JOSÉ DOS CAMPOS Iluminare (12) 3923-6288 | SÃO PAULO Wall Lamps (11) 3064-8395 | UBERLÂNDIA Ícaro Design (34) 3222-3500 | VITÓRIA Studio Design (27)<br />

3227-6822<br />

<strong>L+D</strong><br />

13


¿QuÉ Pasa?<br />

agenda<br />

CURSOS DE FORMAÇÃO NA ASBAI<br />

A AsBAI está desenvolvendo diversos módulos de formação profissional,<br />

que serão oferecidos a arquitetos, paisagistas, engenheiros e<br />

designers de interiores que desejem uma oportunidade real de inserção<br />

na profissão de arquitetura de iluminação. O módulo inicial do curso,<br />

Elementos de Iluminação Artificial, aconteceu pela primeira vez em<br />

novembro e tem novas edições marcadas para janeiro e fevereiro de<br />

2009. O conteúdo deste módulo, ministrado pela arquiteta Esther<br />

Stiller, é bastante abrangente e busca proporcionar aos participantes<br />

uma visão mais clara e sólida dos elementos do projeto de iluminação.<br />

Informações sobre horários, preços e disponibilidade de vagas<br />

(apenas 22 por edição) podem ser obtidas no site da AsBAI ou pelo<br />

e-mail estherstiller@estherstiller.com.br<br />

ASBAI TRAINING COURSES AsBAI is creating a series of professional<br />

training modules to be offered to architects, landscapers, engineers and<br />

designers who are looking for a real opportunity of entry into the profession<br />

of lighting architecture. The starting module of the course, “Elements<br />

of Artificial Lighting”, begins for the first time in November, with repeat<br />

editions set for January and February 2009. The content of this module,<br />

taught by architect Esther Stiller, is fairly wide-ranging and seeks to provide<br />

the participants with a clearer and more solid vision of the elements<br />

involved in a lighting project. Information on times, fees and availability of<br />

places (only 22 per class) can be found on the AsBAI website or obtained<br />

by e-mail from estherstiller@estherstiller.com.br.<br />

Quando | When: de 19 a 24 de janeiro de 2009 (2ª edição);<br />

fevereiro de 2009 (3ª edição, versão intensiva, data a ser<br />

definida) | 19-24 January 2009 (2 nd edition); February 2009<br />

(3 rd edition, intensive course, dates to be set.)<br />

Onde | Where: Sede da AsBAI, São Paulo | AsBAI<br />

headquarters, São Paulo<br />

www.asbai.org<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

RED DOT DESIGN AWARD<br />

Estão abertas as inscrições para a edição 2009 do Red Dot Design<br />

Award, uma das maiores e mais conceituadas premiações de design<br />

em todo o mundo – prova disso são as mais de 10 mil inscrições recebidas<br />

para a premiação em 2008, oriundas de mais de 60 países.<br />

O prêmio está organizado em 17 categorias, dentre elas uma voltada<br />

especificamente à iluminação (Lighting and Lamps). Mais informações<br />

estão disponíveis no site do evento.<br />

Entries are now being accepted for the 2009 edition of the Red Dot Design<br />

Award, one of the largest and most prestigious design award ceremonies in<br />

Quando | When: até 4 de fevereiro de 2009 | until 4 February 2009<br />

the world — proof of this is in the more than 10 thousand entries received<br />

Onde | Where: inscrições pelo site | entries through the website<br />

for the 2008 event, from over 60 countries. The awards are divided into<br />

www.red-dot.de/registration<br />

17 categories, among which is one specifically for lighting (Lighting and<br />

Lamps). More information is available on this event’s website.<br />

PRÊMIO IDEA BRASIL<br />

O International Design Excellence Awards (IDEA), promovido pela<br />

International Designers Society of America desde 1980, passou a ter<br />

uma “filial” brasileira. A primeira edição foi realizada este ano, tendo<br />

<strong>L+D</strong><br />

14<br />

IDEA AWARDS, BRAZIL The International Design Excellence Awards<br />

(IDEA), organised by the International Designers’ Society of America since<br />

1980, has now spawned a Brazilian “subsidiary”. The first edition took<br />

premiado 53 produtos de diversas áreas. No campo da iluminação,<br />

foram reconhecidas as luminárias Cut, Super Bossa e Zip, todas de<br />

Fernando Prado para a Lumini, e o sistema de iluminação remota para<br />

<strong>L+D</strong><br />

15<br />

place this year giving awards to 53 products from various different sectors.<br />

vias públicas desenvolvido pela ZipLux, empresa incubadora da COPPE/<br />

In the field of lighting, recognition was given to the Cut, Super Bossa and<br />

UFRJ. As inscrições para a segunda edição brasileira do prêmio já estão<br />

Zip light fittings, all by Fernando Prado for Lumini, and also to the remote<br />

abertas; profissionais e estudantes podem se inscrever.<br />

system of street lighting (photo), developed by ZipLux, an incubatory firm<br />

for COPPE/UFRJ. Entry for the 2nd Brazilian edition of the awards is now<br />

open; both professionals and students of design are eligible.<br />

Quando | When: até 20 de fevereiro de 2009 | until 20 February 2009<br />

Onde | Where: inscrições pelo site | entries through the website<br />

A L U Z Q U E V O C Ê Q U E R V E R<br />

www.ideabrasil.com.br


¿QuÉ Pasa?<br />

EUROLUCE 2009<br />

Alessandro Russoti - Cosmit<br />

IMAGINE E T RANSFORME.<br />

Ponto de referência no setor tanto pelo porte da feira quanto pela<br />

qualidade dos expositores, a Euroluce, Salão Internacional da Iluminação,<br />

acontece a cada dois anos em Milão, como parte do Salão do<br />

Móvel. Além de reunir um amplo espectro de produtos, da iluminação<br />

técnica à decorativa, da casa à cidade, a mostra se destaca por apontar<br />

as tendências formais do universo da iluminação. Se você pretende<br />

visitar a Euroluce, sugerimos programar-se já, pois durante a feira os<br />

hotéis em Milão são concorridíssimos...<br />

LUZ QUE DIALOGA<br />

COM E SPAÇOS E V OLUMES.<br />

<strong>L+D</strong><br />

16<br />

A reference point in the sector, as much for the quality of the exhibitors<br />

as for the size of the fair, Euroluce International Lighting Salon takes<br />

place every two years in Milan, as part of the Furniture Salon. As well as<br />

bringing together a wide spectrum of products, ranging from technical and<br />

decorative lighting to home and city applications, this show stands out as<br />

an indicator of design trends in the world of lighting. If you mean to visit<br />

Euroluce, then we suggest you make your reservations quickly, as Milan’s<br />

hotels are very heavily booked for the duration of the event...<br />

Quando | When: de 22 a 27 de abril de 2009 | 22-27 April 2009<br />

Onde | Where: Fiera Milano Rho-Pero, Milão, Itália | Milan, Italy<br />

www.cosmit.it<br />

LIGHTFAIR 2009<br />

A tradicional feira norte-americana do mercado de iluminação This traditional North-American trade fair for the lighting market marks<br />

completa, em 2009, seu 20º aniversário e, como de costume, será its 20th anniversary in 2009 and, as usual, is to be accompanied by a busy<br />

acompanhada por uma intensa programação paralela, composta por parallel programme made up of lectures and workshops, quite apart from<br />

palestras e workshops, além dos cursos Lightfair Daylighting Institute the Lightfair Daylighting Institute and Lightfair Institute courses taking<br />

e Lightfair Institute, que acontecem em 3 e 4 de maio. Uma ótima place from 3-5 May. This is a marvellous opportunity for anyone wishing<br />

oportunidade para quem deseja investir em formação.<br />

to invest in their own professional training.<br />

Quando | When: de 3 a 7 de maio de 2009 | 3-7 May 2009<br />

Onde | Where: Jacob K. Javits Convention Center, Nova York, EUA | New York, USA<br />

www.lightfair.com<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

www.iluminar.com.br<br />

ARACAJÚ Lúmina (79) 3<strong>21</strong>4-1533 | BELÉM Design da Luz (91) 3230-4234 | BELO HORIZONTE Iluminar (31) 3284-0000 | BLUMENAU Lights On (47) 3329-2049 | BRASÍLIA Iluminatta (61) 3445-2018 |<br />

BUENOS AIRES Concepto & Luz 54 (11) 4777-0023 | CAMPINAS Vertz (19) 3251-0501 | CAMPO GRANDE Cena (67) 3029-0401 | CAXIAS DO SUL Luz & Formmas (54) 3223-1952 | CRICIÚMA Luz + (48)<br />

3437-4915 | CUIABÁ Todimo Design (65) 3615-5050 | CURITIBA e Iluminação (41) 3244-2066 | FLORIANÓPOLIS Ouse (48) 3222-0834 | FORTALEZA Paroma (85) 3267-0007 | GOIÂNIA Illuminato (62)<br />

3<strong>21</strong>6-3700 | JOÃO PESSOA Stiluz (83) 3244-4951 | LONDRINA Lumiarte (43) 3029-6900 | MACEIÓ Lúmina (82) 3327-7200 | MANAUS Primaluce (92) 3584-0247 | MARÍLIA Lumiarte (14) 3413-3776 |<br />

NOVO HAMBURGO Luz & Luz (51) 3593-1236 | PORTO ALEGRE Vértice (51) 3328-6263 | RECIFE Daluz (81) 3465-9433 | RIO DE JANEIRO Pro-Light (<strong>21</strong>) 2438-7622 | SALVADOR Tuttoluz (71) 3341-0373 |<br />

SANTOS Lumen (13) 3223-5543 | SÃO JOSÉ DOS CAMPOS Iluminare (12) 3923-6288 | SÃO PAULO Wall Lamps (11) 3064-8395 | UBERLÂNDIA Ícaro Design (34) 3222-3500 | VITÓRIA Studio Design (27)<br />

3227-6822<br />

<strong>L+D</strong><br />

17


¿QuÉ Pasa?<br />

PAVILHÃO DO BRASIL EM<br />

VENEZA<br />

“Da urbanidade à intimidade” foi o tema do pavilhão brasileiro na<br />

11ª Mostra Internacional de Arquitetura de Veneza, que terminou<br />

em 23 de novembro. “Out There: Architecture Beyond Building” (“Lá<br />

fora: arquitetura além da construção”) foi o tema escolhido para esta<br />

edição, que teve como curador o arquiteto Aaron Betsky, ex-diretor do<br />

Netherlands Architecture Institute (NAI). “Arquitetura não é construção.<br />

Construções são objetos e o ato de construir nos leva a estes objetos,<br />

mas arquitetura é algo mais. É a maneira como pensamos e falamos<br />

sobre edificações, como as experimentamos, como as representamos,<br />

como as construímos. Isto é arquitetura”, defende Betsky.<br />

Em harmonia com este conceito, o arquiteto Roberto Loeb propôs,<br />

para o pavilhão brasileiro, uma exposição cujo foco não é a arquitetura<br />

em si, mas, sim, a forma como as pessoas enxergam os espaços<br />

que vivenciam, da casa à cidade. Uma série de depoimentos de nãoarquitetos<br />

foi exposta em painéis e também em um catálogo, com<br />

diversas cópias disponíveis para consulta.<br />

O projeto luminotécnico, criado por Guinter Parschalk, reforça a<br />

intenção de ir além da construção: “os textos abarcavam um universo<br />

bastante amplo, indo da arquitetura construída ao espaço urbano. A<br />

idéia foi criar uma atmosfera que permitisse ao visitante se inserir em<br />

um contexto construído ou não”. Para tanto, o lighting designer criou<br />

uma ambiência que remetia à natureza: um uplight com lâmpadas<br />

fluorescentes azuis (T5 FH, 28W) fazia alusão ao céu, enquanto luzes<br />

brancas instaladas nas mesas assumiam outro papel, como explica o<br />

designer: “nos abajures, utilizei lâmpadas halógenas bipino de diversas<br />

intensidades (25W, 40W e 60W) para dar a sensação de quando<br />

você olha a cidade de cima, do avião ou do alto de um morro, e vê<br />

alguns prédios mais claros, outros mais escuros...”. Os pontos de luz<br />

nas mesas também tinham papel funcional, favorecendo a leitura dos<br />

catálogos dispostos. Nas paredes, os painéis eram iluminados com<br />

lâmpadas halógenas (PAR 20, 50W e PAR 30, 75W).<br />

A referência à natureza, que norteou o projeto luminotécnico, também<br />

se faz presente em um pequeno “milagre”, como define Parschalk:<br />

a coloração violetada que surge no interior do pavilhão, apesar de<br />

terem sido empregadas somente luzes brancas e azuis. “De onde vem<br />

a luz violeta no pôr-do-sol? Este é um fenômeno do sistema aditivo.<br />

A fusão em degradê do azul com o alaranjado, passa pelo salmão,<br />

magenta e violeta. É um efeito óptico do azul com o âmbar. Como a<br />

luz branca da halógena está dimerizada, ela fica próxima ao âmbar;<br />

então, acontece esse efeito”, explica o lighting designer.<br />

Fotos: Guinter Parschalk Photos: Guinter Parschalk<br />

THE BRAZILIAN PAVILION IN VENICE “From urbanity to intimacy”<br />

was the theme of the Brazilian pavilion it the 11th Venice International<br />

Architectural Show, which came to a close on 23rd November. “Out There:<br />

Architecture Beyond Building” was the theme chosen for the event, which<br />

had as its curator architect Aaron Betsky, ex-director of the Netherlands<br />

Architectural Institute (NAI). “Architecture is not building. Buildings are<br />

objects and the act of building leads us to these objects, but architecture<br />

is something more. It is the way in which we think and talk about constructions,<br />

how we experience them, how we represent them and how<br />

we build them. That is architecture,” Betsky argues.<br />

In keeping with this notion, architect Robert Loeb’s proposal for the<br />

Brazilian pavilion was an exhibition whose focus was not the architecture<br />

itself, but rather the way in which people see the spaces they live in, from<br />

their own homes to their towns. A series of testimonials from lay nonarchitects<br />

was put on show on panels, as well as in a catalogue with a<br />

number of copies available for reference.<br />

The lighting project, designed by Guinter Parschalk, stresses the intention<br />

of going beyond just building: “The texts embraced a rather broad sphere,<br />

ranging from architecture per se to urban spaces. The idea was to create<br />

an atmosphere that allowed the visitor to include himself or not within a<br />

constructed context.” Thus, the lighting designer created an atmosphere<br />

to remind one of nature: uplighting with blue fluorescent lamps suggested<br />

the sky, while white lights fitted on the tables played another role, as the<br />

designer explained. “In the table-lamps I used two-pin halogen lamps of<br />

varying brightness (25W, 40W and 60W) so as to give that feeling of looking<br />

at the city from above, from an aeroplane or a hill-top, where you see<br />

some brighter buildings and some darker ones...” The light sources on the<br />

tables also played a functional role, permitting reading of the catalogues<br />

provided. On the walls, the panels were lit with halogen lamps.<br />

The reference to nature behind the lighting project also makes its presence<br />

felt in a small “miracle”, as Parschalk puts it: the violet coloration that<br />

pervades the pavilion’s interior, in spite of the use of only white and blue<br />

lights. “Where does the violet sunset light come from? This is the miracle of<br />

the additive system. From blue, to reach orange, you go through salmonpink,<br />

magenta and violet. It is an optical effect of blue light with amber.<br />

Since the white halogen light is dimmable, it approaches amber, and so<br />

this effect is produced,” explains the lighting designer.<br />

<strong>L+D</strong><br />

18<br />

<strong>L+D</strong><br />

19


¿QuÉ Pasa?<br />

TECNOECOLOGICAMENTE<br />

CORRETO<br />

Fotos divulgação | Publicity photos<br />

Um ambiente com flexibilidade de uso e que reúne inovação tecnológica<br />

e decisões projetuais ecologicamente corretas. Assim pode ser<br />

definida a Sala de Reuniões criada pelo escritório Andrade Azevedo<br />

Arquitetura Corporativa para o evento Casa Office, realizado em São<br />

Paulo entre 12 de novembro e 2 de dezembro. Na mesa de reunião,<br />

monitores escamoteáveis emergem para permitir que os participantes<br />

acompanhem de perto as apresentações digitais da reunião, mas<br />

também podem ficar ocultos, embutidos no tampo da mesa, para<br />

permitir outros usos do espaço – um almoço, por exemplo. No que diz<br />

respeito às preocupações ecológicas, os arquitetos optaram pelo uso<br />

de madeira certificada e outros produtos com selo verde, buscando<br />

minimizar ao máximo o impacto ambiental do projeto. Em sintonia<br />

com este desejo, os lighting designers Gilberto Franco e Carlos Fortes<br />

desenvolveram um projeto luminotécnico pautado pela ecoeficiência<br />

e, para tanto, optaram por empregar somente LEDs e lâmpadas fluorescentes.<br />

O uso de soluções econômicas, no entanto, foi combinada<br />

a uma proposta sofisticada: para favorecer o bem-estar dos ocupantes,<br />

as duas pequenas janelas do espaço deram lugar a uma grande<br />

janela falsa, que ocupa toda a extensão de uma das paredes. Trata-se<br />

de uma série de lâmpadas fluorescentes em duas diferentes temperaturas<br />

de cor (uma quente – 3.000K – e outra fria – 6.500K) que são<br />

combinadas entre si, de modo a reproduzir a variação de tonalidades<br />

que a luz natural sofre ao longo do dia. Sobre a mesa, lâmpadas<br />

fluorescentes são ocultas por uma placa de forro idêntica às demais<br />

quando apagada, mas que ao ser iluminada revela uma interessante<br />

textura canelada; complementam a iluminação da mesa oito spots com<br />

LEDs, os quais são utilizados também para dar um efeito grazing às<br />

paredes laterais, revestidas em painéis com padrão de madeira. “Nós<br />

conseguimos a mesma dramaticidade que costumamos obter com as<br />

dicróicas utilizando os LEDs, que têm a temperatura de cor não muito<br />

fria, adequada a esse ambiente”, afirma Gilberto Franco.<br />

Por sua excelência no conjunto, o espaço recebeu o prêmio de ambiente<br />

mais tecnológico do evento.<br />

<strong>L+D</strong><br />

20<br />

TECHNO-ECOLOGICALLY CORRECT An environment having flexibility<br />

of use, and combining technological innovation with ecologically correct<br />

design decisions. This is the way to define the Conference Room created<br />

by the firm of Azevedo Arquitetura Corporativa for the event Casa Office,<br />

which took place in São Paulo from 12 November to 2 December. Out of<br />

the conference table-top emerge retractable monitors, so that participants<br />

can closely follow the digital presentations made in a meeting, but the<br />

monitors can also remain unseen, built into the table-top, so as to allow<br />

for other uses of the space – a luncheon, for example. As for ecological<br />

concerns, the architects chose to use timber of certified origin and other<br />

green label products, seeking to minimise as far as possible the project’s<br />

environmental impact. In keeping with this desire, the lighting designers,<br />

Gilberto Franco and Carlos Fortes developed a lighting project penned for its<br />

eco-efficiency, and therefore chose to use only LEDs and fluorescent lamps.<br />

The use of economical solutions, moreover, was combined with a sophisticated<br />

proposal: for the benefit of the occupants, a huge “fake window”<br />

taking up the whole length of one wall. This is composed of two sets of<br />

fluorescent lamps of differing colour temperature (one warm—3,000K—<br />

and the other cool — 6,500K), which are combined with one another in<br />

such a way as to reproduce the tonal variation undergone by daylight in<br />

the course of the day. Over the table, fluorescent lamps are concealed by<br />

the ceiling lining material, which, when lit, reveals an interesting ribbed<br />

texture. The lighting of the table is complemented by eight LED spotlights,<br />

which are also used to produce a grazing effect on the side walls, these<br />

being covered in wood-grain patterned panels. “We managed to achieve<br />

the same visual impact that we usually get with dichroic lamps, only using<br />

instead the LEDs, which have a not-so-cool colour temperature, appropriate<br />

for these surroundings,” states Gilberto Franco.<br />

For its overall excellence, this project was given the award for the most<br />

technological space in the event.<br />

<strong>L+D</strong><br />

<strong>21</strong>


¿QuÉ Pasa?<br />

MAM 60 EXHIBITION The São Paulo Modern Art Museum (MAM) is<br />

now 60 years old and, to celebrate its anniversary, is holding an exhibition<br />

of its collection in the Oca building, located close by the museum,<br />

in Ibirapuera Park. With over 500 works on display, the exhibition traces<br />

the path of modern and contemporary art in Brazil, setting out from a nucleus<br />

of historic modernism of the first half of the 20th century through<br />

to present times.<br />

Included in the display, at MAM’s invitation, is the exhibition “Frans<br />

Kracjberg: Nature”, which brings together, in the museum’s basement,<br />

some 65 sculptures and 40 photographs made and selected by the artist,<br />

the forerunner of ecological art in Brazil.<br />

The lighting project of this wide-ranging collection was assigned to<br />

lighting designer Fernanda Carvalho, in close collaboration with Felipe<br />

Tassara’s exhibition design.<br />

Fernanda’s lighting takes advantage of the Oca’s unusual structure,<br />

designed in the 1950s by Oscar Niemeyer: the great white cap covering<br />

the building was used as a huge reflector to diffuse the light throughout<br />

the surroundings.<br />

The lighting designer had already used this principle in another MAM<br />

exhibition in the Oca in 2006, only, at that time, with a different focus, as<br />

Fernanda explains: “I was completely obsessed with the idea that the light<br />

reflected from the dome should be extremely even, without any light spots.<br />

Two years later, I suggested to Felipe that we light the dome unevenly this<br />

time. I thought we could deliberately create light spots, veritable explosions<br />

of light on the ceiling, which would sometimes themselves become gigantic<br />

lamps. And thus we embarked on a new quest, painting bursts of light on<br />

the ceiling in an intensive labour of fine-tuning the light.”<br />

This diffuse light coming from the dome is complemented by lights<br />

pointed at the walls, principally in the areas of low ceiling-height which<br />

the reflected light could not reach.<br />

In the Kracjberg exhibition, the approach is different. “The lighting<br />

mixes an overall wash light with localised spotlighting on the sculptures<br />

and the relief of the walls. The artist himself closely accompanied the task<br />

of lighting, suggesting angles, with a critical eye highly sensitive to the<br />

nuances of light and shadow. For the sculptures, he said, the light should<br />

come from above. The shadows it makes are, in themselves, revealing,”<br />

Fernanda Carvalho explains.<br />

The MAM 60 exhibition opened on 16 th October and continues until<br />

14 th December.<br />

Exposição MAM 60<br />

O Museu de Arte Moderna de São Paulo (MAM) completa 60 anos<br />

houvesse manchas. Passados estes dois anos, propus ao Felipe que<br />

e, em comemoração à esta data, realiza uma exposição de seu acervo<br />

iluminássemos a calota, mas desta vez de maneira desigual. Achei<br />

no prédio da Oca, instalado próximo ao museu, no Parque do Ibira-<br />

que poderíamos criar manchas propositais, verdadeiros estouros de<br />

puera. Com mais de 500 obras expostas, a mostra analisa a trajetória<br />

luz no teto, os quais fariam as vezes de luminárias gigantes. E, assim,<br />

da arte moderna e contemporânea no Brasil, partindo de um núcleo<br />

embarcamos em uma nova busca, direcionando riscos no teto, em um<br />

do modernismo histórico da primeira metade do século XX e chegando<br />

trabalho intenso de afinação da luz”.<br />

até os dias de hoje.<br />

Esta iluminação difusa que provém das calotas é complementada<br />

Integra a mostra, a convite do MAM, a exposição “Frans Krajcberg:<br />

por luzes que são dirigidas para as paredes, principalmente nos lugares<br />

Natura”, que reúne, no subsolo do museu, cerca de 65 esculturas<br />

onde o pé-direito é baixo e a luz rebatida não alcança.<br />

e 40 fotografias feitas e selecionadas pelo artista, precursor da arte<br />

Na mostra de Krajcberg, a abordagem é diferente. “A iluminação<br />

ecológica no Brasil.<br />

mescla uma luz geral, lavada, com a iluminação pontual das esculturas<br />

<strong>L+D</strong><br />

22<br />

O projeto de iluminação deste amplo conjunto esteve a cargo da<br />

lighting designer Fernanda Carvalho, em diálogo com a museografia<br />

criada por Felipe Tassara.<br />

e dos relevos nas paredes. O artista acompanhou de perto o trabalho<br />

da iluminação, sugerindo ângulos, com um olhar bastante crítico e<br />

sensível para as nuances de luz e sombra. Para as esculturas, diz ele,<br />

<strong>L+D</strong><br />

23<br />

A iluminação criada por Fernanda tira partido da extraordinária<br />

a luz deve vir de cima. As sombras que ela faz em si a revelam”, es-<br />

estrutura da Oca, projetada na década de 1950 por Oscar Niemeyer:<br />

clarece Fernanda Carvalho.<br />

a grande calota branca que encerra o edifício foi utilizada como um<br />

grande rebatedor, que difunde a luz no ambiente.<br />

Este princípio já havia sido usado pela lighting designer em 2006, em<br />

outra exposição do MAM realizada na Oca, mas, na época, com outro<br />

enfoque, segundo explica Fernanda: “eu estava totalmente obsessiva<br />

para que a luz rebatida na calota fosse muito homogênea, sem que<br />

A exposição MAM 60 foi inaugurada em 16 de outubro e segue<br />

até 14 de dezembro.<br />

Fotos | Photos: Ding Musa


¿QuÉ Pasa?<br />

Fotos | Photos: Martin Gagnon<br />

A NATUREZA COMO SUPORTE<br />

Um projeto realizado por Martin Gagnon e seu escritório, o Ambian-<br />

NATURE AS A VISUAL SUPPORT A project carried out by Martin Gagnon<br />

ces Lighting and Visual Design, transformou as margens de um lago<br />

and his firm, Ambiances Lighting and Visual Design, has transformed the<br />

privado em Quebec (Canadá) em um belo espetáculo de luz e som. A<br />

banks of a private lake in Quebec, Canada, into a beautiful son et lumière<br />

densa vegetação que margeia o lago foi utilizada como suporte visual<br />

show. The thick lakeside vegetation was used as a visual support for the<br />

para as projeções de vídeo e esquemas cromáticos criados a partir de<br />

projection of video and chromatic patterns created on the basis of various<br />

diversos temas – um deles, o magnífico fenômeno natural da Aurora<br />

different themes, one of these being the magnificent natural phenomenon<br />

Boreal. As imagens e vídeos projetados “dançam” de acordo com os<br />

of the Aurora Borealis. The projected videos and images “dance” to the<br />

ritmos do jazz, rock ou música clássica.<br />

rhythm of jazz, rock or classical music.<br />

A instalação permanente é controlada por um sistema multimídia<br />

This permanent installation is controlled by an interactive multimedia<br />

interativo ligado a uma tela wireless sensível ao toque, que, por sua vez,<br />

system connected to a wireless touch screen, which, in turn, is connected<br />

se conecta a computadores que armazenam o conteúdo dos vídeos,<br />

to computers storing the video content, music and lighting programmes.<br />

as músicas e os programas de iluminação. O cliente pode nadar ou<br />

The customer can go swimming or just sit and admire the lovely kinetic<br />

<strong>L+D</strong><br />

24<br />

simplesmente sentar-se e observar as belas imagens cinéticas, criadas<br />

especialmente para ele. Ao comando de um simples toque na tela, é<br />

possível modificar completamente a ambiência, conforme a ocasião<br />

images created especially for him. At the command of a simple touch on<br />

the screen, one can completely change the atmosphere, according to the<br />

occasion or the user’s mood.<br />

<strong>L+D</strong><br />

25<br />

ou mesmo o estado de espírito do usuário.<br />

All the equipment used has been integrated into the landscape so as to<br />

Todo o equipamento utilizado foi integrado ao paisagismo de forma<br />

leave nothing visible. The videos and images are projected onto the “screen”<br />

a não deixar nada aparente. As imagens e vídeos são projetados na<br />

of plants by four 16,000 lumen projectors fitted with long-focus lenses,<br />

“tela” vegetal por quatro projetores de 16 mil lumens, equipados com<br />

and these are camouflaged in fake rocks and supplied by underground<br />

lentes de longo alcance, os quais estão camuflados em pedras falsas e<br />

cables. To complement the installation, 120 RGB LED spotlights were fitted<br />

alimentados por cabos subterrâneos. Complementando a instalação,<br />

at foot of the trees to light them up.<br />

120 projetores com LEDs RGB foram colocados nas bases das árvores<br />

para iluminá-las em uplight.


¿QuÉ Pasa?<br />

Fotos divulgação | Publicity photos<br />

CAMPO ILUMINADO<br />

Quem visitar, nos próximos meses, o centro Eden Project, na região<br />

britânica da Cornualha, terá a chance de conhecer uma das esculturas<br />

luminosas de Bruce Munro. Field of Light está instalada, desde o início de<br />

novembro, no terraço-jardim do centro de visitantes, e lá permanecerá<br />

até março de 2009. A escultura se tornou conhecida do público pela<br />

primeira vez quando uma versão em menor escala foi exibida no Pirelli<br />

Garden do Victoria and Albert Museum, de Londres, em 2004.<br />

A inspiração para este projeto surgiu em uma viagem de Bruce Munro<br />

pelo deserto vermelho da Austrália, há 15 anos. Dirigindo ao longo da<br />

Stuart Highway, ele parava todas as noites em áreas de acampamento à<br />

beira da estrada, as quais estão freqüentemente em absoluto contraste<br />

com o estéril deserto que as cerca: oásis de verde (obtidos por irrigação),<br />

cada um exibindo uma escultura gigantesca de design e proporções surreais<br />

– pode ser uma banana gigante, um abacaxi ou uma ovelha.<br />

Munro ficou chocado com o modo como o deserto vermelho era infecundo<br />

até que choveu e, de repente, sementes que estavam latentes<br />

floresceram. Ele fez uma série de desenhos no caderno que carregava<br />

em seu bolso, e a idéia ficou em sua cabeça desde então.<br />

Assim como a gigante e surreal banana do acampamento, Field of Light<br />

é uma instalação alienígena no meio da natureza. E como as sementes<br />

secas do deserto esperando pela chuva, os caules de fibra ótica ficam<br />

dormentes até o cair da noite, quando desabrocham em luz.<br />

<strong>L+D</strong><br />

26<br />

FIELD OF LIGHT Anyone visiting, over the next few months, the Eden<br />

Centre Project in the English county of Cornwall, will get the opportunity<br />

of seeing one of Bruce Munro’s illuminated sculptures. Field of Light has,<br />

since the beginning of November, been installed in the garden-terrace of<br />

the visitors’ centre, where it will remain until March 2009. This sculpture<br />

first came to public notice when a smaller scale version was exhibited in the<br />

Pirelli Garden of the Victoria and Albert Museum in London, in 2004.<br />

The inspiration for this project arose during Bruce Munro’s trip through<br />

the Australian Red Desert fifteen years ago. Driving along Stuart Highway,<br />

he stopped nightly at roadside campsites, often contrasting starkly with<br />

the barren desert surrounding them: sprinkler-fed oases of green, each<br />

with a huge sculpture of surreal design and proportions — haply a giant<br />

banana, cucumber or Merino sheep.<br />

Akin to the gigantic and surreal banana of the campsite, Field of Light<br />

is an alien installation intruding in the midst of its natural surroundings.<br />

And like the dry desert seed, awaiting the rain, the fibre optic stems lie<br />

dormant until darkness falls, when they burst out in light.<br />

<strong>L+D</strong><br />

27


¿QuÉ Pasa?<br />

O branco impecável que caracteriza a fachada do edifício da Fundação<br />

Iberê Camargo, em Porto Alegre (publicado em <strong>L+D</strong> n°19), foi<br />

invadido por cores intensas e vibrantes em uma noite de outubro.<br />

Tratava-se de uma instalação criada pelo lighting designer Osvaldo<br />

Perrenoud para um evento, a pedido da agência de comunicação<br />

Mazah. A projeção de um jogo dinâmico de luzes e cores na fachada<br />

do edifício desconstruía temporariamente as formas criadas por Álvaro<br />

Siza, e transformava a percepção que temos desta obra, que já se<br />

tornou um ícone da capital gaúcha. A programação foi feita com o<br />

software Capture Polar (a versão demo está disponível para download<br />

em www.capturesweden.com).<br />

FUNDAÇÃO IBERÊ CAMARGO<br />

EM CORES<br />

THE IBERÊ CAMARGO FOUNDATION IN COLOUR The impeccable,<br />

characteristic whiteness of the façade of the Iberê Camargo Foundation<br />

building in Porto Alegre (reviewed in <strong>L+D</strong> Nº. 19) was invaded by vibrant<br />

and intense colours one night in October. This was an installation created,<br />

at the request of the Mazah communications agency, by lighting designer<br />

Osvaldo Perrenoud, for an event. The projection of a dynamic play of lights<br />

and colours onto the building’s façade temporarily deconstructed the forms<br />

created by Álvaro Siza and altered one’s perception of this work, which has<br />

now become an icon of this southern state capital. The programming was<br />

done with Capture Polar software (demo version available for download<br />

at www.capturesweden.com).<br />

<strong>L+D</strong><br />

28<br />

<strong>L+D</strong><br />

29<br />

Fotos divulgação | Publicity photos


¿QuÉ Pasa?<br />

MANIPULANDO O ESPAÇO<br />

Um dos destaques da Mostra Sesc de Artes, realizada de 8 a 18 de<br />

outubro em São Paulo, foi uma instalação luminosa que transformou<br />

a fachada do Sesc Pompéia. Criada pelos designers Alexander Stublic,<br />

Holger Mader e Heike Wiermann, de Berlim, a instalação Folded Space<br />

consistia em projetar, na fachada, formas abstratas bidimensionais em<br />

movimento, as quais “dobravam” visualmente o espaço, proporcionando<br />

novas leituras do icônico edifício criado por Lina Bo Bardi nos<br />

anos 1980. Em uma coreografia de aproximadamente 12 minutos, a<br />

projeção “cria uma nova camada no edifício, que flutua sobre a superfície<br />

e fica fragmentada nos cantos, questionando o espaço pictórico<br />

lógico”, explicam os designers. Mais detalhes sobre a instalação estarão<br />

disponíveis em breve no site www.webblick.de<br />

MANIPULATING SPACE One of the most outstanding features of the<br />

Sesc Arts Show, taking place from 8th to 18th October in São Paulo, was a<br />

light installation that completely transformed Sesc Pompeia’s façade. Created<br />

by designers Alexander Stublic, Holger Mader and Heike Wiermann,<br />

from Berlin, the Folded Space installation consisted of a projection onto the<br />

façade of two-dimensional, abstract, moving forms which visually “folded”<br />

space, giving rise to new readings of this iconic building, designed by Lina<br />

Bo Bardi in the 1980s. In a choreography lasting about 12 minutes, the<br />

projection “creates a new layer over the building that floats on the surface<br />

and becomes fragmented at the edges, putting in question the logical<br />

pictorial space,” the designers explain. More details about the installation<br />

will shortly be available on the website www.webblick.de<br />

Fotos divulgação | Publicity photos<br />

<strong>L+D</strong><br />

30<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>L+D</strong><br />

31


¿QuÉ Pasa?<br />

NOCTIS<br />

AsBAI INAUGURA SEDE EM SÃO PAULO<br />

A Associação Brasileira de Arquitetos de Iluminação (AsBAI) inaugurou,<br />

em 15 de outubro, sua sede. Localizado no bairro do Brooklin,<br />

em São Paulo, o local oferece espaço para reuniões, workshops com os<br />

patrocinadores e também para os cursos de formação profissional, que<br />

já tiveram início neste mês de novembro (veja nota à página 14). Em<br />

breve, os afiliados da associação também terão à sua disposição uma<br />

biblioteca, com livros e publicações de referência e material técnico.<br />

“Hoje, com a realização da sede da AsBAI, damos o primeiro grande<br />

passo em direção à promoção e ao reconhecimento da profissão, ao<br />

fortalecimento dos seus membros e associados e ao aprofundamento<br />

do saber a arte e a ciência da iluminação, que se iniciou há cerca de<br />

40 anos, no escritório do arquiteto Livio Levi”, declarou Maria Cristina<br />

Maluf, presidente da AsBAI, na noite da inauguração. E completou:<br />

“estamos preparando a AsBAI para o futuro”.<br />

Confira as fotos da inauguração no site www.portallumiere.com.br/asbai<br />

AsBAI OPENS NEW H.Q. IN SÃO PAULO The Brazilian Association of<br />

Lighting Architects (AsBAI) opened its new headquarters on 15th October.<br />

Located in the Brooklin district of São Paulo, the building provides space<br />

for meetings, workshops and also for professional training courses, which<br />

have already started in November (see note on p.14). Associates will, shortly,<br />

also have a library available to them, with reference books and periodicals<br />

as well as technical material.<br />

“Today, with the completion of the AsBAI headquarters, we have taken<br />

the first great step forward towards the promotion and recognition of<br />

this profession, the strengthening of its associates and members and the<br />

deepening of the knowledge, art and science of lighting, which all began<br />

about forty years ago in the offices of architect Livio Levi,” declared Maria<br />

Cristina Maluf, AsBAI’s president, on the inaugural night. And, she concluded,<br />

“We are preparing AsBAI for the future.”<br />

Photos of the opening party at www.portallumiere.com.br/asbai<br />

SHOWROOM LA LAMPE SE RENOVA…<br />

Fotos divulgação | Publicity photos<br />

A linha deprodutos Noctis destaca-se entre os diversos projetores equipados<br />

<strong>L+D</strong><br />

32<br />

…com a instalação “A Forma da Luz”, criada pelo cenógrafo José<br />

Marton. A ambientação busca mostrar os vários efeitos que a luz pode<br />

criar, dependendo de como é aplicada. “O uso do branco como única<br />

cor de acabamento dos ambientes evidencia a luz como principal<br />

elemento da instalação, capaz de mudar a percepção do visitante em<br />

relação aos espaços”, explica Marton.<br />

Dois dos ambientes (salas de estar e jantar) incorporam peças da série<br />

Hydro, criadas por Ross Lovegrove para a Artemide. Nestes espaços, o<br />

designer estimula os sentidos do visitante, ao utilizar formas orgânicas,<br />

sinuosas e angulosas, além de efeitos pela reflexão, deformação ou<br />

inclinação de paredes. ‘‘Fazendo um paralelo com a água, a instalação<br />

procura dar a sensação de instabilidade e estranheza ao mexer com<br />

o equilíbrio dos espaços’’, analisa o designer.<br />

A ambientação foi inaugurada no final de outubro e deve permanecer<br />

por cerca de um ano. O showroom La Lampe em São Paulo se localiza<br />

na Al. Gabriel Monteiro da Silva, n° 1.258.<br />

LA LAMPE SHOWROOM REVAMP... with the “Light Form” installation,<br />

created by scenic designer José Marton. The atmosphere seeks to demonstrate<br />

the various effects light can create, depending on how it is used.<br />

“The use of white as the only finishing colour of the surroundings shows<br />

up the light as the main feature of the installation, capable of altering the<br />

visitor’s perception in relation to the spaces,” Marton explains.<br />

Two of the spaces (living-room and dining-room) incorporate pieces<br />

from the Hydro series, designed by Ross Lovegrove for Artemide. In these<br />

spaces, the designer stimulates the visitor’s senses, using organic, sinuous<br />

and angular forms, as well as effects through reflection, deformation or<br />

sloping of the walls. “Using water as a parallel, the installation seeks to<br />

impart a feeling of strangeness and instability by interfering with the spaces’<br />

equilibrium,” comments the designer.<br />

The display opened at the end of October and will remain for about<br />

a year. The La Lampe show-room in São Paulo is located at N o . 1.258, Al.<br />

Gabriel Monteiro da Silva.<br />

com LEDsoferecidos pelaSchréder.Disponíveisem múltiplas configurações, os<br />

Noctis podem ser equipados com LEDs nas cores branca, vermelha, verde, azul<br />

ou âmbar,emversão diretaou indireta.Aconcepção do Noctis permite que os<br />

equipamentos sejam instalados pré ou pós aconclusão do local de aplicação,<br />

contando ainda com uma opção resistente apassagem ocasional de veículos,<br />

versão HeavyLoad.Com grau de proteção IP67,alinha Noctis está disponível em<br />

três tamanhos : Mini, Midi eMaxi, comacabamentos em aço inoxou alumínio.<br />

Schréder do Brasil Iluminação Ltda.<br />

Rua Forte do Rio Branco, 300<br />

Parque Industrial São LourençoISão PauloISPIBrasilI08340-140<br />

Tel: + 55 11 2014 4300 IFax: + 55 11 2014 4318<br />

vendas@schreder.com.br I www.schreder.com<br />

Membro do Schréder Group G.I.E.<br />

Copyright©Schréder S.A. 2008<br />

As informações, descrições e ilustrações têm apenas valor indicativo. Numapreocupação constante com<br />

o aperfeiçoamento de nossos produtos, algumas características poderão ser alteradas, sem aviso prévio.<br />

Para eventuaisesclarecimentos, consulteaequipe técnicadaSchréder.<br />

“Sistema de Gestão da Qualidade certificado<br />

conforme anorma ISO 9001:2000”<br />

<strong>L+D</strong><br />

33


¿QuÉ Pasa?<br />

SOBRE A LUZ E SUAS SOMBRAS,<br />

CORES, REFLEXÕES...<br />

Elcio Moreno<br />

A dupla “informação + inspiração” é essencial para arquitetos e<br />

lighting designers que pretendam desenvolver trabalhos inovadores.<br />

Pensando nisso, dois lighting designers residentes em Barcelona decidiram<br />

criar o blog 300.000km/s, no qual publicam as últimas notícias<br />

do universo da iluminação combinadas a outras notas atemporais,<br />

como notícias históricas ou imagens inspiradoras que podem trazer<br />

subsídios de projeto aos profissionais da área.<br />

A relevância da informação – e não a freqüência de atualização – é<br />

o critério para a inclusão de novos posts. A idéia é compartilhar as<br />

informações da maneira mais clara e rápida possível (metaforicamente,<br />

à velocidade da luz, como já indica o nome do blog).<br />

Leitura prazerosa e com muito conteúdo, adicione a seus favoritos!<br />

A NOVA IDENTIDADE DA LUZ?<br />

Os LEDs vêm ganhando cada vez mais espaço no cenário do lighting<br />

design. Prova disto é a grande quantidade de lançamentos com LEDs<br />

das empresas durante as feiras do setor, como a Light and Building e a<br />

Lightfair. Apostando neste crescimento, foi inaugurado recentemente na<br />

Al. Gabriel Monteiro da Silva, em São Paulo, o Light ID, um showroom<br />

dedicado exclusivamente à iluminação com LEDs, da casa ao escritório,<br />

do jardim à iluminação pública. “Muitas pessoas acham que o LED não<br />

ilumina, e nosso showroom mostra que isso é um equívoco: é possível<br />

iluminar uma casa inteira utilizando apenas LEDs como fonte de luz”,<br />

acredita Rodrigo Anzanello, diretor do Light ID.<br />

LIGHT WITH A NEW IDENTITY LEDs are gaining ever more space on the<br />

lighting design scene. Proof of this is in the huge quantity of LED products<br />

launched in this sector’s trade fairs, such as Light and Building and Lightfair.<br />

Counting on this growth, Light ID recently opened, in São Paulo, a new<br />

showroom devoted exclusively to LED lighting, for home and office, for<br />

gardens and public spaces. “A lot of people think that LEDs don’t provide<br />

lighting, and our showroom shows that this is a mistake: it’s possible now<br />

to light a whole house with LEDs as the only light source,” believes Light<br />

ID’s director, Rodrigo Anzanello.<br />

ON LIGHT & ITS SHADOWS, REFLECTIONS, COLOURS... The duo<br />

“information + inspiration” is essential to architects and lighting designers<br />

seeking to develop innovative projects. With this in mind, two lighting<br />

designers living in Barcelona decided to create the blog, 300,000km/s, in<br />

which they publish the latest news from the world of lighting, together<br />

with other timeless notes, such as historical material or inspiring images<br />

that may bring something extra to professionals in the field to help with<br />

their projects.<br />

The relevance of the information — rather than the frequency of its updating<br />

— is the primary criterion for its inclusion in new posts. The idea is<br />

to share information in the clearest and fastest way possible (metaphorically<br />

speaking, at the speed of light, as implied by the site name).<br />

Enjoyable reading with lots of content, add this to your favourites!<br />

www.300000kms.com<br />

<br />

NOVO SHOWROOM LIGHT DESIGN<br />

Fotos divulgação | Publicity photos<br />

<strong>L+D</strong><br />

34<br />

A Light Design inaugurou, no início de novembro, seu novo showroom<br />

na cidade de Campo Grande (MS). O espaço tem projeto arquitetônico<br />

NEW LIGHT DESIGN SHOWROOM At the beginning of November,<br />

Light Design opened its new showroom in Campo Grande (MS). The architectural<br />

project for this space is by Paulo Henrique Paranhos and, as<br />

<strong>L+D</strong><br />

35<br />

de Paulo Henrique Paranhos e, além de apresentar o mix de produtos<br />

well as presenting a mix of products produced by the firm and automa-<br />

fabricados pela empresa e sistemas de automação para iluminação<br />

tion systems for artificial light, it also provides some additional customer<br />

artificial, também proporciona algumas facilidades aos clientes, como sala<br />

facilities, such as a massage parlour, gourmet area, panoramic elevator and<br />

de massagem, espaço gourmet, elevador panorâmico, estacionamento e<br />

external leisure area. The decoration of eight environments in the store<br />

área de lazer externa. A decoração de oito ambientes da loja é assinada<br />

is of the authorship of local professionals, drawn from among the thirty<br />

por profissionais da cidade, sorteados dentre os 30 parceiros com mais<br />

colleagues with the most projects nominated for Light Design 2006 and<br />

projetos indicados à Light Design em 2006 e 2007. O novo showroom<br />

fica à Rua Euclides da Cunha, n° 1.333, no bairro Santa Fé.<br />

2007. The new showroom is located at Nº. 1.333 Rua Euclides da Cunha,<br />

in the Santa Fé area.


¿QuÉ Pasa?<br />

GRAFITTI, LUZ E DESIGN<br />

A luz estava presente, de diversas formas, nos produtos apresentados<br />

pelo designer britânico Ben Rousseau na mostra Designers Block 2008,<br />

realizada em Londres durante a última London Design Week. Dentre as<br />

peças expostas, destaca-se a cadeira criada por Rousseau em colaboração<br />

com o grafiteiro INSA: a bolha de acrílico dos anos 1960 foi iluminada<br />

por 7m de LEDs, dando forma, por meio da luz, à estampa autoral de<br />

INSA, a Graffiti Fetish. A peça será produzida em edição limitada (dez<br />

unidades). Mais informações em www.rousseau.co.uk<br />

Joe Mcgorty<br />

A iluminação da Philips está na Torre Eiffel, nas<br />

Pirâmides do Egito,na Ópera de Sydney emuito<br />

mais. Quem leva beleza eeconomia para<br />

omundo todo tinha mesmo que estar em<br />

um lugar chamado Boa Viagem.<br />

GRAFFITI, LIGHT AND DESIGN Light made its presence felt, in various<br />

forms, in the products presented by British designer Ben Rousseau at the<br />

Designers’ Block 2008 exhibition, taking place during the last London Design<br />

Week. Outstanding among the pieces on show is the chair created by Rousseau<br />

in partnership with the graffiti artist INSA: an acrylic globe from the 60’s<br />

was lit with seven metres of LEDs, forming, with the light, a bespoke print,<br />

INSA designed, the Graffiti Fetish. This work is to be produced in a limited<br />

edition of ten pieces. More information from www.rousseau.co.uk<br />

SEMENTE ENERGÉTICA<br />

Um timer controla o acendimento da luminária, programado para<br />

o período noturno. À medida que a energia das pilhas é consumida,<br />

a luz enfraquece, e este é o sinal para que as pilhas sejam recolhidas<br />

(a abertura do coletor é feita com o uso de uma chave).<br />

A imagem da luminária remete à de uma flor plantada em um<br />

vaso, o que, associado ao modo como as pilhas são inseridas na base<br />

coletora, faz com que as pessoas se sintam realmente “semeando a<br />

luz”. Ainda em protótipo, é uma idéia promissora.<br />

ENERGETIC SEED Energy Seed is a light fixture together with a receptacle<br />

for used batteries, for installation in public spaces. The used batteries<br />

are deposited in the base of the lamp, and their vestigial energy is used<br />

to light the fixture’s LEDS.<br />

This idea, from South-Korean designers Sungwoo Park and Sunhee<br />

Kim, brings us an intelligent solution to three problems: energy economy<br />

in public lighting, the disposal and collection of used batteries, and the<br />

pollution caused by their premature disposal.<br />

Most of the batteries discarded are still not completely discharged. Their<br />

energy may be insufficient to power a digital camera or any other such<br />

equipment, but can still be used to light up LEDs (only about 2V are needed).<br />

Since most discarded batteries still discharge from 0.8V to 1.3V, by using<br />

two or three of these cells together it is still possible to light up a LED.<br />

A timer controls the switching on of the light, programmed for nighttime.<br />

As the power from the batteries is used up, the light dims, a sign<br />

that the batteries should be removed (the battery compartment is opened<br />

with a key).<br />

The appearance of the light reminds one of a pot-plant, which, together<br />

with the way in which the batteries are “planted” in the deposit at the<br />

base, gives people the feeling that they really are “sowing light”. Still in<br />

prototype form , this is a promising idea.<br />

Energy Seed é uma luminária combinada com um coletor para<br />

pilhas usadas, para ser instalado em lugares públicos. As pilhas usadas<br />

são depositadas na base da luminária, e a energia que ainda resta é<br />

utilizada para acender os LEDs da luminária.<br />

A idéia dos designers sul-coreanos Sungwoo Park e Sunhee Kim traz<br />

uma solução inteligente para três questões: a economia energética<br />

na iluminação pública, a coleta de pilhas e a poluição causada pelas<br />

pilhas descartadas antes da hora.<br />

A maioria das pilhas que vai para o lixo ainda não está completamente<br />

vazia. Sua energia pode não ser mais suficiente para fazer funcionar<br />

uma câmera digital ou outros equipamentos, mas ainda pode ser<br />

utilizada para acender LEDs (aproximadamente 2V são necessários).<br />

Como a maioria das pilhas que é jogada fora ainda possui de 0,8 a<br />

1,3V, com o uso simultâneo de duas a três destas pilhas é possível<br />

acender um LED.<br />

<strong>L+D</strong><br />

36<br />

<strong>L+D</strong><br />

37<br />

Os cartões-postais mais importantes do mundo têm amarca dos<br />

projetos de iluminação Philips. EaOrla de Boa Viagem éamais nova<br />

na lista.Além de mais belezaesegurança, Recife vai ganhar em economia<br />

de energia. Uma obra realizada com aprefeitura do Recife para destacar<br />

ainda mais essa obra-prima da natureza.<br />

www.philips.com.br


Iluminação diferenciada e exclusiva<br />

Para lâmpadas dicróicas<br />

Extraível em 65º<br />

Rotatório em 360º<br />

Acessórios:<br />

- grelhas<br />

- filtros UV<br />

- filtros coloridos<br />

Moldurador Regulável:<br />

recorta a luz e a<br />

distribui uniformemente<br />

na superfície do quadro.<br />

www.altenaplus.com.br<br />

<strong>L+D</strong><br />

38<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>L+D</strong><br />

39


¿QuÉ Pasa?<br />

A LUZ E AS CORES<br />

Conhecer e usar bem a cor é um requisito essencial não apenas para<br />

LIGHT & COLOURS Good knowledge and use of colours is an essential<br />

os artistas, mas também para os arquitetos e designers. No lighting<br />

prerequisite not only for artists, but also for architects and designers. In<br />

design contemporâneo, onde o uso de sistemas RGB é cada vez mais<br />

contemporary lighting design, where the use of RGB systems is ever more<br />

difundido, a cor constitui um importante elemento compositivo. A<br />

widespread, colour constitutes a fundamental compositional feature. Th<br />

editora Gustavo Gili lança o livro Color y Luz: Teoría e Práctica, escrito<br />

publishing house, Gustavo Gili, is launching the book “Color y Luz: Teoría<br />

por Jorrit Tornquist, um dos maiores especialistas em cor na atualidade.<br />

y Prática” [Colour and Light: Theory and Practice], by Jorrit Tornquist, one<br />

O autor estuda a cor, há quatro décadas, sob duas abordagens paralelas:<br />

of the greatest contemporary specialists in colour. The author has studied<br />

a cor na expressão artística e o projeto cromático para a arquitetura, o<br />

colour from two parallel perspectives for the past four decades: colour in<br />

urbanismo e o design. Neste livro, Tornquist analisa os fundamentos<br />

artistic expression and colour projects for architecture, town-planning and<br />

técnicos do uso da cor (sistemas cromáticos, princípios de física e de<br />

design. In this book, Tornquist analyses the technical foundations of the use<br />

fisiologia), as interações cromáticas (iluminação, sombras, luz colorida,<br />

of colour (colour systems, physical and physiological principles), chromatic<br />

filtros, interações e mesclas de cor), fenômenos sinestésicos ligados às<br />

interaction (lighting, shadows, coloured light, filters, colour interaction and<br />

cores e também a relação entre a luz e a cor do ambiente.<br />

mixing) and synaesthetic phenomena linked with colours, as well as the<br />

O livro já está disponível nas principais livrarias do país.<br />

relationship between the light and the colour of the surroundings.<br />

The book is now available from Brazil’s leading bookstores.<br />

ON THE ROCHAVERÁ COMPLEX Publishers C4 have just launched<br />

<strong>L+D</strong><br />

40<br />

ROCHAVERÁ COMENTADO<br />

A editora C4 acaba de lançar mais um volume da série Arquitetura<br />

another volume in the series “Arquitetura Comentada” [Commentated<br />

Architecture], whose purpose is the analysis of an architectural project<br />

from its inception to its completion. The theme, this time around, is<br />

<strong>L+D</strong><br />

41<br />

Comentada, que se propõe a analisar um projeto de arquitetura<br />

the Rochaverá complex, planned by the firm of Aflalo & Gasperini and<br />

desde sua concepção até a finalização. O tema, agora, é o complexo<br />

recently opened, in São Paulo. Written by Cris Corrêa, the book shows<br />

Rochaverá, projetado pelo escritório Aflalo & Gasperini e inaugurado<br />

how the questions concerning sustainability were handled in the devel-<br />

recentemente em São Paulo. Escrito por Cris Corrêa, o livro mostra<br />

opment of this project, which was awarded the first LEED certification<br />

como as questões relacionadas à sustentabilidade foram tratadas no<br />

label in Brazil.<br />

desenvolvimento do projeto, que recebeu o primeiro selo de certificação<br />

(See the Rochaverá’s lighting project in this edition on p. 64)<br />

LEED no Brasil. (Confira o projeto luminotécnico do Rochaverá nesta<br />

edição, à página 64).<br />

www.editorac4.com.br


¿QuÉ Pasa?<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

A MADEIRA REINVENTADA<br />

<strong>L+D</strong><br />

42<br />

A cidade de Londres ganhou, recentemente, uma instalação fascinante:<br />

a convite da marca Veuve Clicquot, a dupla de designers britânicos<br />

Fredrikson Stallard, criou uma instalação para celebrar o London Design<br />

Festival, na qual brincam com um dos mais antigos e conhecidos<br />

materiais construtivos do design – a madeira.<br />

Durante o dia, a escultura em aço corten – cujo desenho vazado<br />

representa os veios da madeira – é o elemento dominante na paisagem;<br />

à noite, são os espaços vazios que se destacam, iluminados por uma luz<br />

amarela, no famoso tom que caracteriza a champanheria francesa.<br />

REINVENTION OF WOOD The city of London recently acquired a fascinating<br />

new installation: at the invitation of the Veuve Cliquot label, to<br />

celebrate the London Design Festival, the British design pair, Fredrikson<br />

Stallard, created an installation in which they toy with one of the oldest<br />

and best-known design construction materials — wood.<br />

In the daytime, the sculpture in Corten steel — whose cut-away design<br />

represents the graining of wood — is the dominant feature of the landscape;<br />

at night, it is the hollow spaces that stand out, lit up by a yellowish light in<br />

that celebrated shade that typifies the French champagne.<br />

<strong>L+D</strong><br />

43


projetos | projects<br />

Joshua Spitzig<br />

PINTURAS<br />

LUMINOSAS<br />

JR Krauza<br />

Chris Abele<br />

As noites da cidade de Milwaukee, no estado<br />

norte-americano de Wisconsin, estão mais movimentadas ultimamente.<br />

É que desde abril o prédio do Marcus Center for the Performing Arts, projetado<br />

pelo arquiteto Harry Weiss na década de 1960, tem sido “pintado<br />

com luzes” todas as noites, atraindo o interesse não só dos habitantes<br />

da cidade, mas até mesmo estimulando o turismo local.<br />

O novo projeto de iluminação, projetado por Paul Gregory e sua equipe<br />

do escritório Focus Lighting, consiste em uma série de esquemas cromáticos<br />

luminosos que são projetados nas fachadas do Marcus Center,<br />

literalmente pintando-o com luzes. O objetivo da proposta, segundo o<br />

lighting designer, é fazer com que o exterior do edifício reflita a programação<br />

dinâmica e diversificada que o centro abriga.<br />

As pinturas florais da artista Georgia O’Keefe, especialmente Red Canna<br />

(1923), Blue Flower (1918) e Petunias (1925), forneceram a inspiração<br />

para muitas das combinações luminosas. “Os programas de iluminação<br />

buscam a mistura suave de luz e cores que era freqüentemente encontrada<br />

nas maravilhosas pinturas florais de O’Keefe”, conceitua Gregory.<br />

A paleta de cores é complementada por outras referências ligadas à<br />

natureza; o efeito Fall Foliage, por exemplo, incorpora os diversos tons<br />

quentes da paisagem de outono de Wisconsin.<br />

A cada 20 minutos, o esquema luminoso é modificado, dando lugar<br />

a uma nova composição luminosa dentre as 16 existentes. A tecnologia<br />

LED foi escolhida por sua diversidade de cores e pela facilidade de manutenção,<br />

além do baixo consumo. Cerca de 900 wall-washers ColorBlast®<br />

12 – cada um com 36 LEDs – iluminam todas as fachadas do edifício, que<br />

ocupa uma quadra inteira e agora se destaca ainda mais na paisagem.<br />

(Por Winnie Bastian)<br />

Uma rica paleta de cores baseada nas<br />

pinturas florais de Georgia O’Keefe foi<br />

utilizada no projeto da nova iluminação<br />

PAINTING WITH LIGHT The nights in the town of Milwaukee, in the<br />

tion for many of the colour combinations. “The illumination programs<br />

da fachada do Marcus Center for the<br />

North American state of Wisconsin, have been busier of late. Since April,<br />

strive for the soft blending of light and color combinations often found<br />

Performing Arts | A rich palette of colours,<br />

the Marcus Center for the Performing Arts building, designed by architect<br />

in O’Keefe’s gorgeous paintings of flowers,” Gregory states. The palette<br />

<strong>L+D</strong><br />

44<br />

based on Georgia O’Keefe’s flower<br />

paintings, was used in the design of the<br />

Harry Weiss in the 60’s, has been “painted with light” every night, attracting<br />

the interest, not just of the town’s inhabitants, but also promoting<br />

of colours is complemented by other references tied in to nature; the Fall<br />

Foliage effect, for example, uses the varied warm tones of the Wisconsin<br />

<strong>L+D</strong><br />

45<br />

new lighting for the Marcus Center for<br />

local tourism.<br />

autumn landscape.<br />

the Performing Arts<br />

The new lighting project, designed by Paul Gregory and his team from<br />

Every twenty minutes, the lighting scheme changes, making way for a<br />

Focus Lighting, consists of a series of coloured lighting schemes projected<br />

new light composition from among the sixteen existing ones. LED technol-<br />

Marcus Center for the Performing Arts<br />

onto the façades of the Marcus Center, literally painting it with light. The<br />

ogy was chosen for its diversity of colours and for its ease of maintenance,<br />

Milwaukee, Estados Unidos | United States<br />

aim of this scheme, according to the lighting designer, is to make the<br />

as well as for its low power consumption. Around 900 ColorBlast® 12<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

building’s exterior reflect the dynamic and varied programme housed<br />

wall-washers — each with 36 LEDs — light up all the façades of the build-<br />

Paul Gregory, JR Krauza, John Spitzig / Focus Lighting<br />

within the Center.<br />

ing, which takes up an entire block and now stands out even more in the<br />

Arquitetura | Architecture: Harry Weiss<br />

The floral paintings by artist Georgia O’Keefe, especially Red Canna<br />

nocturnal cityscape. (By Winnie Bastian)<br />

Fornecedores | Suppliers: Color Kinetics, ETC<br />

(1923), Blue Flower (1928) and Petunias (1925), served as the inspira-


projetos | projects<br />

PARA CELEBRAR<br />

A PAIXÃO DOS<br />

BRASILEIROS<br />

É possível unir emoção, história e diversão em um único<br />

espaço? O Museu do Futebol, inaugurado em setembro deste ano, na<br />

CULTIVATING A BRAZILIAN PASSION Is it possible to bring together<br />

emotion, history and entertainment within one space? The Museum of<br />

Zona Oeste de São Paulo, mostra que sim. Construído numa área de<br />

Football, opened in September of this year, in the Western Zone of São<br />

6,9 mil m² sob as arquibancadas do Estádio Municipal Paulo Machado<br />

Paulo, clearly demonstrates that it is. Built in an area of 6.9 thousand square<br />

de Carvalho – nome oficial do Pacaembu –, o museu narra a história do<br />

metres under the stands of the Paulo Machado de Carvalho Municipal<br />

esporte mais aclamado pelos brasileiros por meio de diversas exposições<br />

Stadium — the official name of Pacaembu Stadium — the museum tells<br />

<strong>L+D</strong><br />

46<br />

multimídia, divididas em três eixos temáticos. O projeto luminotécnico,<br />

desenvolvido pelo escritório LD Studio, de Mônica Lobo, caminhou lado<br />

a lado com as necessidades do projeto museográfico, criado por Daniela<br />

the story of the Brazilians’ most popular sport, through various multimedia<br />

exhibitions, organised into three thematic sections. The lighting project,<br />

developed by Mônica Lobo of LD Studio, accompanied, side-by-side, the<br />

<strong>L+D</strong><br />

47<br />

Thomas e Felipe Tassara, além de valorizar os novos espaços e a arquite-<br />

needs of the museum project, created by Daniela Thomas and Felipe Tas-<br />

tura original do estádio, concebido na década de 1930.<br />

sara, as well as enhancing these new spaces and the original architecture<br />

O projeto de arquitetura, feito por Mauro Munhoz, busca valorizar as<br />

of the stadium, which was designed in the 1930s.<br />

No hall de entrada, projetores lançam luz sobre o teto,<br />

linhas originais do edifício e integrá-lo com a Praça Charles Miller. Além<br />

The architectural project, carried out by Mauro Munhoz, seeks to make<br />

valorizando o relevo das arquibancadas e a amplitude<br />

de privilegiar o vidro como material de vedação externo, Munhoz tirou<br />

the most of the original lines of the building and its integration with Charles<br />

do espaço | In the entrance hall, spotlights throw<br />

partido da grandiosidade da arquitetura art déco original, eliminando<br />

Miller Square. As well as giving priority to glass as the external cladding<br />

light onto the ceiling, emphasising the tiering of the<br />

lajes para ampliar galerias e criar um grande hall de entrada, com pé-<br />

material, Munhoz also took full advantage of the grandeur of the original<br />

seating stands and the spaciousness<br />

direito triplo. Embutidas no piso, junto à lateral dos pilares do acesso<br />

art deco architecture, removing concrete slab floors to enlarge galleries


and make a huge entrance hall with a three-storey ceiling height. Built<br />

into the floor, close beside the pillars of the main entrance, metal vapour<br />

lights (CDMT, 150W, 3,000K) highlight the structure and the vast opening<br />

of the entrance. In the galleries where the ceilings are lower, the columns<br />

are treated to the same kind of up-lighting, only with less powerful lamps<br />

(70W). “The lighting favours the awareness of the galleries and of the<br />

openings, as well as helping them to stand out within the façade’s design,”<br />

asserts Mônica. This “fill” lighting of the building’s spaces is complemented<br />

with frontal lighting — made up of four metal vapour spotlights (1,000W),<br />

fixed to an existing post in the square in front — which highlights the central<br />

portion of the façade’s curve, while two other metal vapour spotlights<br />

(2,000W), fitted to two other existing posts at the extremities of the curve<br />

(cross-beams), light the trees covering the slope. “This complementary<br />

lighting permits an appreciation of the building as a whole,” the lighting<br />

director explains.<br />

The round window openings that are scattered over the façades have<br />

their shape emphasised by the light falling on them from fluorescent tubes<br />

(T5, 28 W, 3,000k) installed in fixtures in the upper part of the openings,<br />

between the frames and the internal metal protection screens against<br />

direct sunlight.<br />

Another architectural feature brought out by the lighting project is the<br />

footbridge on the second floor, across the span of the portico that marks<br />

the main entrance. Open to the square, this footbridge constitutes a key<br />

point on the trajectory through the exhibition, since it combines a breathing<br />

space, in which the visitor can gaze out over the city, with a transition<br />

space between two of the museum’s thematic sections, (History and<br />

Entertainment). A long linear bench stretches throughout the length of<br />

the footbridge; behind it, built-in lights with fluorescent tubes (T5, 54W,<br />

3,000K) light the walls and the ceiling of this area, again helping to define<br />

the perception of space in the façade.<br />

Inside the entrance hall, the walls are lined with hundreds of photographs<br />

of personal accessories and of people connected with football; the ceiling,<br />

as throughout most of the museum, is tiered, corresponding to the<br />

underside of the stadium’s seating stands. Within this context, the overall<br />

lighting of the space was carried out so as not to create visual pollution<br />

of the ceiling: spotlights with metal vapour lamps (HCITS, 250W, 3,000K)<br />

were fitted to the concrete pillars, and the ceiling tiers act as a reflector,<br />

returning the light to the surroundings.<br />

Another area very similar to the entrance hall, above all with regard<br />

to the lighting, is the exit lobby, where the same kind of spotlights and<br />

lamps throw the light upwards. The difference here is in the use of circular<br />

aluminium reflectors to return the up-lighting from the spots (with metal<br />

vapour lamps) to the surroundings.<br />

In the daytime, daylight floods abundantly into the hall through the glass<br />

cladding. However, in most of the areas of the museum, sunlight has been<br />

totally excluded in favour of the multimedia resources, which, in themselves,<br />

already light the surroundings. This is the case, for example, in the “Pé na<br />

Bola” [Foot to the Ball] area on the first floor, where an enthralling succession<br />

of video recordings of kids kicking the ball around in a number of<br />

synchronised scenes sets the tone for the museum’s first thematic section<br />

(Emotion). In this area the lighting is limited to LED bollards (2W 3,000K)<br />

lighting the floor and indicating the itinerary to the visitors.<br />

<strong>L+D</strong><br />

48<br />

principal, luminárias para lâmpadas a vapor metálico (CDMT, 150W,<br />

3.000K) destacam a estrutura e o grande vão de entrada. Nas galerias,<br />

onde o pé-direito é menor, as colunas recebem o mesmo tipo de uplight,<br />

porém com lâmpadas de potência inferior (70W). “A luz privilegia<br />

o reconhecimento das galerias e dos vãos, além de evidenciá-los no<br />

desenho da fachada”, afirma Mônica. Esta luz que “recheia” os espaços<br />

do edifício é complementada por iluminação frontal – composta por<br />

quatro projetores para lâmpada a vapor metálico (1.000W), instalados<br />

em um poste frontal existente na praça –, que destaca a porção central<br />

da curva, enquanto outros dois projetores para lâmpada a vapor metálico<br />

(de 2.000W), fixados em outros dois postes existentes nos extremos da<br />

curva (fachos cruzados), iluminam as árvores que compõem o talude.<br />

“Este complemento permite a leitura do edifício em sua plenitude”,<br />

explica a lighting designer.<br />

Os “óculos”, aberturas circulares que pontuam as fachadas, também<br />

têm seu desenho destacado pela iluminação que recebem de lâmpadas<br />

fluorescentes (T5, 28W, 3.000K) instaladas em luminárias na parte superior<br />

do vão das janelas, entre os caixilhos e as telas metálicas internas<br />

que protegem contra a incidência solar direta.<br />

Outro elemento arquitetônico evidenciado pelo projeto luminotécnico é<br />

a passarela localizada no segundo andar, no vão do pórtico que demarca<br />

o acesso principal. Aberta para a praça, esta passarela constitui um ponto<br />

importante no percurso da exposição, já que configura, ao mesmo tempo,<br />

um momento de “respiro”, no qual o visitante pode contemplar a cidade,<br />

e também um espaço de transição entre dois eixos temáticos do museu<br />

(História e Diversão). Um extenso banco linear percorre toda a passarela;<br />

atrás dele, luminárias embutidas recebem lâmpadas fluorescentes (T5,<br />

54W, 3.000K) que iluminam a parede e o teto deste ambiente, mais uma<br />

vez ajudando a definir a volumetria da fachada.<br />

Já no hall de entrada, as paredes são forradas por centenas de fotos<br />

de objetos pessoais de torcedores e pessoas relacionadas ao futebol; o<br />

teto, assim como em grande parte do museu, é escalonado, correspondendo<br />

ao “avesso” das arquibancadas do estádio. Neste contexto, a<br />

iluminação geral do espaço foi feita de modo a não poluir visualmente o<br />

teto: projetores com lâmpadas a vapor metálico (HCITS, 250W, 3.000K)<br />

foram fixados nos pilares de concreto, e a arquibancada atua como um<br />

rebatedor, devolvendo a luz ao ambiente.<br />

Um espaço muito semelhante ao hall de entrada, sobretudo no que<br />

se refere ao sistema de iluminação, é o saguão de saída, onde projetores<br />

e lâmpadas do mesmo tipo jogam a luz para cima. A diferença está na<br />

presença de rebatedores circulares de alumínio que refletem o uplight<br />

dos projetores (com lâmpadas a vapor metálico) pelo ambiente.<br />

Acima, vista da sala Anjos Barrocos. Na página ao lado,<br />

vista parcial do espaço Exaltação | Above, view of<br />

the Baroque Angels room. Facing page, partial view<br />

of the Exaltation room<br />

<strong>L+D</strong><br />

49


Acima, a sala Origens. Na página ao lado, no alto, sala Copas do Mundo; embaixo,<br />

a passarela que conecta os eixos História e Diversão | Above, the Origins room. Top<br />

of facing page, World Cup room; below it, the footbridge connecting the History<br />

and Entertainment sections<br />

Durante o dia, a iluminação natural penetra o hall de maneira abun-<br />

Following this, the Baroque Angels room is made up of transparent ho-<br />

dante pela vedação de vidro. No entanto, em grande parte dos espaços<br />

lographic screens with pictures of Brazilian football idols, who seem to float<br />

do museu, a luz do sol foi totalmente banida em benefício dos recursos<br />

in space. In this area — as in most of the rooms where video and projected<br />

multimídia que, por si só, já iluminam, de certa forma, os ambientes. É o<br />

images are the protagonists— the light filters in discreetly, indicating the<br />

caso, por exemplo, do espaço Pé na Bola, no primeiro pavimento, onde<br />

exhibition route and lighting the explanatory totems where necessary. This<br />

uma instigante seqüência de vídeos com crianças e jovens chutando bola<br />

lighting is achieved with halogen lamps (AR111, 65W, 8° and 24°) fitted<br />

em vários cenários sincronizados inaugura e dá o tom ao primeiro eixo<br />

to the sides of the concrete beams.<br />

temático do museu (Emoção). Neste espaço, a iluminação se restringe<br />

In the Goals and Radio room, the visitor will find video recordings of<br />

a balizadores de LEDs (2W, 3.000K), que iluminam o piso, sinalizando o<br />

well-known personalities talking about their favourite goals, as well as audio<br />

percurso para os visitantes.<br />

booths with radio commentaries of historic plays in the story of Brazilian<br />

Na seqüência, a sala Anjos Barrocos é composta por telas holográficas<br />

football. The bollard lighting described above is used here too.<br />

transparentes com imagens de ídolos do futebol brasileiro, que parecem<br />

In Exaltation, one of the most worthwhile spaces in the museum, the<br />

flutuar no espaço. Neste ambiente – assim como na maioria das salas<br />

visitor is carried away in the midst of a huge crowd of fans, an experience<br />

<strong>L+D</strong><br />

50<br />

onde projeção e vídeo são protagonistas –, a luz surge de forma comedida,<br />

indicando o caminho para o percurso da exposição e iluminando<br />

os totens explicativos, quando necessário. Esta iluminação é feita com<br />

achieved by a combination of audio and video systems with a programmed<br />

display of lights. The show takes place in a vast open space connecting<br />

the first and second floors, an area that preserves the original stadium<br />

<strong>L+D</strong><br />

51<br />

projetores para lâmpadas halógenas (AR 111, 65W, 8º e 24º, respecti-<br />

structure as well as earth and stones from the time of its construction.<br />

vamente), fixados nas laterais das vigas.<br />

The lighting here brings an enhanced reality to the experience: four LED<br />

Na sala Gols e Rádios, o visitante tem acesso a vídeos de personali-<br />

spotlights (Color Kinetics IW Blast, 50W, 24° and 10°), synchronised with<br />

dades que discorrem sobre seus gols favoritos, e também a cabines de<br />

the multimedia system, receive a DMX signal and, at the moment of the<br />

áudio, com narrações radiofônicas de lances históricos do futebol bra-<br />

fireworks simulation, “the light flickers with a strobe effect which, as well<br />

sileiro. A iluminação de balizamento citada acima também é utilizada<br />

as corresponding to the fireworks effects, reveals the vast space,” Mônica<br />

neste ambiente.<br />

elucidates. “It is the narrow-beam spot (10°) that gives the spectator the<br />

notion of spatial depth,” the lighting designer adds.


Ao lado, vista parcial do setor Números<br />

e Curiosidades. Abaixo, vista parcial<br />

da sala Jogo de Corpo, mostrando,<br />

à esquerda, o fichário gigante<br />

com informações sobre 128 clubes<br />

brasileiros | At left, partial view of<br />

the Numbers and Curiosities room.<br />

Below, partial view of the Body Play<br />

room, showing, at right, the gigantic<br />

card index holding information on 128<br />

Brazilian football clubs<br />

Continuing on his route, the visitor goes on to the History section, starting<br />

with the Origins room, a nostalgic space whose walls are covered in<br />

old gilt-framed photographs showing the beginnings of football in Brazil.<br />

The diffused direct lighting is furnished by four huge lighting fixtures (2 x<br />

2 x 0.25m) suspended from the concrete ceiling and beams of the stands.<br />

Made of stretched sheets of translucent PVC and aluminium mouldings, each<br />

fixture has 18 fluorescent tubes (T5, 28W, 3,000K). This large number of<br />

lamps was needed to provide sufficiently even lighting, since the light-box is<br />

only 25 cm deep, requiring closer spacing between the lamps for the line of<br />

each one to be imperceptible. To balance the light’s intensity, dimmers were<br />

needed, and this caused a drop in colour temperature (3,000K) producing<br />

a greyish tone that was duly corrected with gel filters (#204).<br />

In the World Cup room, three-dimensional structures, reminding one of<br />

the shape of a trophy, carry a series of photographs of victories and defeats<br />

from each of the World Cup series, all of these back-lit with fluorescent tubes<br />

(T5, 8W, 2,500K). “This amount of back-lighting provides the surroundings<br />

with a pleasing quality of light. The challenge here was in achieving the<br />

minimum possible depth for the these back-lights. Daniela Thomas’ idea<br />

was for them to look like plasma screens,” recounts Mônica.<br />

Further on, the visitor crosses over the footbridge, mentioned above, on<br />

his way to the Numbers and Curiosities room, which begins the Entertainment<br />

section. Here, rules, stories, statistics and facts connected with the<br />

sport, are presented to the public in the form of games, in a vast threedimensional<br />

almanac. “Daniela Thomas wanted a cheerful atmosphere with<br />

plenty of light,” recounts Mônica, who used a linear system of suspended<br />

fittings for fluorescent tubes, combining direct lighting (T5, 54W, 3,000K)<br />

with indirect (T5, 28W, 3,000K). The former favours the viewing of the<br />

information panels, while the latter, with its light directed upwards, brings<br />

out the pattern of the tiered ceiling. Based on simplicity, this solution was<br />

used in the various parts of the museum not having a two-storey ceiling<br />

height, including the auditorium, as the lighting designer explains: “when<br />

Em Exaltação, um dos espaços mais preciosos do museu, o visitante é<br />

utilização de dimmers, o que acabou por alterar a temperatura de cor da<br />

virtualmente transportado para o meio de uma grande torcida, experiên-<br />

luz (3.000K), resultando em um tom acinzentado, que foi devidamente<br />

cia proporcionada pela combinação de sistemas de áudio e vídeo com<br />

corrigido com o emprego de filtros de gelatina (#204).<br />

um jogo programado de luzes. O espetáculo acontece num grande vão<br />

Na sala Copas do Mundo, estruturas tridimensionais que remetem ao<br />

que conecta o primeiro ao segundo andar, local que preserva a estrutura<br />

formato de uma taça suportam uma série de fotos sobre as conquistas<br />

original, além da terra e pedras da época da construção do estádio. A<br />

e derrotas em cada Copa do Mundo, todas iluminadas por backlight<br />

iluminação, aqui, traz mais realidade à experiência: quatro projetores de<br />

de lâmpadas fluorescentes (T5, 8W, 6.500K). “Esta quantidade de<br />

LEDs (Color Kinetics IW Blast, 50W, 24º e 10º) sincronizados ao sistema<br />

backlights dá uma luz bastante agradável para o ambiente. O desafio,<br />

multimídia recebem sinal de DMX e, no momento da simulação dos fogos,<br />

ali, foi conseguir a menor espessura possível para esse backlight. A<br />

“a luz pisca gerando um efeito estroboscópico, que, além de conversar<br />

idéia da Daniela Thomas era de que esses backlights parecessem telas<br />

com o efeito dos fogos, denuncia o grande espaço”, esclarece Mônica.<br />

de plasma”, conta Mônica.<br />

“É o projetor de facho fechado (10º) que dá ao observador a noção de<br />

Mais adiante, o visitante cruza a passarela já mencionada em direção<br />

profundidade espacial”, acrescenta a lighting designer.<br />

à sala Números e Curiosidades, que dá início ao eixo da Diversão. Lá,<br />

Continuando o percurso, o visitante segue para o eixo da História,<br />

regras, histórias, estatísticas e fatos ligados ao esporte são apresentados<br />

<strong>L+D</strong><br />

52<br />

estreado pela Sala das Origens, um ambiente nostálgico cujas paredes<br />

estão repletas de fotos antigas com molduras douradas, que expõem os<br />

primórdios do futebol no Brasil. A iluminação direta e difusa é propor-<br />

ao público de forma lúdica, num grande almanaque tridimensional. “Daniela<br />

Thomas queria um ambiente alegre e com iluminação abundante”,<br />

conta Mônica, que utilizou um sistema linear de luminárias pendentes<br />

<strong>L+D</strong><br />

53<br />

cionada por quatro grandes luminárias (2m x 2m x 0,25m) atirantadas<br />

para lâmpadas fluorescentes, que combina iluminação direta (T5, 54W,<br />

na laje e vigas de concreto das arquibancadas. Confeccionadas com telas<br />

3.000K) e indireta (T5, 28W, 3.000K). A primeira favorece a visualização<br />

tensionadas de PVC translúcido e perfis de alumínio, cada luminária possui<br />

dos painéis informativos, enquanto a segunda, com a luz voltada para o<br />

18 lâmpadas fluorescentes (T5, 28W, 3.000K). Esta quantidade de lâm-<br />

alto, valoriza o desenho das arquibancadas. Pautada pela simplicidade,<br />

padas foi necessária para a obtenção de uma luz bastante homogênea,<br />

esta solução, foi utilizada em diversas partes do museu que não possuem<br />

já que a caixa possuía apenas 25cm de altura, demandando uma proxi-<br />

pé-direito duplo, inclusive o auditório, conforme explica a lighting designer:<br />

midade maior entre as lâmpadas para que a linha luminosa de cada uma<br />

“quando entrei nesse projeto, o Mauro Munhoz e a Daniela Thomaz já<br />

não fosse percebida. Para equilibrar a intensidade da luz, foi necessária a<br />

tinham um conceito forte de que todas as intervenções na arquitetura do


I joined this project, Mauro Munhoz and Daniela Thomas already shared a<br />

strong opinion that every intervention in the museum’s architecture should<br />

share the same language and follow the lines dictated by the architecture<br />

itself. So we came up with this solution of a linear system that can be<br />

modified in accordance with the lighting and architectural needs in each<br />

of the spaces. When we needed local lighting, however, we used halogen<br />

spotlights fitted to the sides of the concrete beams, since the architecture<br />

defined this path for all of the installations. The idea was really to interfere<br />

as little as possible with the architecture and allow all of the structural part<br />

of the museum to make itself apparent”.<br />

In the next room, the Football Dance, huge “balls”, formed by hexagonal<br />

structures, work as multimedia stations showing plays that are veritable<br />

choreographies. Each of these spheres has three halogen lights (AR111,<br />

65W, 24°) lighting the floors around the stations and defining the interior<br />

space, as well as halogen spotlights (AR111, 65W, 8°) indicating the entry<br />

and exit points of this space.<br />

The interactivity is reaches its height in the Body Play room, a section<br />

that brings together activities such as games with virtual balls and “Score a<br />

Goal” where the visitor simulates a free kick against a virtual goal-keeper.<br />

This area also has a vast card index of information on 128 football clubs,<br />

lit with down-lighting from four linear lights, each using three dichroic<br />

lamps (35W, 36°, energy saver).<br />

Next, in the Pacaembu room, the museum pays homage to the stadium<br />

itself, one of São Paulo city’s architectural icons. The story of its construction<br />

is told through video recordings, architectural plans and photographs from<br />

the 1940s and 1950s. The pictures are lit by halogen spotlights (AR111,<br />

65W), with varying beam widths. Since the ceiling of this area corresponds<br />

to the underside of the seating tiers, the spotlights are fitted to the sides of<br />

a sloping beam. So that the resultant light falling on the photos is even, two<br />

different beam angles are used (8° and 24°) according to their height.<br />

The Pacaembu room is the last exhibition room in the Museum of Football.<br />

After finding out so much more about the stadium and having experienced<br />

the emotion, the history and the entertainment furnished by this space<br />

entirely devoted to the country’s most popular sport, the visitor arrives<br />

in the exit lobby. And, in all probability, already having a strong desire to<br />

return... (By Valentina Figuerola and Winnie Bastian)<br />

MUSEU DO FUTEBOL | MUSEUM OF FOOTBALL<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Mônica Lobo, Daniele<br />

Valle, Gabriel Vinagre, Caroline Reis / LD Studio<br />

Arquitetura | Architecture: Mauro Munhoz Arquitetura<br />

Museografia | Exhibition design:<br />

Daniela Thomas e Felipe Tassara<br />

Fornecedores | Suppliers:<br />

Altena, Altrac, Comsystel, E-lite Technologies, Everlight,<br />

Interpam, Lumini, Osram, Philips, Tensoflex<br />

Fotos | Photos: Ding Musa<br />

museu deveriam ter uma linguagem única, e acompanhar as linhas ditadas<br />

baixo das arquibancadas, os projetores estão instalados nas laterais de<br />

pela arquitetura. Por isso, chegamos a esta solução de um sistema linear<br />

uma viga inclinada. Para que a luz resultante no plano das fotografias<br />

que se transforma conforme a necessidade de luz e de arquitetura de<br />

fosse homogênea, foram utilizados dois fachos diferentes (8º e 24º),<br />

cada espaço. Quando precisávamos de luz pontual, no entanto, usávamos<br />

conforme a altura da viga.<br />

projetores para lâmpadas halógenas, fixados na lateral das vigas, porque<br />

A Sala do Pacaembu é o último espaço expositivo do Museu do<br />

todas as instalações tinham esse caminho definido pela arquitetura. A<br />

Futebol. Depois de conhecer mais sobre o estádio, e de ter vivenciado<br />

idéia era realmente interferir o mínimo possível na arquitetura e deixar<br />

a emoção, história e diversão proporcionadas por um espaço total-<br />

que toda a parte estrutural do museu aparecesse”.<br />

mente dedicado ao esporte mais popular do País, o visitante se dirige<br />

Na sala seguinte, Dança do Futebol, grandes “bolas” formadas por<br />

para o saguão de saída. E, muito provavelmente, já com vontade de<br />

estruturas hexagonais funcionam como estações multimídia, as quais<br />

retornar... (Por Valentina Figuerola e Winnie Bastian)<br />

exibem jogadas que são verdadeiras coreografias. Cada uma das esferas<br />

dispõe de três luminárias com lâmpadas halógenas (AR 111, 65W, 24º),<br />

que iluminam o piso das estações e definem o espaço interior, além de<br />

projetores para lâmpadas halógenas (AR 111, 65W, 8º) marcam a entrada<br />

e saída deste espaço.<br />

A interatividade é experimentada ao máximo pelo público no Jogo de<br />

Acima, o auditório do Museu do Futebol: o<br />

<strong>L+D</strong><br />

54<br />

Corpo, setor que agrupa atividades como partidas com bolas virtuais e<br />

o “chute a gol”, onde o visitante simula um pênalti frente a um goleiro<br />

virtual. O ambiente também traz um grande fichário com informações<br />

mesmo sistema linear utilizado na sala Números<br />

e Curiosidades foi empregado aqui, combinado<br />

a rebatedores de madeira curva. Na página ao<br />

<strong>L+D</strong><br />

55<br />

de 128 clubes, que recebe downlight de quatro luminárias lineares com<br />

lado, vista parcial da fachada e da galeria, com<br />

três lâmpadas dicróicas cada (35W, 36º, energy saver).<br />

o uplight junto aos pilares | Above, the Museum<br />

Em seguida, na Sala do Pacaembu, o museu presta uma homenagem ao<br />

of Football’s auditorium: the same linear lighting<br />

estádio, um dos ícones da arquitetura da cidade de São Paulo. A história<br />

system used in the Numbers and Curiosities<br />

de sua construção é contada por meio de vídeos, plantas arquitetônicas<br />

room was also used here, together with curved<br />

e fotos das décadas de 1940 e 1950. As imagens são iluminadas por<br />

wooden reflectors. Facing page, partial view of<br />

projetores para lâmpadas halógenas (AR 111, 65W) com fachos de di-<br />

the façade and gallery, with up-lights fitted close<br />

ferentes aberturas. Como o teto deste ambiente corresponde à parte de<br />

to the pillars


projetos | projects<br />

<strong>L+D</strong><br />

56<br />

À semelhança do universo automobilístico que o<br />

inspira, o novo BMW Museum, inaugurado recentemente em Munique<br />

(Alemanha), possui linguagem moderna e dinâmica, destacando-se pelo<br />

design inovador aliado ao uso de alta tecnologia.<br />

O novo museu integra-se ao Museum Bowl, um prédio expositivo<br />

projetado em 1973 pelo arquiteto vienense Karl Schwanzer, que o imaginou<br />

como uma “continuação da rua em um espaço modificado”. Por<br />

A CITY OF ILLUMINATED HOUSES Like the motoring world providing<br />

its inspiration, the new BMW Museum, recently opened in Munich (Germany),<br />

uses modern and dynamic language, standing out in its innovative<br />

design allied with its use of advanced technology.<br />

The new museum forms part of the Museum Bowl, an exhibition building<br />

designed in 1973 by Viennese architect Karl Schwanzer, who thought of<br />

UMA CIDADE COM<br />

CASAS iluminadas<br />

<strong>L+D</strong><br />

57<br />

meio de uma rampa em espiral, o visitante acessa os cinco andares que<br />

it “as a continuation of the street in a modified space.” Via a spiral ramp,<br />

parecem flutuar no espaço, os quais abrigam as áreas expositivas. A base<br />

the visitor reaches the five floors, which seem to float in space and which<br />

do museu, praticamente circular, se alarga progressivamente em direção<br />

house the display areas. The almost circular base of the museum progres-<br />

Acima, vista do complexo BMW em Munique: à esquerda, em<br />

ao alto, e seu diâmetro varia entre 20m e 40m.<br />

sively expands upwards, varying in diameter from 20 to 40m.<br />

primeiro plano, o Museum Bowl e, atrás dele, o edifício térreo que<br />

Escolhidos para projetar o novo museu, os arquitetos do Atelier Brück-<br />

The architects, from Stuttgart’s Atelier Brückner, chosen to design the<br />

foi reconvertido para integrar o novo museu | Above, general view<br />

ner, de Stuttgart, decidiram manter as qualidades originais do Museum<br />

museum, decided to stick to the original qualities of the Museum Bowl, yet<br />

of the BMW complex in Munich; in the foreground, the Museum<br />

Bowl, mas tornando-o apto para instalações e unindo-o a uma área<br />

making it suitable for installations and linking it with an area devoted to the<br />

Bowl and, behind it, the single storey building converted into a<br />

dedicada às exposições permanentes. Este novo setor foi abrigado em<br />

permanent displays. This new section was housed in an existing single-storey<br />

part of the new museum


uilding, formerly used as a staff living area, conference hall and covered car<br />

park. The building was stripped down to its structural shell and endowed<br />

with a totally new interior with the dynamism its theme demanded.<br />

Adhering to Schwanzer’s original concept, the Atelier Brückner developed<br />

a system of ramps as the project’s main theme, as much with regard to the<br />

architecture as to the exhibition itself. The ramp, a continuous pathway<br />

stretching for about one kilometre, not only leads the visitor all through<br />

the museum, but also connects the new permanent display area with the<br />

Museum Bowl, now devoted to temporary exhibitions.<br />

The new museum not only incorporates the metaphor of the street, as<br />

in Schwanzer’s original plan, but also that of the city itself: the exhibition<br />

halls are distributed all along the ramp and are designated “houses” by the<br />

architects. All of the “houses” are homogeneous boxes with illuminated<br />

façades in white glass; what distinguishes them is the lighting treatment<br />

they are given, image projections and sound, in accordance with each one’s<br />

thematic content — Design, The Business, Motorcycles, Technology, Motor<br />

Sports, Series and The Brand. “Thus the spatial experience is developed<br />

and generated from the specific contents of the exhibition,” explain the<br />

architects, and the visitor is actively involved in the exhibition events, encountering<br />

surprises and fresh emotions throughout his visit.<br />

The heart of the whole new space is the BMW Platz [Square], around<br />

which the “houses” containing the thematic displays are distributed. This<br />

space is repeatedly revisited, from various different points of view along<br />

the visitor’s route. And it is precisely here that a curious light-show takes<br />

place: the architects, along with the firm of ART+COM, transformed the<br />

“houses’ ” façades into huge media panels. Behind the 13m-tall glass panels<br />

are concealed over 1.7 million LEDs, which reproduce video recordings<br />

of abstract and thematic motifs expressing the “pleasure of driving” and<br />

working as a huge index to the whole museum’s contents. In this choreography<br />

of monochromatic white light, some 700m² of façade seem to<br />

make the architecture melt away, immersing the museum in scenic lighting;<br />

this is the scene for the original motor vehicles displayed in the square.<br />

um edifício térreo já existente, adjacente ao Museum Bowl, e que até<br />

então funcionava como área de estar dos funcionários, espaço para conferências<br />

e estacionamento coberto. O edifício foi reduzido às paredes<br />

estruturais e recebeu um interior completamente novo, com o dinamismo<br />

que o tema pedia.<br />

Seguindo o conceito de Schwanzer, o Atelier Brückner desenvolveu<br />

um sistema de rampa como o principal tema do projeto, tanto no que<br />

diz respeito à arquitetura quanto à exposição em si. A rampa, um passeio<br />

contínuo com cerca de 1km de comprimento, não apenas conduz<br />

o visitante ao longo do museu como também conecta a nova área de<br />

exposições permanentes ao Museum Bowl, agora dedicado a exposições<br />

temporárias.<br />

O novo museu não incorpora apenas a metáfora da rua, como na<br />

proposta original de Schwanzer, mas também a própria cidade: ao longo<br />

da rampa, estão distribuídas as salas de exposição, apelidadas pelos<br />

arquitetos de “casas”. Todas as casas são corpos homogêneos com fachadas<br />

luminosas em vidro branco; o que as diferencia é o tratamento pela<br />

iluminação, pelas projeções e também pelo som, conforme o tema que<br />

cada uma abriga – Design, A Empresa, Motocicletas, Tecnologia, Motor<br />

Sport, Séries e A Marca. “Assim, a experiência espacial é desenvolvida e<br />

gerada a partir do conteúdo específico da exposição”, explicam os arquitetos,<br />

e o visitante é envolvido ativamente nos eventos da exposição,<br />

surpreendendo-se e emocionando-se ao longo de todo o percurso.<br />

O núcleo de todo o novo espaço é a BMW Platz, onde se agrupam<br />

<strong>L+D</strong><br />

58<br />

Acima, vista de uma das “casas” e sua fachada midiática, composta<br />

por milhares de LEDs que podem ser controlados individualmente;<br />

os pontos de luz ficam ocultos por panos de vidro translúcidos<br />

(detalhe no alto da página ao lado) | Above, view of one of the<br />

“houses” and its media façade, made up of thousands of individually<br />

controlled LEDs; the sources of the points of light are concealed<br />

behind translucent glass panels (detail at top of facing page)<br />

<strong>L+D</strong><br />

59


The system used (Chimera, from G-LEC) allows the LEDs to be individu-<br />

A BMW Platz é o coração do novo museu: ao seu<br />

ally controlled and their circuit boards to be cut precisely to the size and<br />

redor, distribuem-se os espaços expositivos – as<br />

shape required to fit the architectural plan. The challenge here was to<br />

“casas” –, que são interligados por diversas rampas,<br />

ensure that this vast number of LEDs would conform to the same colour<br />

retomando a dinâmica da “rua” proposta em 1973<br />

temperature (5,600K).<br />

pelo arquiteto Karl Schwanzer | The BMW Platz is the<br />

In spite of its importance in the context of this project, the technology<br />

heart of the new museum: around it are distributed<br />

remains concealed from the visitor’s view: the circuits of white LEDs were<br />

the display spaces — the “houses” — which are<br />

fitted behind double panels of white glass which give the impression of a<br />

connected by a series of ramps, harking back to the<br />

uniform image, even up close. Overall, the whole set-up furnishes an ample<br />

“street” dynamics suggested in 1973 by architect<br />

and generous impression, providing support for the “visual transparency”<br />

Karl Schwanzer<br />

of the other constructional features.<br />

Among the spatial solutions involving light, the House of Technology<br />

also calls for special attention. Its walls make use of opalescent acrylic<br />

sheets with micro-perforations, back-lit by fluorescent lamps, creating a<br />

somewhat futuristic atmosphere, leading one to an immediate association<br />

with advanced technology, this area’s central theme.<br />

Lighting is again used to create an atmosphere integrated with the thematic<br />

display in the House of Brand. In this space celebrating the BMW<br />

brand phenomenon, posters, printed advertisements and promotional<br />

films, made since the company’s beginnings, are brought together, and<br />

two antique motor-cars, much-cherished by the public, are presented: the<br />

as casas que abrigam as exposições temáticas. Este espaço é vivenciado<br />

Apesar de sua importância no contexto do projeto, a tecnologia fica<br />

pelo visitante diversas vezes ao longo do percurso, de diferentes pontos<br />

oculta do visitante: os circuitos com LEDs brancos foram posicionados<br />

de vista. E é justamente aí que acontece uma interessante performance<br />

atrás de painéis duplos de vidro branco, os quais proporcionam a im-<br />

de luzes: os arquitetos, em conjunto com o escritório ART+COM, trans-<br />

pressão de uma imagem uniforme, mesmo para quem olha de perto. No<br />

formaram as “fachadas” das “casas” em grandes painéis midiáticos. Por<br />

conjunto, uma impressão ampla e generosa é transmitida, suportando a<br />

trás das paredes envidraçadas com 13m de altura estão ocultos mais de<br />

“transparência visual” dos outros elementos construtivos.<br />

<strong>L+D</strong><br />

60<br />

1,7 milhão de LEDs, que reproduzem vídeos com imagens abstratas e<br />

temáticas que expressam o “prazer de dirigir” e funcionam como um<br />

índice gigante para todo o museu. Nesta coreografia de luz em branco<br />

Dentre as soluções espaciais que envolvem a luz, também chama<br />

atenção a House of Technology, cujas paredes empregam placas de<br />

acrílico leitoso microperfurado iluminadas em backlight por lâmpadas<br />

<strong>L+D</strong><br />

61<br />

monocromático, cerca de 700m 2 de fachadas parecem desmaterializar<br />

fluorescentes, criando uma atmosfera com algo de futurista que conduz<br />

a arquitetura, imergindo o museu em uma luz cênica; este é o cenário<br />

à imediata associação com a tecnologia, tema central do espaço.<br />

para os veículos originais que estão expostos na praça. O sistema utilizado<br />

A iluminação é novamente utilizada para a criação de uma atmos-<br />

(Chimera, da G-LEC) permite que os LEDs sejam controlados individual-<br />

fera integrada ao tema exposto na House of Brand. Neste espaço, que<br />

Integrando a House of Technology, esta seção aborda a leveza da<br />

mente e que as placas nas quais estão fixados sejam cortadas no tamanho<br />

exalta o fenômeno da marca BMW, estão reunidos pôsteres, anúncios<br />

construção dos veículos BMW, que tem sido um princípio adotado<br />

e forma exatos para se ajustar ao projeto arquitetônico. O desafio, aqui,<br />

impressos e filmes promocionais criados desde o início da companhia e<br />

pela empresa desde 1970 | Forming part of the House of Technology,<br />

foi garantir que esta enorme quantidade de LEDs mantivesse a mesma<br />

são apresentados, com destaque, dois antigos automóveis muito que-<br />

this section touches on the lightness of construction of BMW<br />

temperatura de cor (5.600K).<br />

ridos do público: o Isetta 250 Standard e o 2002 TI. Expostos sob uma<br />

vehicles, a principle adopted by the company since 1970


O coroamento do percurso acontece no alto do<br />

Museum Bowl, onde videoclipes e imagens projetadas<br />

em seqüência colocam o espaço arquitetônico em<br />

movimento | At the top of the Museum Bowl, videoclips<br />

and sequences of projected images set the whole<br />

architectural space in motion<br />

grande clarabóia, os veículos são destacados por luminárias originais de<br />

Isetta 250 Standard and the 2002 TI. Displayed beneath a huge skylight,<br />

A seção Encounters, dentro da House of Brand,<br />

Verner Panton, que dialogam com a linguagem da época: Topan (sobre<br />

the vehicles are highlighted by original lights from Verner Panton, speaking<br />

destaca dois modelos relevantes na história<br />

o Isetta) e Flower Pot (acima do TI).<br />

in a contemporaneous idiom: the Topan (over the Isetta) and the Flower<br />

da BMW: o Isetta 250 Standard e o 2002 TI<br />

No que diz respeito às exposições temporárias, agora locadas no Mu-<br />

Pot (over the TI).<br />

| The Encounters section, in the House of<br />

seum Bowl, a reabertura do museu é marcada por uma mostra voltada<br />

With regard to the temporary displays, now located in the Museum<br />

Brand, displays two important models in the<br />

aos carros-conceito desenvolvidos pela empresa alemã. Ao chegar no<br />

Bowl, the museum’s reopening is marked by an exhibition devoted to the<br />

history of BMW: the Isetta 250 Standard and<br />

alto deste edifício (4º e 5º pavimentos), o visitante poderá apreciar um<br />

“concept-cars” developed by this German firm. Arriving at the top of the<br />

the 2002 TI<br />

<strong>L+D</strong><br />

62<br />

espetáculo de som e imagens, com projeções panorâmicas de 360 o que<br />

ocupam toda a circunferência dos andares, em uma área de 120m de<br />

comprimento e 6m de altura. É o desfecho, em grande estilo, da visita<br />

building (4th and 5th floors) the visitor can enjoy a show of sound and<br />

pictures, with 360° panoramic projection that takes up the whole circumference<br />

of these floors in an area of 120m in length and 6m in height.<br />

<strong>L+D</strong><br />

63<br />

a um museu cujo foco principal não está na valorização dos produtos<br />

This is the climax, in the grand manner, of one’s visit to a museum whose<br />

BMW Museum<br />

apenas, mas sim na criação de uma experiência memorável. (W.B.)<br />

main focus is not simply on the appreciation of the products, but rather<br />

Munique, Alemanha | Munich, Germany<br />

on the creation of a memorable experience. (W.B.)<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Delux<br />

Media design e instalações interativas | Media design and<br />

Interactive installations: ART+COM<br />

Arquitetura | Architecture: Atelier Brückner<br />

Fornecedores | Suppliers: G-LEC, Zumtobel<br />

Fotos | Photos: Marcus Buck


projetos | projects<br />

No lobby, placas de gesso que parecem flutuar são iluminadas por<br />

lâmpadas colocadas de maneira estratégica, de modo a não revelar<br />

imediatamente a fonte da luz | In the lobby, plaster panels, seeming<br />

to float in the air, are lit by lamps strategically placed so as not to<br />

reveal, at first glance, the light’s source<br />

Rochaverá:<br />

uma abordagem<br />

verde da luz<br />

Em 20 de outubro, a cidade de São Paulo presenciou a<br />

entrega da primeira etapa daquele que já é considerado o maior complexo<br />

de escritórios de alto padrão do Brasil: o Rochaverá Corporate Towers.<br />

Localizado na Marginal Pinheiros e em frente ao Morumbi Shopping, na<br />

Zona Sul da capital, o megaempreendimento da Tishman Speyer inaugurou,<br />

na ocasião, as duas primeiras torres das quatro previstas no projeto<br />

inicial, cuja arquitetura leva a assinatura do escritório Aflalo & Gasperini<br />

e o projeto luminotécnico é desenhado pelo experiente Guinter Parschalk<br />

(Studio Ix), que traz no currículo, entre outros grandes trabalhos, o design<br />

da luz do Hotel Unique, também em São Paulo.<br />

Idealizadas dentro dos moldes do green building, ou construção verde<br />

– tendência absoluta nos grandes centros do planeta não apenas pelo seu<br />

apelo ambiental, mas pela real economia em manutenção e eficiência –, as<br />

duas torres já saem do papel com o diferencial de serem as primeiras da<br />

América Latina a possuírem a certificação LEED, ou Leadership in Energy<br />

and Environmental Design, conferida pela entidade americana United<br />

States Green Building Council (USGBC) e mundialmente aceita e reconhecida.<br />

O projeto luminotécnico do lighting designer Guinter Parschalk<br />

não foge à regra: “arquitetura não é showroom de iluminação”, dispara,<br />

com o pragmatismo costumeiro de quem lida com grandes projetos e<br />

conceitos de ponta.<br />

<strong>L+D</strong><br />

64<br />

Rochaverá Towers: a “green” lighting approach On 20th<br />

October last, the city of São Paulo witnessed the opening of the first stage<br />

of what is already considered to be the largest complex of de-luxe offices<br />

in Brazil: Rochaverá Corporate Towers. Located on the Pinheiros Marginal<br />

expressway in front of Morumbi Shopping Centre, in the state capital’s<br />

southern zone, this mega-undertaking, by Tishman Speyer, inaugurated, on<br />

this occasion, the first two office towers of the four planned in the original<br />

project, whose architecture bears the signature of the firm of Aflalo &<br />

Gasperini and whose lighting project is designed by the highly experienced<br />

Guinter Parschalk (Studio Ix), whose curriculum includes, amongst other<br />

great works, the lighting design of the Unique Hotel, also in São Paulo.<br />

Conceived as a “green” building — an absolute tendency in the world’s<br />

great centres, not just for environmental appeal, but for real economy<br />

in maintenance and efficiency — the two towers, even on paper, are already<br />

exceptional by being the first in Latin America to receive the LEED<br />

certificate (Leadership in Energy and Environmental Design), given by the<br />

American organisation, the United States Green Building Council (USGBC),<br />

and receiving world-wide acceptance and recognition. Guinter Parschalk’s<br />

lighting project does not side-step the issue: “architecture is not a lighting<br />

showroom,” he quips, with the trained pragmatism of one who is constantly<br />

handling huge projects and highly innovative concepts.<br />

<strong>L+D</strong><br />

65


“Sempre trabalho respeitando a inspiração conceitual proposta pela<br />

Volume, percepção & eficiência<br />

O projeto arquitetônico das torres do Rochaverá Corporate Towers<br />

absorveu alterações ao longo do tempo, devido a contingências como o<br />

custo dos materiais. Inicialmente, o lobby receberia um forro luminoso com<br />

filme de PVC branco leitoso, criando uma caixa luminosa branco-frontal.<br />

A mudança exigiu um projeto de luz singular, com a iluminação indireta<br />

dentro das sancas e as placas de gessos, que atuam como rebatedores.<br />

“Trabalhei com o conceito unificado de luz rebatida”, afirma Guinter<br />

Parschalk. “Normalmente, trabalha-se nos lobbies com a iluminação de<br />

cima para baixo, onde o teto fica mais escuro e o piso completamente<br />

iluminado. No Rochaverá, ao contrário, optamos pela luz rebatida pelas<br />

placas de gesso, de baixo para cima, criando aquela sensação de flutuação<br />

das mesmas e valorizando a percepção deste volume. Assim, a visão do<br />

local fica mais enriquecida, uma vez que sabemos que quem está de fora<br />

enxerga melhor da linha do horizonte para cima”, detalha o designer.<br />

Todas as áreas sociais, assim como o paisagismo, reproduzem o conceito<br />

de luz rebatida. Tanto o hall dos elevadores quanto o do andar<br />

térreo receberam o mesmo tratamento com sanca e luz indireta, e o<br />

hall dos andares-tipo recebeu uma versão simplificada deste conceito.<br />

Nos andares-tipo modular, o lighting designer trabalhou com luminárias<br />

duplo-parabólicas com lâmpadas fluorescentes (T5, 28W, 4.000K) e um<br />

forro de gesso com o centro mais elevado, com uma sanca que joga luz<br />

neste meio.<br />

Outra preocupação pontual de Parschalk, durante a concepção do<br />

projeto luminotécnico do Rochaverá, foi a utilização de materiais que<br />

priorizassem uma tríade eficiente de atributos, respectivamente a conservação<br />

de energia, a baixa geração de calor e a facilidade de manutenção.<br />

“A manutenção não pode virar um problema; é necessário que o material<br />

usado possua um grande ciclo de vida”, ressalta o lighting designer, que<br />

optou, nas baterias do lobby, por lâmpadas importadas tipo T5, altamente<br />

eficientes, que duram entre 20 e 24 mil horas e emitem de 100 a 105<br />

lúmen por watt – lâmpadas de última geração que devem ser usadas<br />

com reatores específicos, caso contrário não têm o rendimento declarado<br />

pelos fabricantes. No lobby, além das lâmpadas fluorescentes, o lighting<br />

arquitetura e tento captar qual a identidade expressa por ela. No caso do<br />

Rochaverá, o desafio foi criar uma iluminação que fosse neutra e eficaz o<br />

suficiente para contemplar a diversidade de empresas que normalmente<br />

habitam um centro corporativo, tenham elas um perfil austero ou mais<br />

criativo, por exemplo”, explica o lighting designer. “O Rochaverá possui<br />

um lobby marcante e inovador: ao invés dos tradicionais spots, encontramos<br />

ali placas que dão a sensação de flutuarem e não conseguimos<br />

perceber, a princípio, de onde vem a luz”, afirma Parschalk. Para iluminar<br />

este local, o profissional escolheu trabalhar com duas baterias de lâmpadas,<br />

colocadas de maneira estratégica dentro de uma sanca de madeira,<br />

construída especialmente para este fim, e que fica oculta atrás de um<br />

painel feito com o mesmo material.<br />

Com um mix composto por dois tipos de circuitos – com lâmpadas<br />

fluorescentes (T5, 54W, 3.000K) e a vapor metálico (70W, 3.000K) –,<br />

as duas baterias trabalham de modo diferente durante o dia e à noite.<br />

De dia, como o lobby das torres do Rochaverá recebe uma luz intensa,<br />

uma vez que é revestido externamente apenas por paredes de vidro, que<br />

configuram uma grande pele transparente, o interior precisou de uma<br />

quantidade de luz maior para não ser ofuscado por aquela que vem de<br />

fora, acionando, portanto, as duas baterias, dado que o vapor metálico<br />

oferece uma potência mais concentrada. À noite, quando a luminosidade<br />

diminui, apenas as lâmpadas fluorescentes permanecem ligadas.<br />

Durante o dia, o lobby é iluminado de forma mais intensa, para<br />

evitar o ofuscamento pela luz natural que penetra pelo fechamento<br />

em vidro | In the daytime, the lobby is lit more brightly to avoid<br />

the glare of the daylight flooding in through the glazed façade<br />

“My work always respects the conceptual inspiration of the architects’<br />

proposals, and I try to capture the identity expressed by this. In the case of<br />

the Rochaverá Towers, the challenge was to create lighting that was neutral<br />

and efficient enough to encompass the diversity of companies that usually<br />

occupy a corporate centre, some with a profile of austerity and others more<br />

creative, for example,” the lighting designer explains. “The Rochaverá Towers<br />

has a strikingly innovative lobby: instead of the traditional spotlights,<br />

we find here panels that seem to float in the air and we can’t see, at first,<br />

where the light is coming from,” Parschalk points out. To light this space,<br />

this lighting professional chose to work with two batteries of lamps fitted<br />

strategically within a wooden coving, built specially for this purpose, and<br />

which is itself concealed behind a panel of the same material.<br />

Using a mix composed of two different types of circuits — fluorescent<br />

tubes (T5, 54W, 3,000K) and metal vapour lamps (70W, 3,000K) — these<br />

two batteries work differently in the daytime and at night. In the daytime,<br />

since the Rochaverá Towers lobby is flooded by intense daylight, being clad<br />

externally only by glass walls constituting an enormous transparent skin,<br />

the interior needed more light so as not to be obfuscated by that from<br />

the outside, so both batteries are activated, given that the metal vapour<br />

lamps yield more concentrated power. At night, when the external light<br />

fades, only the fluorescent lamps remain on.<br />

unified concept of reflected light,” states Guinter Parschalk. “Normally, one<br />

works in lobbies with lighting coming from above, so that the ceiling is<br />

darker and the floor fully lit. In the Rochaverá Towers, on the contrary, we<br />

chose to have the light reflected upwards off the plaster panels, so creating<br />

that feeling of them floating in the air and enhancing the perception<br />

of the voluminous space. Thus, the vision of the space is enriched, since<br />

we know that people in the open see better what is above the line of the<br />

horizon,” the designer explains.<br />

All the social areas, like the landscaping, hark back to the idea of reflected<br />

light. Both the elevator lobby and the ground-floor hall received the same<br />

treatment of covings and indirect lighting, while the hall of the typical floor<br />

was treated to a simplified version of the same idea. On the modular typical<br />

floors, the lighting designer used twin-parabolic lights with fluorescent<br />

tubes (T5, 28W, 4,000K) and a plaster ceiling with a raised centre and a<br />

coving to play the light directly onto the centre.<br />

Another of Parschalk’s concerns in working out the Rochaverá Towers<br />

lighting project was the use of materials giving priority to three attributes<br />

of efficiency, namely energy conservation, low heat output and ease of<br />

maintenance. “Maintenance cannot be allowed to turn into a problem;<br />

the material used has to have a long life-span,” points out the lighting<br />

designer, who chose, in the batteries of lights in the lobby, to use highly<br />

efficient imported T5 lamps which last from 20-24 thousand hours with<br />

an output of 100-105 lumens per watt — the latest generation of lamps,<br />

requiring special ballasts, without which they will not yield the manufacturer’s<br />

specified output. In the lobby, as well as the fluorescent tubes, the<br />

lighting designer also used metal vapour lamps and, on the typical floors,<br />

special halogen lamps (with a life-span of up to 10 thousand hours). Furthermore,<br />

the towers have an automation system, for local and elevator<br />

lights, which enables optimal use of these, and also local lights with pres-<br />

<strong>L+D</strong><br />

66<br />

<strong>L+D</strong><br />

67<br />

Space, perception and efficiency<br />

The Rochaverá Corporate Towers architectural project suffered modifications<br />

along the way, due to contingencies such as material costs. Originally,<br />

the lobby was to have an illuminated ceiling, with a sheet of translucent<br />

white PVC forming a white-faced light-box. The alteration demanded an<br />

exceptional lighting project, with the indirect lighting installed within the<br />

covings, and plaster panels acting as reflectors. “I was working within a


ence sensors, giving reduced consumption, since they cut down the time<br />

for which the external lights remain switched on.<br />

Towards “greener” lighting<br />

According to Parschalk, the architectural and landscape projects for the<br />

Rochaverá Towers simplified the task of conforming to the demands of<br />

“green” legislation. “I had to make remarkably few adaptations to conform<br />

to the LEED certificate requirements. The Canadian landscaper, Pamela<br />

Johnson’s project already incorporated a useful alternative proposal for<br />

the lighting, the idea of down-lighting using suspended LEDs (PAR20, 5W,<br />

3,000K; PAR30, 9W, 3,000K), as well as lamp-posts with metal vapour<br />

lamps fitted pointing downwards, an inversion of the normal practice in a<br />

building’s external areas. Since this kind of certificate restricts the amount<br />

of light projected skywards, — only 5% in the external areas — I had to<br />

make few changes in terms of power, simply adjusting the limits of luminous<br />

density in these places,” Parschalk states.<br />

“In the area dedicated to the offices, I kept to the norm required by Brazilian<br />

legislation, working with twin-parabolic lights with fluorescent tubes<br />

(T5, 28W, 3,000K), which produce the equivalent of 500 lux/m²,” points out<br />

the lighting designer. “My preference was to use plaster or modular ceilings<br />

in these open areas, with even overall lighting, so as not to interfere with<br />

the intentions of the future occupants. The main idea here was flexibility,<br />

together with low costs and economy, conforming to the legislation,” the<br />

specialist wraps up. (By Márcia Bechara)<br />

<strong>L+D</strong><br />

68<br />

designer trabalhou com lâmpadas a vapor metálico e, nos andares-tipo,<br />

com lâmpadas halógenas especiais (cuja duração é de até 10 mil horas).<br />

Além disso, as torres possuem um sistema de automação de pontos de luz<br />

e do elevador, que possibilita otimizar o uso destes dispositivos, e pontos<br />

de luz com sensores de presença, que permitem reduzir o consumo, pois<br />

diminuem o período em que as lâmpadas externas ficam acesas.<br />

Por uma iluminação mais “verde”<br />

Segundo Parschalk, os projetos arquitetônico e paisagístico das torres<br />

do Rochaverá facilitaram a adequação à exigente legislação verde. “Precisei<br />

fazer pouquíssimos ajustes para nos adequarmos à certificação LEED. O<br />

projeto da paisagista canadense Pamela Johnson já propunha um diferencial<br />

interessante de luz, o conceito downlight, utilizando pendentes LED<br />

(PAR 20, 5W, 3.000K; PAR 30, 9W, 3.000K), além de postes com lâmpadas<br />

a vapor metálico (70W, 3.000K), posicionadas de cima para baixo, o<br />

oposto do que normalmente se faz nas áreas externas dos prédios. Como<br />

este tipo de certificação restringe a quantidade de luz que é jogada para<br />

o céu – apenas 5% na área externa – tive que efetuar poucas mudanças<br />

em termos de carga, ajustando os limites de densidade luminosa nestes<br />

locais”, afirma Parschalk.<br />

“Na área reservada aos escritórios, mantive o exigido pela legislação<br />

brasileira, trabalhando com luminárias duplo-parabólicas com lâmpadas<br />

fluorescentes (T5, 28W, 3.000K), que produzem o equivalente a 500 lux<br />

por metro quadrado”, ressalta o lighting designer. “Preferi usar forros de<br />

gesso ou modulares nestas áreas livres, com uma iluminação uniforme e<br />

chapada, para não interferir na proposta de quem for ocupar o local. A<br />

idéia ali era flexibilidade, baixo custo e uma economia que atendesse à<br />

legislação”, finaliza o especialista. (Por Márcia Bechara)<br />

No paisagismo destaca-se a o conceito de<br />

downlight, com a utilização de pendentes<br />

LED (instalados em árvores) e de postes com<br />

lâmpadas a vapor metálico posicionados de cima<br />

para baixo. Os espelhos d’água são destacados<br />

com o emprego de ledlines azuis | In the<br />

landscape design, emphasis is given to the<br />

notion of down-lighting, with the use of LED<br />

pendant lights (fitted on trees) and of posts<br />

with downward-pointing metal vapour lamps.<br />

The ornamental pools are highlighted with<br />

blue LEDlines<br />

Rochaverá Corporate Towers<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Guinter Parschalk / Studio Ix<br />

Arquitetura | Architecture: Aflalo & Gasperini<br />

Fornecedores | Suppliers: Lumicenter, Lumini, Osram e Philips<br />

Fotos | Photos: Ding Musa<br />

<strong>L+D</strong><br />

69


projetos | projects<br />

PRAGMÁTICO E<br />

IMPONENTE<br />

O lounge localizado no piso térreo da nova sede<br />

da Novartis é, ao mesmo tempo, exuberante e<br />

clean, como as demais áreas representativas do<br />

edifício | The lounge, on the ground floor of the<br />

new Novartis headquarters, is at once “clean”<br />

and exuberant, like the rest of the building’s<br />

representative areas<br />

Criar um espaço dedicado ao conhecimento, à inovação<br />

e aos encontros. Com este objetivo, o grupo farmacêutico Novartis<br />

vem transformando suas instalações na Basiléia suíça de um lugar industrial<br />

em um conjunto de instalações para pesquisa, com prédios das<br />

mais variadas tipologias. A mais recente adição ao conjunto é o edifício<br />

Krischanitz, surgido a partir de uma exigência não-usual por parte do<br />

cliente: a empresa solicitou que o edifício oferecesse uma infra-estrutura<br />

de alta qualidade para as atividades cotidianas de pesquisa, ao mesmo<br />

tempo em que abrigasse funções representativas de todo o campus,<br />

como recepções, salas de conferências e de reuniões. O escritório austríaco<br />

Krischanitz, encarregado do projeto de arquitetura, solucionou a<br />

questão agrupando todos estes espaços ao redor de um esplêndido átrio<br />

no piso térreo, com tecido espacial flexível e um generoso fechamento<br />

envidraçado; os quatro andares superiores do edifício, por sua vez, abrigam<br />

os laboratórios funcionais.<br />

Esta dualidade entre o funcional e o simbólico também se refletiu no<br />

projeto luminotécnico, conforme explica o designer Edwin Smida, do<br />

<strong>L+D</strong><br />

70<br />

PRAGMATIC AND IMPOSING To create a space devoted to knowledge,<br />

to innovation and to meetings. With this aim in mind, the pharmaceutical<br />

group, Novartis, is transforming its premises in Basle, Switzerland,<br />

from an industrial site into a complex of research facilities with the widest<br />

variety of types of buildings. The most recent addition to the complex is<br />

the Krischanitz building, arising out of an unusual demand on the part of<br />

the client. The firm requested that the building offer quality infra-structure<br />

for the day-to-day activities of research, whilst simultaneously housing<br />

other representative functions for the entire campus, such as receptions,<br />

meetings or conferences. The Austrian firm, Krischanitz, responsible for<br />

the architectural project, resolved the matter by grouping all these spaces<br />

together around a splendid atrium on the ground-floor, with flexible spatial<br />

fabric and an generous glazing. The four upper floors of the building, for<br />

their part, house the functional laboratories.<br />

This duality between the functional and the symbolic is carried over<br />

into the lighting project, as lighting designer Edwin Smida, from the firm<br />

of Licht Kunst Licht, explains: “In developing the lighting design we were<br />

<strong>L+D</strong><br />

71


confronted with two conflicting requirement profiles. While the laboratories<br />

had to fulfil predominantly technical needs and thus followed standard<br />

stipulations the public spaces on the ground floor were to appear exquisite<br />

and sumptuous”. A comprehensive, yet differentiated design approach<br />

was essential. The interface between these two worlds is the atrium, for<br />

which a very specific lighting solution was evolved, so as to bring out the<br />

architect’s central concept: the luminous balustrade was one of the most<br />

challenging tasks in the whole project, and accordingly treated as “art for<br />

architecture”.<br />

The building’s atrium acts as a huge light-well, with daylight flooding into<br />

the area through the glazed roof. Furthermore, it is as if this space were<br />

a huge light-sculpture: the parapets of each of the floors emanate light<br />

over the whole of their external surfaces, since they are planked with semitransparent<br />

acrylic panels with a white screen print. Forming a grid of 80 x<br />

80mm, around ten thousand LEDs (0.4W) are fitted behind these translucent<br />

panels to make a perfectly homogeneous surface of light. The panels are<br />

pivoting, so as to facilitate maintenance of the LEDs, as necessary.<br />

Within the atrium, the spatial impression is variable: with or without<br />

backlighting, both effects are pleasing to the eye. With the LED lighting,<br />

the parapets have a sculptural impact; when the panels are switched off,<br />

on the other hand, the surrounding covings are lit, making each floor<br />

stand out individually.<br />

The galleries surrounding the atrium are lit with emphasis from a coving<br />

with T5 fluorescent tubes. Beneath the glazed roof, fitted 28cm above<br />

the floor, downlights using metal vapour lamps project a directional light<br />

strong enough to reach the ground-floor.<br />

On the ground-floor, bearing in mind the client’s request for a particularly<br />

representative spatial framework within this area, the lighting designer created<br />

rectangular lighting objects of 3.5 x 5.5m, which emanate the solemn<br />

splendour of chandeliers. This solution was inspired by experiments using<br />

laboratory test-tubes: the piece is composed of 360 glass cylinders, of<br />

which 50 were fitted with QT12 lamps (CRI, 25W) on two different levels.<br />

The result is a sparkling twinkle of light points along the whole length of<br />

the 50cm glass tubes. In addition, 28 halogen lamps (QT12, 50W) are fitted<br />

in spotlights. These create a palpable directional light within the space<br />

and thus provide the necessary levels of illumination for the conference<br />

and meeting tables. The lights’ components can be switched and dimmed<br />

independently and thus the conference halls can be immersed in different<br />

lighting moods.<br />

In the laboratories, in order to deal with the problem of the constant<br />

noise level of the equipment, without recourse to commercial acoustic<br />

panels, the designers invented an acoustically efficient light fixture, designed<br />

on the basis of a patent belonging to Sector 4, of Zurich. These<br />

new lights not only supply the specified luminance of 500 lux for normal<br />

tasks, but also act as “illuminated tiles”, furnishing the space with a visual<br />

lightness and dynamism.<br />

This light fixture has a honey-comb textured cover, whose geometry controls<br />

glare and is acoustically absorbent as the result of micro-perforations<br />

that are invisible to the naked eye. The lighting and acoustic equipment<br />

is fitted in such away that it is easily interchanged with the neighbouring,<br />

perforated metal panels, as may be necessary. The perforations in the<br />

neighbouring ceiling panels were designed to make them similar in texture<br />

escritório Licht Kunst Licht: “ao desenvolver o projeto luminotécnico,<br />

O átrio do edifício atua como um grande fosso de luz, com a luz natural<br />

nos confrontamos com dois perfis de exigências conflitantes. Enquanto<br />

penetrando no espaço por meio de um teto envidraçado. Além disso, é<br />

os laboratórios deveriam atender predominantemente a necessidades<br />

como se esta área fosse uma grande escultura luminosa: os guarda-corpos<br />

técnicas e, desta forma, seguirem estipulações-padrão, os espaços pú-<br />

de cada andar emanam luz em toda sua superfície externa, pois são re-<br />

blicos no piso térreo deveriam parecer requintados e suntuosos”. Uma<br />

vestidos com painéis de acrílico semitransparente com uma impressão em<br />

abordagem abrangente, mas diferenciada, era essencial. A interface<br />

branco. Formando um grid de 80 x 80mm, cerca de 10 mil LEDs (0,4W)<br />

entre os dois universos é o átrio, para o qual foi desenvolvida uma so-<br />

estão montados atrás destes painéis translúcidos e criam uma superfície<br />

lução particular de iluminação, assim colocando em evidência a idéia<br />

luminosa absolutamente homogênea. Estes painéis são pivotantes, para<br />

central do arquiteto: o guarda-corpo luminoso foi uma das tarefas mais<br />

permitir a manutenção dos LEDs quando necessário.<br />

desafiadoras de todo o projeto e é adequadamente tratado como “arte<br />

Dentro do átrio, a impressão espacial pode variar, conforme o uso ou<br />

para a arquitetura”.<br />

não do backlighting. Ambas as versões são atraentes: com a iluminação<br />

dos LEDs, os parapeitos ganham um aspecto escultórico; quando os<br />

O átrio recebeu atenção especial no projeto de iluminação. Os<br />

painéis estão apagados, no entanto, acendem-se frisos luminosos, que<br />

guarda-corpos se transformam conforme a disponibilidade<br />

fazem com que os andares individuais emerjam visualmente.<br />

<strong>L+D</strong><br />

72<br />

de luz natural: durante o dia, apenas os topos se acendem,<br />

enquanto à noite todas as paredes dos guarda-corpos se<br />

iluminam, emanando luz para o piso térreo, juntamente<br />

As galerias que contornam o átrio são iluminadas e destacadas por uma<br />

sanca com lâmpadas fluorescentes T5. Logo abaixo do teto envidraçado, a<br />

28m acima do nível do piso, downlights com lâmpadas a vapor metálico<br />

<strong>L+D</strong><br />

73<br />

com os projetores instalados na cobertura envidraçada<br />

geram uma luz dirigida forte o suficiente para alcançar o térreo.<br />

| The atrium received special treatment in the lighting<br />

Para o piso térreo, tendo em mente a solicitação do cliente de uma<br />

project. The balustrades change according to availability<br />

estrutura espacial representativa neste espaço, o lighting designer criou<br />

of daylight: in the daytime only the top parts are lit, while<br />

luminárias retangulares de 3,5 x 5,5m, que emanam o esplendor solene<br />

at night the whole balustrade wall is lit up, radiating light<br />

dos candelabros. A solução criada foi inspirada nos experimentos com<br />

down to the ground floor, together with the spotlights<br />

os tubos de laboratório: a peça é composta por 360 cilindros de vidro,<br />

fitted on the glazed ceiling<br />

dos quais 50 receberam lâmpadas QT12 (IRC, 25W) em duas alturas<br />

diferentes. O resultado é um cintilar faiscante dos pontos de luz em


to the light covers, aiming at the creation of a harmonious whole. These<br />

same lights were also used in the office areas.<br />

The question of energy economy was addressed by the team right<br />

from the very start of the lighting project. With the use of IRC technology<br />

and LED modules, an acceptable compromise was established between<br />

efficiency and representative aesthetics. The laboratories, for their part,<br />

meet the most stringent demands of power density, at 10W/m². As well<br />

as the economical fluorescent lamps and high-efficiency reflectors, lighting<br />

controls in relation to daylight illumination and a presence sensor system<br />

optimise the energy economy in the laboratories, so meeting the rigorous<br />

Swiss requirements.<br />

Edifício Krischanitz (Novartis) | Krischanitz<br />

Building (Novartis)<br />

Basiléia, Suíça | Basle, Switzerland<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Edwin Smida / Licht Kunst Licht<br />

Arquitetura | Architecture: Krischanitz Architekt<br />

Fornecedores | Suppliers: Erco, Hegra, Regent, Steimet<br />

Fotos | Photos: Lukas Roth<br />

Na sala de reuniões e no auditório, tubos de vidro compõem<br />

uma releitura do candelabro tradicional: à primeira vista, tem-se<br />

a impressão de uma peça clássica, mas um olhar mais atento<br />

permite descobrir o ineditismo da proposta | In the conference<br />

hall and auditorium, an arrangement of glass tubes constitutes<br />

a reinterpretation of the traditional chandelier: at first glance,<br />

one has the impression of a classic piece of decoration, yet closer<br />

inspection reveals the originality of the design<br />

todo o comprimento dos tubos de 50cm. Além disso, 28 lâmpadas<br />

uma microperfuração invisível a olho nu. Os equipamentos de iluminação<br />

halógenas (QT12, 50W) estão localizadas em refletores. Eles criam uma<br />

e acústicos estão posicionados de modo que podem ser flexivelmente<br />

luz palpável e dirigida dentro do espaço, e assim adequam os níveis de<br />

intercambiados com os painéis vizinhos em metal perfurado, se necessá-<br />

iluminância nas mesas de conferência e de reuniões. Os componentes<br />

rio. A perfuração dos painéis vizinhos no teto foi projetada para lembrar<br />

do lustre podem ser ligados e dimerizados de forma independente entre<br />

a textura da capa da luminária, visando a formação de uma entidade<br />

<strong>L+D</strong><br />

74<br />

si. Assim, as salas de conferência podem ser imersas em diversos climas<br />

de iluminação.<br />

Nos laboratórios, para tratar o problema dos níveis permanentes de<br />

harmoniosa. Estas luminárias também foram implementadas para a<br />

iluminação das áreas de escritórios.<br />

As questões relativas à economia energética foram consideradas pela<br />

<strong>L+D</strong><br />

75<br />

ruído dos equipamentos sem utilizar painéis acústicos comerciais, os<br />

equipe desde o início do projeto luminotécnico. Com o uso de tecnologia<br />

designers desenvolveram uma luminária acusticamente eficiente, criada<br />

IRC e módulos LED, fundou-se um compromisso aceitável entre eficiên-<br />

Nos escritórios e laboratórios, o enfoque foi na funcionalidade:<br />

a partir de uma patente do escritório Sector 4, de Zurique. As novas<br />

cia e estética representativa. Os laboratórios, por sua vez, atendem às<br />

além de integrar-se aos painéis acústicos, a luminária desenvolvida<br />

luminárias não apenas proporcionam a iluminância estipulada de 500<br />

mais altas demandas de densidade energética com 10W/m 2 . Além de<br />

para o projeto possui uma capa especial, que a torna acusticamente<br />

lux para as tarefas mas também atuam como “ladrilhos luminosos”,<br />

lâmpadas econômicas fluorescentes e refletores eficazes, um controle de<br />

eficiente | In the offices and laboratories, the focus was on<br />

conferindo leveza visual e dinamismo ao espaço.<br />

iluminação conforme a luz do dia e um sistema detector de presença<br />

functionality: as well as integrating itself with the acoustic ceiling<br />

A luminária possui uma capa com textura de favos, cuja geometria<br />

potencializam a economia energética dentro dos laboratórios, assim<br />

panels, the light developed for this project has a special cover<br />

controla o ofuscamento e tem efeito de absorção acústica, resultado de<br />

atendendo às rigorosas exigências suíças.<br />

giving it acoustic efficiency


perfil | profile<br />

artec3<br />

Um autodidata, forçado a aprender o ofício na<br />

experiência do dia-a-dia, sem referências precisas, Maurici Ginés pode ser<br />

A self-taught lighting professional, forced into learning his trade from dayto-day<br />

experience, with no specific pointers, Maurici Ginés might well be<br />

considerado o primeiro lighting designer espanhol. A falta de tradição<br />

considered the first Spanish lighting designer. Spain’s lack of tradition in this<br />

neste campo na Espanha foi justamente o ponto de partida para todo<br />

field was precisely the starting point for his professional development.<br />

o seu desenvolvimento profissional.<br />

“You could say that my entry into lighting design was through a side<br />

“Pode-se dizer que minha entrada no lighting design foi através de uma<br />

door, since I was completely unaware of any main door. I put together my<br />

porta lateral, já que eu não sabia da existência de uma porta principal.<br />

interest in light and space with my creative ability and my technical training<br />

Combinei meu interesse em luz e espaço, minha potencial criatividade,<br />

in lighting technology, as well as a certain understanding of architectural<br />

meu gosto pelo projeto, meu treinamento técnico em tecnologia da ilu-<br />

processes (thanks to my contact with my wife’s parents, who were archi-<br />

minação e também uma certa compreensão do processo arquitetônico<br />

tects), and I went to work.”<br />

(graças ao contato com os pais da minha esposa, que eram arquitetos),<br />

Constantly faced with the question “What exactly is it that you do?”, he<br />

e parti para o trabalho.”<br />

succeeded in braving the field of lighting design in Spain to become one<br />

Confrontado permanentemente à pergunta: “Mas o que é mesmo isto<br />

of its most successful representatives, receiving a number of national and<br />

que você faz?”, conseguiu no entanto desbravar o campo do lighting<br />

international prizes. Returning to his country after working two years in<br />

design na Espanha e tornar-se um de seus representantes de maior su-<br />

Argentina – where he opened his studio, Artecluminotecnia, in 1998 – one<br />

cesso, com diversos prêmios nacionais e internacionais. Depois de voltar<br />

of his missions was to introduce the figure of the independent lighting<br />

de uma temporada de dois anos na Argentina – onde em 1998 abriu<br />

designer in Spain.<br />

seu estúdio Artecluminotecnia – uma de suas missões era introduzir na<br />

The fact of being self-taught continues to have an influence on his day-<br />

Espanha a figura do lighting designer de caráter independente.<br />

to-day work and on his design perspectives. “Each one of our projects starts<br />

O fato de ser um autodidata continua a ter influência no cotidiano de<br />

with a period of investigation, followed by an analytical phase that supplies<br />

seu trabalho e em sua perspectiva sobre o design. “Cada um de nossos<br />

the basis for the design process that ensues. This experimental approach<br />

projetos começa com um período de investigação, depois vem uma<br />

— with emphasis on analysis and concept — leads to a continual develop-<br />

fase analítica, que fornece o embasamento ao processo de design que<br />

ment of knowledge within the studio. I believe that in this lies the strength<br />

se segue. Esta abordagem experimental – com ênfase na análise e no<br />

of our work.”<br />

conceito – conduz a um constante desenvolvimento do conhecimento<br />

Therein lay the importance of the studio’s composition — which became<br />

dentro do estúdio. Acredito que essa é a força do nosso trabalho.”<br />

artec3 in 2007 – as a multi-disciplinary group including lighting designers,<br />

Daí a importância da composição do estúdio – que se tornou artec3 em<br />

architects, engineers, industrial, and multi-media designers. Today, artec3<br />

<strong>L+D</strong><br />

76<br />

2007 – como uma equipe multidisciplinar, incluindo lighting designers,<br />

arquitetos, engenheiros, desenhistas industriais e de multimídia. Hoje<br />

o artec3 está divido em três departamentos: lighting, design e vision.<br />

is divided into three departments: lighting, design and vision. These three<br />

areas work together in a complementary fashion, with the aim of carrying<br />

out lighting projects (lighting), developing special light fittings and fixtures<br />

<strong>L+D</strong><br />

77<br />

As três áreas trabalham de maneira complementar com o objetivo de<br />

(design) and interactivity with the surroundings (vision). This is because it is<br />

realizar projetos de iluminação (lighting), luminárias especiais (design)<br />

e interatividade com o entorno (vision). Isso porque muitas vezes é necessário<br />

oferecer soluções específicas de iluminação segundo as necessidades<br />

de cada tipo de espaço e nem sempre elas estão disponíveis no<br />

often necessary to offer specific lighting solutions according to the needs<br />

of each kind of space, and these are not always available on the market.<br />

Furthermore, lighting is seen by the studio as a vehicle of significance and<br />

sensations that contributes to the interrelation between the human being<br />

Maurici Ginés<br />

mercado. Além disso a iluminação é vista pelo estúdio como um veículo<br />

and the space he inhabits.<br />

de significados e sensações, que contribui para as inter-relações entre o<br />

ser humano e o espaço onde vive.


artec3<br />

Edificio Veles e Vents | America’s Cup Building<br />

Localização | Location: Valência, Espanha | Valencia, Spain<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2006<br />

Arquiteto | Architect: David Chipperfield Architects + b720 arquitectos<br />

Situado no porto industrial de Valência, o Edifício Veles e Vents é o centro social da regata America’s Cup. Junto<br />

a um novo parque e à beira de um canal, o edifício se caracteriza por suas quatro plataformas que parecem<br />

flutuar sobre as águas. Limitando-se aos elementos horizontais e inclinados, a iluminação procurou valorizar<br />

este aspecto, o que também favoreceu a sensação de movimento, como se o edifício fosse um barco no porto<br />

| Located in the industrial port of Valencia, the America’s Cup Building is the social focus of the America’s Cup<br />

regatta. Beside a new park and on the bank of a canal, the building is marked by its four platforms which seem<br />

to hover over the water. Limited to the horizontal and oblique features, the lighting sought to bring out this<br />

aspect, also favouring the sense of motion, as if the building were itself a boat in the port<br />

training course in architecture or lighting design until I started working with<br />

this and needed diplomas to prove my knowledge. I am self-taught, and the<br />

courses I took helped me mainly with matters of bureaucracy!<br />

How is it possible to learn by yourself in an environment that<br />

neither values nor understands the area? Where did you seek<br />

your references?<br />

As I said, the lack of esteem and understanding of lighting design in Spain<br />

was really my starting point. I had an idea I was interested in, but I didn’t<br />

know exactly what it was, since I had never heard the term “lighting design.”<br />

I was never aware of entering the “world of lighting design.”<br />

My first references came from my own observation of the power of light<br />

as an element to improve the quality of spaces. Of course, in the course of<br />

my professional development I came to know distinguished lighting designers,<br />

but that was much later on!<br />

Everything to do with my activities with light was developed in a rather<br />

personal way. I only found out that lighting design really existed as a profession<br />

when I went to Argentina. It was there that I heard for the first time<br />

names like Piero Castiglioni [Lierna, Italy, 1944], for example.<br />

What was your experience in Argentina like? What did you bring<br />

back from this experience abroad?<br />

The main legacy of my experience in Argentina was an understanding of<br />

the profession. There I came to know the foundations of my professional<br />

development: for the first time I heard tell of things like calculation software,<br />

lighting awards, conferences and specialised academic studies.<br />

At that time (1988), lighting design was more developed in Argentina<br />

than in Spain, especially in terms of the understanding of just where this<br />

kind of work fits into the architectural process. And even today, I see far<br />

more general interest and a deeper level of research into light and lighting<br />

there. It’s true that they have gone through a profound economic crisis and<br />

their architecture has suffered as a result. But now development is back and<br />

there continue to be far more academic and professional opportunities there,<br />

thanks to a stronger tradition in this area.<br />

Since Spain has no tradition of lighting design, where did your<br />

interest in working with light and architecture come from?<br />

My interest is related to the ability of light to reveal spaces. I used to observe<br />

lighting situations which could be improved in relation to the spaces<br />

in which they were applied and I wanted to do something about it. The fact<br />

of there being no lighting design culture in Spain opened up for me the<br />

possibility of developing my own creativity in this field.<br />

To be honest, this process began when I was working in my father’s electrical<br />

storage. This was my first direct contact with light sources. And what<br />

I noticed was the lack of creative applications for really interesting means<br />

of revealing spaces. This paradox made me think that I could, perhaps, do<br />

something about it, since I had always had a taste for creative activities and<br />

for design in general.<br />

So I started investigating, observing and studying on my own. I used to look<br />

up information in engineering and lighting manuals, for example. I took no<br />

Como a Espanha não tem uma tradição em lighting design, de<br />

Costumava procurar informações técnicas em manuais de engenharia da<br />

iluminação, por exemplo. Não segui nenhuma educação em arquitetura<br />

ou lighting design até começar a trabalhar com isso e precisar de papéis<br />

para comprovar meus conhecimentos. Sou um autodidata e os cursos<br />

que fiz me ajudaram sobretudo nas questões burocráticas!<br />

onde surgiu seu interesse em trabalhar com luz na arquitetura?<br />

Meu interesse está relacionado à capacidade da luz de revelar espaços.<br />

<strong>L+D</strong><br />

78<br />

Observava situações de iluminação que podiam ser melhoradas em relação<br />

aos espaços nos quais eram aplicadas e queria fazer algo sobre isso. O<br />

fato de não haver uma cultura de lighting design na Espanha abriu-me<br />

a possibilidade de desenvolver minha criatividade neste domínio.<br />

Para ser honesto, o processo se iniciou quando eu trabalhava na loja<br />

de material elétrico e de iluminação de meu pai. Foi meu primeiro contato<br />

com fontes de luz. E o que eu via era a falta de aplicações criativas<br />

para meios tão interessantes de revelar espaços. Este paradoxo me fez<br />

pensar que eu talvez pudesse fazer algo, pois sempre tive gosto pelas<br />

atividades criativas e pelo design em geral.<br />

Então passei a investigar, a observar e a estudar por conta própria.<br />

<strong>L+D</strong><br />

79<br />

Como é possível aprender sozinho num ambiente que não valoriza<br />

ou entende a área? Onde você buscou suas referências?<br />

Como disse, a falta de valor e entendimento do lighting design na<br />

Espanha foi o ponto de partida. Eu tinha uma idéia do que me interessava,<br />

mas não sabia exatamente o que era, já que nunca tinha ouvido<br />

a expressão “lighting design”. Não tinha consciência de estar entrando<br />

no “mundo do lighting design”.<br />

Minhas referências iniciais vieram da observação do potencial da luz<br />

How do you explain the lack of a lighting design tradition in Spain?<br />

This is clearly no simple question. I believe that Franco had a lot to do<br />

with it. During his dictatorship, there were filters for information reaching<br />

Spain. The growing new tendencies in Europe and the rest of the world were<br />

blocked at our frontiers. Franco’s period can be described as the domination<br />

of functional intentions over creative intentions.<br />

It’s clear that this was an indirect process, and I’ve been reflecting on a


temporal gap that lasts through time. Even so, I see a powerful connection<br />

between this recent historical moment of our country and the lack of interest<br />

in lighting as a creative design process.<br />

No doubt, the excess of natural light in Spain has also had its influence.<br />

This is one of the reasons why there is little need for — and therefore little<br />

interest in – investigating artificial light in depth. Not only is lighting design<br />

influenced by this, but also architecture itself. Natural, rather than artificial<br />

light is traditionally a powerful feature in Spanish architecture. Spanish<br />

architects are outstanding in their control of daylight and apply this as an<br />

architectural tool.<br />

What was it like trying to introduce into Spain the figure of the<br />

independent lighting designer? What kind of obstacles did you<br />

have to surmount?<br />

The main obstacle was the lack of understanding of what was meant by<br />

lighting design. It’s easy to walk into a meeting and say: “Nice to meet you,<br />

I’m an architect.” But it wasn’t at all an easy thing to introduce myself as a<br />

lighting designer. The usual reaction was: “What do you mean by that?”<br />

The first challenge I came up against was to demonstrate that my activity<br />

did, in fact, exist. I had to explain just what it consisted of and how it could<br />

be developed. It often happened that the architects asked me for my qualifications<br />

and diplomas to ascertain the feasibility of working together, and<br />

Torre del Agua | Water Tower<br />

Localização | Location: Zaragoza, Espanha | Saragossa, Spain<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2008<br />

Arquiteto | Architect: Enrique de Teresa<br />

Marco visual da Exposição Internacional Zaragoza 2008, a torre de 76m<br />

devia expressar o tema da exposição: a água. A planta do monumento<br />

tem a forma de uma gota d’água e para transmitir a sensação de<br />

fluidez e as características do líquido, o projeto arquitetônico serviu-se<br />

de placas perfuradas que permitem a passagem de luz, oferecendo<br />

transparência. A combinação de tons de azul aplicada à iluminação<br />

gera um maior entendimento da forma que, graças à luz, é percebida<br />

como uma imagem dinâmica, mesmo a composição sendo estática<br />

| A visual landmark in the 2008 Saragossa International Exhibition,<br />

this 76-metre-high tower had to express the exhibition’s theme of<br />

water. The monument’s plan is shaped like a water droplet and,<br />

so as to transmit a feeling of fluidity and liquid characteristics, the<br />

architectural project made use of perforated panels, allowing the<br />

passage of light to furnish transparency. The combination of various<br />

shades of blue used in the lighting supplies a better understanding<br />

of the form which, thanks to the light, is seen as a dynamic image,<br />

even though the composition is static<br />

como um elemento para melhorar a qualidade dos espaços. É claro que<br />

Como você explica a falta de tradição em lighting design<br />

ao longo de meu desenvolvimento profissional acabei por conhecer<br />

na Espanha?<br />

lighting designers de referência, mas isso foi muito mais tarde!<br />

Esta, definitivamente, não é uma questão simples. Acredito que Franco<br />

Tudo em minha atividade com a luz foi desenvolvido de maneira bastante<br />

tem muito a ver com isso. Em sua ditadura, havia filtros para a informa-<br />

pessoal. Só descobri que lighting design realmente existia como profissão<br />

ção entrar na Espanha. As novas tendências crescentes na Europa e no<br />

quando fui para a Argentina. Foi lá que tive pela primeira vez contato com<br />

mundo eram bloqueadas nas fronteiras do país. O período de Franco<br />

nomes como Piero Castiglioni [Lierna, Itália, 1944], por exemplo.<br />

pode ser descrito como uma dominação de intenções funcionais, mais<br />

do que de intenções criativas.<br />

Como foi a sua experiência na Argentina? O que você trouxe<br />

É claro que isso foi um processo indireto e estou refletindo sobre uma<br />

desta experiência no exterior?<br />

lacuna temporal que perdura no tempo. Ainda assim, vejo uma forte<br />

O principal legado da minha experiência na Argentina foi uma com-<br />

conexão entre este momento histórico recente de nosso país e a falta de<br />

preensão da profissão. Lá aprendi os fundamentos do meu desen-<br />

interesse em iluminação como um processo criativo de design.<br />

volvimento profissional: ouvi pela primeira vez falar de coisas como<br />

Sem dúvida, o excesso de luz natural na Espanha também tem sua<br />

<strong>L+D</strong><br />

80<br />

programas de cálculo, prêmios de iluminação, conferências e estudos<br />

acadêmicos estabelecidos.<br />

Naquele momento (1998), o lighting design era mais desenvol-<br />

influência. É uma das razões pelas quais há pouca necessidade – e<br />

portanto pouco interesse – em investigar a luz artificial em profundidade.<br />

Não apenas o lighting design é influenciado por isso, mas a<br />

<strong>L+D</strong><br />

81<br />

vido na Argentina do que na Espanha, especialmente em termos<br />

própria arquitetura. A luz natural, e não a artificial, é tradicionalmente<br />

da compreensão sobre onde esse trabalho se encaixa no processo<br />

um elemento forte na arquitetura espanhola. Arquitetos espanhóis se<br />

arquitetônico. E ainda hoje vejo lá um nível maior de interesse geral<br />

e pesquisas mais profundas em relação à luz e à iluminação. É<br />

verdade que passaram por uma profunda crise econômica e que<br />

a arquitetura sofreu com isso. Mas agora o desenvolvimento já se<br />

restabeleceu e ainda existem ali mais oportunidades acadêmicas (e<br />

profissionais) que se devem a uma maior tradição na área.<br />

sobressaem quanto ao controle da luz do dia e aplicam isso como um<br />

instrumento arquitetônico.<br />

Como foi tentar introduzir na Espanha a figura do lighting designer<br />

independente? Que tipo de obstáculos você teve de vencer?<br />

O principal obstáculo foi a falta de entendimento do que significava li-<br />

Fotos | Photos: Xavier Graells


artec3<br />

Duccio Malagamba<br />

ghting design. É fácil chegar numa reunião e dizer: “Prazer em conhecê-lo,<br />

sou um arquiteto”. Mas não era nada fácil me apresentar como um lighting<br />

designer. A reação normalmente era: “O que você quer dizer com isso”?<br />

O primeiro desafio que enfrentei foi mostrar que a minha atividade de<br />

fato existia. Tinha de explicar o que era e como poderia ser desenvolvida.<br />

Acontecia muito de os arquitetos pedirem meus títulos e diplomas para<br />

verificar as possibilidades de colaboração. Foi este tipo de episódio que<br />

me levou a fazer cursos, como um meio de fazer legitimar o conhecimento<br />

que eu tinha adquirido como autodidata. Claro que os cursos<br />

também foram importantes para ampliar meu conhecimento, além de<br />

confirmar coisas que eu tinha aprendido na prática.<br />

Fermín Vazquez (da b720 Arquitectos) foi o primeiro arquiteto espanhol<br />

a me abrir as portas e a tornar possível o estabelecimento de uma colaboração.<br />

Acredito que sua experiência profissional na Inglaterra país com<br />

tradição em lightinhg design influenciado positivamente sua compreensão<br />

do papel do lighting designer no processo de design arquitetônico.<br />

Desde o seu retorno para a Espanha, o que mudou no campo<br />

do lighting design?<br />

Bom, agora posso dizer que lighting design existe na Espanha! E<br />

está crescendo rápido. Esta é a maior diferença. O desenvolvimento<br />

da profissão na Espanha tem componentes internos e uma grande<br />

influência externa, já que hoje a informação flui facilmente e temos<br />

acesso ao que está acontecendo em todo o mundo. Orgulho-me de<br />

afirmar que atualmente os fabricantes de produtos de iluminação na<br />

it was precisely this kind of incident that led me to take courses, as a means<br />

natural light” so as to reduce power consumption. How can light-<br />

Espanha entendem e reconhecem a figura do lighting designer. E isso<br />

of gaining recognition for the knowledge I had taught myself . Needless to<br />

ing designers contribute to this?<br />

é menos um obstáculo a ultrapassar no cotidiano da profissão.<br />

say, the courses were very important to broaden my knowledge, in addition<br />

I believe in projects by independent professionals as the key to controlling<br />

to confirming things I had learnt in practice, which is always a good thing.<br />

results. Such professionals are aware of the regulations, are able to control<br />

Plaza del Torico<br />

Num Fórum promovido pela Lutron (Barcelona, julho de 2008)<br />

Fermín Vázquez (from b720 Arquitectos) was the first Spaniard to open<br />

natural lighting and know how to use energy efficient and environmentally<br />

Localização | Location: Teruel, Espanha | Spain<br />

você afirmou que “é necessário fomentar a cultura da realização de<br />

the door to me and make it possible to establish a design partnership. I be-<br />

responsible sources. But, first and foremost, they develop coherent projects,<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2007<br />

projetos de iluminação por profissionais que levem em conta a luz<br />

lieve that his professional experience in England – a country with tradition<br />

with design intentions based on light and its interaction with the space, in<br />

Arquiteto | Architect: b720 arquitectos<br />

artificial e a luz natural” de modo a reduzir o consumo de energia.<br />

in lighting design – had a positive influence on his understanding of the role<br />

such a way as to create efficient compositions. The difference is clear enough<br />

Como os lighting designers podem contribuir com isto?<br />

of the lighting designer in the architectural design process.<br />

between projects developed from the perspective of an independent lighting<br />

Um largo medieval ganha vida quando não apenas as<br />

Acredito em projetos de profissionais independentes como a chave para<br />

designer and that of a non-independent one.<br />

fachadas mas também o pavimento é iluminado. Uma<br />

o controle dos resultados. Estes profissionais conhecem as regulamenta-<br />

Since your return to Spain, what has changed in the lighting<br />

instalação variável no solo, com mais de 1.000 luminárias<br />

ções, são capazes de controlar a iluminação natural, aplicam fontes de luz<br />

design field?<br />

You state that “one of the aims of lighting design is to minimise<br />

de LEDs, permite mudanças de tons e de configurações<br />

eficientes e respeitosas ao ambiente. Mas, principalmente, eles desenvolvem<br />

Well, I can now say that lighting design exists in Spain! And it’s growing<br />

environmental damage and impact on natural resources.” How is<br />

<strong>L+D</strong><br />

82<br />

graças à conexão com um computador central. O aspecto<br />

do largo também ganha brilho durante o dia, quando,<br />

mesmo as luzes desligadas, os vidros que cobrem os LEDs<br />

projetos coerentes, com intenções de design baseadas na luz e na sua<br />

interação com o espaço, de modo a criar composições eficazes. É bastante<br />

óbvia a diferença entre projetos desenvolvidos sob a perspectiva de um<br />

fast. This is the biggest difference. The development of this profession in<br />

Spain has both internal features and an enormous external influence, since<br />

information flows easily today and we have access to what is going on all<br />

this achieved?<br />

It all begins with the decision as to what should be lit, something that<br />

we have to have in mind from the moment we start analyzing the project.<br />

<strong>L+D</strong><br />

83<br />

refletem a radiação do sol | A mediaeval square comes<br />

lighting designer independente e de um não-independente, que costuma<br />

over the world. I pride myself in affirming that today Spanish lighting product<br />

A selective approach, that focuses on compositions based on the interplay<br />

to life when, not only the façades, but also the paving<br />

se ocupar mais de luminárias do que da luz propriamente dita.<br />

manufactures understand and recognise the figure of the lighting designer.<br />

of light and shadow is already more economical than a standard approach.<br />

is lit up. A dynamic installation on the ground, using<br />

And this is one less hurdle in the day-to-day of the profession.<br />

The deliberate use of darkness is definitively related to environmentally re-<br />

over 1,000 LED lamps, allows for changing shades and<br />

Você afirma que “um dos objetivos do lighting design é mini-<br />

sponsible projects. In more practical terms, it’s important to specify efficient,<br />

patterns, thanks to its connection with a central computer.<br />

mizar os danos ao ambiente e o impacto nos recursos naturais”.<br />

In a forum organised by Lutron (Barcelona, Jul-2008) you stated<br />

recyclable and responsible light sources. And to deliver the job’s maintenance<br />

The square’s appearance during the daytime also gains<br />

Como isto se faz?<br />

that “it is necessary to cultivate the execution of lighting projects<br />

programme together with the final design.<br />

lustre, when, even with the lights turned off, the glass<br />

Tudo começa com a decisão sobre o que deve ser iluminado, pensamento<br />

by professionals who take into account both artificial light and<br />

covers over the LEDs reflect the sun’s rays<br />

que está presente desde a etapa de análise do projeto. Uma abordagem


Fotos | Photos: Andrés Otero<br />

Fotos | Photos: artec3<br />

Restauração do Paseo del Óvalo e seu entorno | Restoration of the Paseo del Óvalo and surroundings<br />

Localização | Location: Teruel, Espanha | Spain<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2003<br />

Arquiteto | Architect: David Chipperfield Architects + b720 arquitectos<br />

No Paseo del Óvalo, a arquitetura oferece unidade e a luz é o meio para a sua percepção visual. A luz serviu como um instrumento para<br />

revelar um mesmo espaço com diferentes qualidades perceptivas, dependendo dos diferentes pontos de vista e das funções. A dinâmica<br />

das áreas mais agitadas foi acentuada com sensações visuais mais intensas, e momentos de paz e descanso foram criados com jogos<br />

de sombra trabalhados em torno dos bancos e entre as árvores | In the Paseo del Óvalo, the architecture offers unity and light is the<br />

medium for its visual perception. Light served as a tool to reveal the same space with different perceptual qualities, according to the<br />

different viewpoints and functions. The dynamics of the busier areas were emphasised with intense visual sensations, while areas of<br />

peace and restfulness were created by toying with shade around benches and in between the trees<br />

Exposição “Hammershøi and Dreyer” | “Hammershøi and<br />

Dreyer” Exhibition<br />

Localização | Location: Barcelona, Espanha | Spain<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2007<br />

Arquiteto | Architect: RCR Arquitectes<br />

<strong>L+D</strong><br />

84<br />

Uma exposição de arte cujo objetivo era valorizar a relação de luz<br />

entre um pintor (Hammershøi) e um cineasta (Dreyer) dinamarqueses<br />

foi a perfeita oportunidade para Maurici Ginés repensar a iluminação<br />

de museus como um todo. Aqui “a luz foi aplicada como um<br />

instrumento de comunicação do espaço e da arte. Isto testemunha<br />

sobre o fato de o artec3 ser um estúdio onde sempre buscamos<br />

novas maneiras de comunicar os espaços por meio da luz” | An art<br />

exhibition, whose aim was to celebrate the work with light of Danish<br />

painter (Hammershøi) and film director (Dreyer), was the perfect<br />

opportunity for Maurici Ginés to rethink the lighting of museums<br />

as a whole. Here “light was used as a tool of communication of<br />

space and art. This bears witness to the fact of artec3 being a<br />

studio where we always look for new ways of communicating the<br />

spaces through light”<br />

<strong>L+D</strong><br />

85


Aleix Bagué<br />

Hall do Hotel Tryp Barcelona Aeropuerto|<br />

Tryp Barcelona Aeropuerto Hotel hall<br />

Localização | Location: El Prat de Barcelona,<br />

Espanha | Spain<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2002<br />

Arquiteto | Architect: Carles Ferrater<br />

+ Joan Guibernau Arquitectos<br />

How important was the prize-winning Paseo del Óvalo project,<br />

in Teruel, to your work?<br />

As for the project itself, we paid a great deal of attention to the question<br />

of visual appreciation. The relationships between uses, functions and visual<br />

approaches were the basis for the lighting design, which played on light and<br />

shadow. And our work received considerable recognition. In addition to the<br />

European Prize for Urban Public Space (2004), we were also honoured with<br />

the special merit prize of the International Association of Lighting Designers<br />

(IALD). For us, this latter was far more significant, since it is a lighting award.<br />

It was the first lighting award given to a Spanish designer and the first project<br />

in Spain to receive such an award!<br />

interrelationships. Setting out from an understanding of the artists and of<br />

their works, it became possible for us to develop a light concept that was<br />

both coherent with them and also with the exhibition space. It’s important<br />

to underline the close relationship we maintained with the architects. They<br />

had very clear intentions about the design of the space and understood the<br />

important influence that would be exercised by light. This led to a fluid process<br />

developing between our team and theirs. Our intention was to communicate<br />

the works of art through the creation of a museum atmosphere that included<br />

the spatial arrangement, the material surfaces and the light. We developed a<br />

lighting concept that had as its source of inspiration the light of the art works<br />

themselves. Rhythm was the key word, and so we worked with contrasts,<br />

shades of colour, lights and shadows. We managed to create a discourse,<br />

that was both architectural and luminous and immersed people in a total<br />

experience in relation to the exhibition’s content. This was a very special<br />

project and the result was recognised with the first prize in the 2008 Lamp<br />

Awards. This award, by the way, given by a Spanish firm, is also a reflection<br />

of the development of the field in Spain. (By Joana Canêdo)<br />

A iluminação interior da ampla entrada do hotel<br />

valoriza os volumes do espaço com um jogo de luz<br />

sobre os planos vertical e inclinado, que mantém<br />

durante a noite a sensação proporcionada pela<br />

luz natural do dia, através das clarabóias. Apesar<br />

da sensação de grandeza, a iluminação não deixa<br />

de transmitir conforto, graças às luminárias de<br />

piso junto aos sofás | The interior lighting of this<br />

vast hotel entrance-hall differentiates the multiple<br />

spaces with a light-play on the vertical and oblique<br />

planes, sustaining through the night the sensations<br />

provided by natural daylight through the skylights.<br />

Despite the feeling of grandeur, the lighting still<br />

conveys comfort, thanks to the standard lamps next<br />

to the couches<br />

The “Hammershøi and Dreyer” exhibition (CCCB, Barcelona, Jan.<br />

- May, 2007) was, no doubt, a rare opportunity in museum design.<br />

Tell us a little about that experience.<br />

The first step was an exercise in understanding the role that light played<br />

for the painter (Hammershøi) and for the film director (Dreyer), and their<br />

Kxdesigners<br />

seletiva, que foca em composições baseadas no jogo de luz e sombra,<br />

já é mais econômica do que uma abordagem comum. A valorização<br />

do escuro é definitivamente relacionada com projetos ambientalmente<br />

responsáveis. Em termos mais práticos, é importante especificar fontes de<br />

iluminação eficientes, recicláveis e responsáveis. E entregar o programa<br />

de manutenção da obra junto com o design final.<br />

museográfico. Conte-nos um pouco sobre esta experiência.<br />

O primeiro passo foi o exercício de compreender o papel que a luz<br />

representava para o pintor (Hammershøi) e para o cineasta (Dreyer)<br />

e suas inter-relações. A partir da compreensão dos artistas e de suas<br />

obras, foi-nos possível desenvolver um conceito de luz coerente com<br />

eles e também com o espaço da exposição. É importante sublinhar a<br />

forte relação que tivemos com os arquitetos. Eles tinham uma intenção<br />

clara no desenho do espaço e entendiam a forte influência que seria<br />

desempenhada pela luz. Isto conduziu a um processo fluido entre a<br />

nossa equipe e a deles. Nossa intenção era comunicar as obras de arte<br />

por meio da ambientação museográfica, que incluía a configuração do<br />

espaço, a superfície dos materiais e a luz. Desenvolvemos um conceito<br />

de iluminação que tinha na luz das obras de arte sua inspiração. O ritmo<br />

era uma palavra-chave; por isto trabalhamos com contrastes, tons, luzes<br />

e sombras. Criou-se um discurso, arquitetônico e luminoso, que envolvia<br />

as pessoas numa experiência integral em relação ao conteúdo da exposição.<br />

Foi um projeto muito especial e o resultado foi reconhecido com<br />

o primeiro prêmio do 2008 Lamp Awards. Este prêmio, aliás, concedido<br />

por uma empresa espanhola, é também um reflexo do desenvolvimento<br />

do campo na Espanha! (Por Joana Canêdo)<br />

Qual foi a importância do premiado projeto do Paseo del Óvalo,<br />

em Teruel, dentro do seu trabalho?<br />

No que se refere ao projeto em si, trabalhamos com muito cuidado<br />

a questão da apreciação visual. As relações entre os usos, funções e<br />

abordagens visuais foram a base do lighting design, que jogou com<br />

luzes e sombras. E nosso trabalho foi extremamente reconhecido.<br />

Pois, além do European Prize for Urban Public Space (2004), foi-nos<br />

concedido, em 2005, o prêmio de mérito da International Association<br />

of Lighting Designers (IALD). Para nós, este último foi muito mais<br />

simbólico, por se tratar de um prêmio de iluminação. Foi o primeiro<br />

prêmio de iluminação concedido a um designer espanhol e o primeiro<br />

projeto na Espanha a ser premiado!<br />

Praça da Prefeitura de Sant Cugat del Vallès | Sant Cugat del Vallès City Hall Square<br />

Localização | Location: Sant Cugat del Vallès, Espanha | Spain<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2007<br />

Arquiteto | Architect: FFPV Arquitectura<br />

<strong>L+D</strong><br />

86<br />

<strong>L+D</strong><br />

87<br />

Neste projeto de iluminação urbana, à luz branca que gera uniformidade, adicionou-se o componente da cor, com a finalidade<br />

de ampliar o caráter atrativo do espaço público. As mudanças de cor ocorrem segundo a variação das estações ao longo do ano.<br />

Desenvolveu-se para o projeto a luminária HAMLED, que combina lâmpadas a vapor metálico CMH com LEDs RGB. Uma colaboração<br />

do departamento de design do estúdio artec3 com Fran Fernandez e Kxdesigners, a luminária foi fabricada pela Philips | In this<br />

public illumination project, to the white light providing uniformity, a colour component was added, aiming to contribute to the<br />

attractive character of the public space. The colours change in accordance with the seasons of the year. The HAMLED lighting<br />

fixture was specially developed for this project. It combines CMH metal-vapour lamps with RGB LEDs. Designed by a partnership<br />

of artec3’s design department with Fran Fernandez and Kxdesigners, the streetlight was manufactured by Philips<br />

A exposição “Hammershøi and Dreyer” (CCCB, Barcelona, janeiro a<br />

maio de 2007) foi provavelmente uma oportunidade rara no campo


produtos | products<br />

CUBRIK SERIES<br />

Santa & Cole<br />

PH 50<br />

Louis Poulsen<br />

Dando seqüência à série de versões comemorativas dos grandes<br />

clássicos de Poul Heningsen, a empresa dinamarquesa Louis Poulsen,<br />

pertencente ao grupo Targetti, apresenta o pendente PH 50. Trata-se de<br />

uma edição especial da famosa luminária PH 5, que comemora 50 anos<br />

e ganha novas cores (branco coco, vermelho chili, azul menta, verde<br />

wasabi e preto oliva).<br />

Continuing the series of commemorative versions of Poul Heningsen’s great<br />

classics, Danish firm Louis Poulsen, part of the Targetti group, presents the PH<br />

50 pendant light. This is a special edition of the famous PH 5 light, marking its<br />

50th anniversary, and which is treated to new colour finishes (coconut white,<br />

chilli red, mint blue, wasabi green and olive black.<br />

Os pendentes Cubrik, da empresa espanhola Santa & Cole, foram<br />

criados em 2005 e causaram sensação na Light+Building de 2006. Em<br />

duas versões – de 36 ou 100 placas – a luminária deve seu nome ao<br />

famoso cubo de Rubik. A grande luminária cúbica, do designer Antoni<br />

Arola, oferece possibilidades ilimitadas de composição, alterando a luz<br />

e o ambiente conforme a movimentação de suas placas.<br />

Na edição de 2008, a empresa apresentou em Frankfurt os novos<br />

membros da família Cubrik, que agora conta, além dos pendentes originais<br />

(de 36 e 100 placas), com uma luminária de mesa de 36 placas,<br />

um pendente de 16 placas, que pode ser transformado em luminária de<br />

mesa, e ainda a Wall-Cubrik, uma luminária de parede com módulos de<br />

60 x 60cm, que podem ser multiplicados para cobrir grandes áreas.<br />

The Cubrik pendant lights, from the Spanish firm of Santa & Cole, were<br />

created in 2005 and caused a sensation at the 2006 Light+Building show.<br />

Coming in two versions — of 36 or 100 leaves — this light owes its name<br />

to the famous “Rubik Cube”. This large cubic light, from designer Antoni<br />

Arola, offers unlimited possibilities of rearrangement, altering the light and<br />

the atmosphere according to the adjustment of its leaves.<br />

In the 2008 edition, this firm presented in Frankfurt the new members of<br />

the Cubrik family, which now includes, apart from the original hanging lights<br />

(of 36 and 100 leaves), a table-lamp of 36 leaves, a pendant light of 16 leaves,<br />

which can be transformed into a table-lamp, and also a wall-light of 60 x<br />

60cm modules that can be used in multiples to cover large areas.<br />

Info: www.santacole.com<br />

Info: www.louispoulsen.com<br />

No Brasil | In Brazil: Eurolighting<br />

GO-XT CEILING<br />

Tobias Grau<br />

Este pendente, recentemente lançado pela alemã Tobias Grau, compõe<br />

a família GO-XT – surgida a partir da luminária de piso GO-XT Floor, que<br />

já foi condecorada com ouro no iF Product Design Award 2007 e com o<br />

prêmio Lights of the Future 2008. Importante atributo dessas luminárias<br />

é seu sistema de controle do ofuscamento direto, denominado O.S.A.<br />

(Open Structure-Antiglare), que proporciona alto nível de conforto, com<br />

baixas luminâncias mesmo em ângulos desfavoráveis. O novo sistema<br />

modular pendente permite inúmeras configurações para uma eficiente<br />

iluminação de ambientes comerciais.<br />

A GO-XT Ceiling é fabricada em versões para uma, duas ou quatro<br />

lâmpadas fluorescentes de 54W ou 39W, nas cores branca ou cinza<br />

claro. Podem ser equipadas com sensor de luminosidade, que faz variar<br />

a intensidade da luz emitida quando níveis predeterminados são proporcionados<br />

por outras fontes ou por luz natural.<br />

This pendant light, recently launched by the German firm of Tobias Grau,<br />

<strong>L+D</strong><br />

88<br />

constitutes the family GO-XT — arising out of the GO-XT Floor standard lamp,<br />

which was acclaimed with a gold medal at the 2007 iF Product Design Awards,<br />

and with the 2008 Lights of the Future prize. An important feature of these<br />

HERA<br />

Itaim<br />

<strong>L+D</strong><br />

89<br />

lights is their direct glare control system, called OSA (Open Structure-Antiglare)<br />

which furnishes a high degree of visual comfort, with low luminance even at<br />

A luminária Hera, da empresa brasileira Itaim Iluminação, é fabricada<br />

The Hera light, from the Brazilian firm of Itaim Iluminação, is made of<br />

unfavourable angles. The new modular pendant system allows innumerable<br />

em alumínio, com um ou dois projetores orientáveis, para 6 ou 12 LEDs<br />

aluminium, with one or two adjustable spotlights, using six or twelve warm<br />

arrangements for efficient lighting in commercial environments.<br />

de cor branco quente. Com pintura na cor cinza titânio, os projetores<br />

white LEDs. Finished in titanium grey, these spotlights permit directional beam<br />

The GO-TX Ceiling is made in different versions for one, two or three fluo-<br />

permitem orientação e direcionamento do facho e possuem caixa para<br />

adjustment and have their own equipment boxes. The Hera light has a fitting<br />

rescent lamps of 54W or 39W, in white or pale grey finishes. It can incorporate<br />

equipamentos. A Hera possui sistema de fixação em trilho eletrificado.<br />

system for electric tracks.<br />

Info: www.tobias-grau.com<br />

a light sensor to vary the brightness of the light it emits when pre-set levels<br />

No Brasil | In Brazil: Lumini<br />

are supplied by other sources including daylight.<br />

Info: www.itaim.ind.br


PARA SABER MAIS | INFORMATION<br />

<strong>L+D</strong><br />

90<br />

AsBAI<br />

Rua Álvaro Rodrigues, 182 - cj. 63<br />

São Paulo, SP 04582-000<br />

BRAZIL<br />

www.asbai.org<br />

Atelier Brückner<br />

Krefelder Strasse 32<br />

Stuttgart 70376<br />

GERMANY<br />

www.atelier-brueckner.de<br />

Ben Rousseau<br />

www.benrousseau.co.uk<br />

Bruce Munro<br />

Long Knoll Barns<br />

Cokers Lane / Kilmington<br />

Warminster BA12 7HU<br />

UNITED KINGDOM<br />

www.brucemunro.co.uk<br />

Fernanda Carvalho<br />

Praça Farias Brito, 67<br />

São Paulo, SP 01243-040<br />

BRAZIL<br />

luz.fernanda@uol.com.br<br />

Franco + Fortes Lighting<br />

Design<br />

Rua Capitão Prudente, 43<br />

São Paulo, SP 05422-050<br />

BRAZIL<br />

www.francoefortes.com<br />

Fredrikson Stallard<br />

www.fredriksonstallard.com<br />

Guinter Parschalk / Studio Ix<br />

Rua Alves Guimarães, 1472<br />

São Paulo, SP 05410-002<br />

BRAZIL<br />

www.studioix.com.br<br />

La Lampe<br />

Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1258<br />

São Paulo, SP 01442-000<br />

BRAZIL<br />

www.lalampe.com.br<br />

Licht Kunst Licht<br />

Schlesische Strasse 20<br />

Berlin D-10997<br />

GERMANY<br />

www.lichtkunstlicht.de<br />

Light Design<br />

Rua Euclides da Cunha, 1.333<br />

Campo Grande, MS 790<strong>21</strong>-200<br />

BRAZIL<br />

www.lightdesign.com.br<br />

Light ID<br />

Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1903<br />

São Paulo, SP 01441-001<br />

BRAZIL<br />

www.lightid.com.br<br />

PATROCINADORES | ADVERTISERS INDEX<br />

Altena<br />

T: +55 (11) 4602-8664<br />

www.altena.com.br<br />

DL Iluminação<br />

T: +55 (11) 5538-3382<br />

www.dliluminacao.com.br<br />

Fabbian Brasil<br />

T: +55 (41) 3284-4000<br />

www.fabbian.com<br />

G-Lec<br />

T: +55 (11) 2295 4955<br />

www.g-lec.com.br<br />

Iluminar<br />

T: +55 (31) 3284-0000<br />

www.iluminar.com.br<br />

Interlight<br />

T: + 55 (11) 4789-9966<br />

www.interlight.com.br<br />

Itaim Iluminação<br />

T: +55 (11) 4785-1010<br />

www.itaim.ind.br<br />

Light Design Iluminação<br />

T: +55 (81) 3339-1654<br />

www.lightdesign.com.br<br />

Mader Stublic Wiermann<br />

Senefelder Str. 20<br />

Berlin D-10437<br />

GERMANY<br />

www.webblick.de<br />

Martin Gagnon<br />

818, Ste-Hélène<br />

Québec J4K 3R6<br />

CANADA<br />

www.ambiancesdesign.com<br />

Maurici Ginés / artec3<br />

Avda. Cerdanyola, 32<br />

Sant Cugat del Vallès<br />

Barcelona 08172<br />

SPAIN<br />

www.artec3.com<br />

Mônica Lobo / LD Studio<br />

Rua Buenos Aires, 79, cj. 501<br />

Rio de Janeiro, RJ 20070-020<br />

BRAZIL<br />

ldstudio@ldstudio.com.br<br />

Osram<br />

www.osram.com.br<br />

Osvaldo Perrenoud<br />

www.desenhosdeluz.com.br<br />

Lumini<br />

T: +55 (11) 5522-1988<br />

www.lumini.com.br<br />

Lutron<br />

www.lutron.com/latinamerica<br />

Omega Iluminação<br />

T: +55 (11) 5034-1233<br />

www.omegalight.com.br<br />

Parislux<br />

T: +55 (19) 3891-9777<br />

www.parislux.com.br<br />

Paul Gregory / Focus Lighting<br />

255 West 101 Street<br />

New York, NY 10025<br />

USA<br />

www.focuslighting.com<br />

Sungwoo Park<br />

135-530 2nd floor West Bojeon<br />

Bldg<br />

Nonhyun-Dong Kangnam-Ku,<br />

Seoul<br />

SOUTH KOREA<br />

speedyleg@paran.com<br />

Philips Iluminação do Brasil<br />

T: +55 (11) <strong>21</strong>25-0588<br />

www.luz.philips.com<br />

Schréder do Brasil<br />

T: +55 (11) 6114-4300<br />

www.schreder.com<br />

Serra Dimlux<br />

T: + 55 (<strong>21</strong>) 2253.9444<br />

www.serradimlux.com.br<br />

Steluti<br />

T: +55 (11) 3079 7339<br />

www.steluti.com.br


<strong>L+D</strong><br />

92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!