revista galega de pensamento feminista verán 07 núm. 47 ... - Andaina
revista galega de pensamento feminista verán 07 núm. 47 ... - Andaina
revista galega de pensamento feminista verán 07 núm. 47 ... - Andaina
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
� ANA M.ª ARELLANO<br />
Libros<br />
Paulina Chiziane naceu no ano<br />
1955 en Manjacaze, na provincia<br />
<strong>de</strong> Gaza ao sur <strong>de</strong> Mozambique.<br />
Fiel a tradición oral, <strong>de</strong>fínese a si<br />
mesma como contadora <strong>de</strong> historias<br />
escoitadas á calor do lume aos<br />
maiores. Deuse a coñecer como escritora<br />
en diversos xornais do seu<br />
país con varios contos, ata que en<br />
1990 publica a súa primeira novela<br />
que é tamén a primeira dunha<br />
muller mozambiqueña: Balada <strong>de</strong><br />
amor ao vento. Despois virían Ventos<br />
do apocalipse (1995), en España<br />
editada por Txalaparta no ano<br />
2002, O sétimo xuramento (2000),<br />
que está a piques <strong>de</strong> saír en español<br />
editada por Takusan e Niketche<br />
(2002), editada en español por El<br />
Cobre no ano 2004. A pesar <strong>de</strong> ser<br />
unha das principais escritoras mozambiqueñas,<br />
é para nós unha <strong>de</strong>scoñecida<br />
que non aparece nas suxestións<br />
dos suplementos literarios<br />
<strong>de</strong>dicados á literatura africana.<br />
Paulina viviu no campo, en Gaza,<br />
ata os sete anos. Alí falaba a súa<br />
lingua materna, o chope. Despois,<br />
cando se mudou aos suburbios <strong>de</strong><br />
Maputo veuse obrigada a falar en<br />
portugués e na lingua orixinaria <strong>de</strong><br />
Maputo, o ronga (en Mozambique<br />
fálanse ata corenta dialectos distintos).<br />
Sendo unha moza <strong>de</strong> vinte<br />
anos simpatizou coa loita do<br />
FRELIMO (Frente <strong>de</strong> Libertação <strong>de</strong><br />
Moçambique) contra o colonialismo<br />
portugués, pero <strong>de</strong>spois da in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia,<br />
coa terrible guerra<br />
Niketche: Unha historia<br />
<strong>de</strong> poligamia<br />
CHIZIANE, Paulina: Niketche:<br />
Una historia <strong>de</strong> poligamia,<br />
Barcelona, El Cobre, 2002<br />
civil que asolou o seu país entre<br />
1975 e 1994, <strong>de</strong>sencantouse. Durante<br />
a guerra civil estivo colaborando<br />
coa Cruz Vermella no campo<br />
e foi testemuña <strong>de</strong> terribles<br />
horrores que se reflicten na súas<br />
novelas. En Niketche hai un exemplo<br />
<strong>de</strong> como unha muller po<strong>de</strong> cargar<br />
coa historia <strong>de</strong> todas as guerras<br />
nun só ventre:<br />
Hace unos días conocí a una mujer<br />
<strong>de</strong>l interior <strong>de</strong> Zambezia. Tiene<br />
cinco hijos, ya crecidos. El primero,<br />
un mulato esbelto, es <strong>de</strong> los portugueses<br />
que la violaron durante la guerra<br />
colonial. El segundo, un negro,<br />
elegante y fuerte como un guerrero,<br />
es fruto <strong>de</strong> otra violación <strong>de</strong> los guerrilleros<br />
<strong>de</strong> liberación <strong>de</strong> la misma guerra<br />
colonial. El tercero, otro mulato,<br />
cariñoso como un gato, es <strong>de</strong> los comandos<br />
ro<strong>de</strong>sios blancos, que arrasaron<br />
esta tierra para aniquilar las bases<br />
<strong>de</strong> los guerrilleros <strong>de</strong> Zimbabwe.<br />
El cuarto es <strong>de</strong> los rebel<strong>de</strong>s que hicieron<br />
la guerra civil en el interior <strong>de</strong>l<br />
país. La primera y la segunda vez la<br />
violaron, pero a la tercera y la cuarta<br />
se entregó por voluntad propia, porque<br />
se sentía especialista en violación<br />
sexual. El quinto es <strong>de</strong> un hombre con<br />
el cual se acostó por amor por primera<br />
vez.<br />
Pero, agás en Ventos do apocalipse,<br />
as súas novelas non falan directamente<br />
da guerra, senón dun<br />
país <strong>de</strong>struído, da miseria do seu<br />
pobo, dos rituais e supersticións e<br />
do sincretismo entre as relixións<br />
e os costumes que conviven en<br />
África. Así o conta ela nunha ent<strong>revista</strong><br />
feita en Portugal hai uns<br />
anos:<br />
Temos dois mundos: o actual, feito<br />
<strong>de</strong> realida<strong>de</strong>s novas e evolutivas, e<br />
o que nos é imposto, que vem do passado,<br />
da nossa tradição, da nossa cultura,<br />
das nossas crenças e mitos. Uma<br />
dualida<strong>de</strong> característica <strong>de</strong> África e<br />
dos africanos em particular. Como é<br />
que gerimos a dualida<strong>de</strong> e a coexistência<br />
<strong>de</strong> mundos tão díspares? A<br />
que crença recorrer quando nos surge<br />
uma <strong>de</strong>sgraça? Esse é o gran<strong>de</strong> dilema.<br />
Os padres que me ensinaram<br />
diziam que recordar os meus antepassados<br />
era ser pagão, mas recordar<br />
um santo António e uma santa Teresinha<br />
era ser-se cristão.<br />
Esta novela tira o nome, Niketche,<br />
dunha danza <strong>de</strong> iniciación sexual<br />
feminina do norte <strong>de</strong> Mozambique,<br />
«...a danza do sol e a lúa,<br />
a danza do vento e a chuvia. Unha<br />
danza que move, que quenta. Que<br />
inmoviliza o corpo e fai voar a alma.<br />
As mulleres xoves aparecen en<br />
tanga e abalorios. Moven o corpo<br />
49