România literar
România literar
România literar
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Premiul Nobel pentru Literatur\ 2012<br />
Ecouri dup\ decernare<br />
~ntre China [i Taiwan<br />
„Opera lui î[i afl\ r\d\cinile în legendele<br />
auzite în copil\rie. În mod evident,<br />
se poate vorbi de realism fantastic,<br />
îns\ acest epitet nu îl cuprinde<br />
pe deplin”, a spus secretarul permanent<br />
al Academiei Suedeze, Peter Englund, la<br />
decernarea Premiului, ad\ugând: „Stilul<br />
s\u nu provine de la García Márquez, ci<br />
este înn\scut. În lumea c\r]ilor sale,<br />
supranaturalul [i realitatea merg împreuna,<br />
iar el descrie aceast\ lume prin cel mai<br />
original mod de a povesti.”<br />
Howard Goldblatt, traduc\torul mai<br />
multor c\r]i ale lui Mo Yan, intervievat<br />
de Zhongguo Ribao (China Daily), i-a<br />
comparat opera cu cea a lui Dickens:<br />
„Finalitatea operelor lor este extrem de<br />
vast\, iar stilul este superb, plin de fantezie,<br />
cu un puternic sim] moral”. Despre romanul<br />
satiric al lui Mo Yan, The Republic of Wine<br />
(}ara vinului, n.n.) Goldblatt crede „c\<br />
este romanul chinezesc cu cea mai inovativ\<br />
tehnic\ [i totodat\ cel mai complex din<br />
cele pe care le-am citit eu”, în vreme ce<br />
Life and Death are Wearing me Out (Via]a<br />
[i moartea m\ ostenesc, n.n.) este „o<br />
alegorie fabuloas\”. Vorbind despre<br />
Sandalwood Death (Moartea arborelui de<br />
santal, n.n.), Goldblatt confirm\ p\rerea<br />
lui Mo Yan însu[i: ceea ce d\ frumuse]e<br />
acestei opere este ritmul s\u muzical.<br />
În conferin]ele de pres\ sus]inute dup\<br />
premiere, Mo Yan declar\: „Am fost<br />
surprins, pentru c\ Premiul Nobel mi<br />
se p\rea un lucru extrem de îndep\rtat<br />
de mine.” Întrebat ce înseamn\ pentru<br />
el personal acest premiu, Mo Yan a r\spuns<br />
râzând: „Pentru mine personal înseamn\<br />
c\ în aceast\ perioad\ trebuie s\ vorbesc<br />
cu dumneavoastr\.” Vorbind cu reporterii<br />
la un hotel din ora[ul s\u natal, Gaomi,<br />
din provincia estic\ Shandong, Mo Yan a<br />
spus: „M-a luat total pe nepreg\tite<br />
câ[tigarea acestui premiu, deoarece nu<br />
m\ simt cel mai bun dintre scriitorii chinezi.<br />
Sunt mul]i scriitori buni, iar pozi]ia<br />
mea nu e chiar atât de înalt\. V\ mul]umesc<br />
tuturor c\ a]i venit în Gaomi; acum ar<br />
trebui s\ se coac\ sorgul ro[u, dar nu<br />
se mai cultiv\ a[a ceva pe aici. Cred c\<br />
nici unul dintre dumneavoastr\ n-a v\zut<br />
holdele de sorg”. Cu Murakami, Mo<br />
Yan n-a luat niciodat\ leg\tura direct. „El<br />
creeaz\, de asemenea, forma sa <strong>literar</strong>\<br />
unic\ [i descrie via]a cu care este el<br />
obi[nuit. {i lucr\rile lui sunt extraordinare<br />
[i merit\ Premiul Nobel”.<br />
Întrebat despre comentariile postate<br />
pe Weibo (re]ea de socializare frecventat\<br />
de chinezi) – le-a mul]umit [i sus]in\torilor,<br />
[i criticilor, considerându-i deopotriv\<br />
prieteni. Pe paginile de internet chineze,<br />
sunt comentatori care spun c\ Mo Yan<br />
este scriitorul chinez cel mai apropiat de<br />
standardele <strong>literar</strong>e occidentale, creând,<br />
a[adar, cu metodele occidentale. Cu alte<br />
cuvinte, Mo Yan a câ[tigat Nobelul deoarece<br />
operele sale corespund viziunii occidentalilor<br />
referitoare la chinezi. Mul]i, îns\, consider\<br />
c\ succesul a venit fiindc\ opera lui Mo<br />
Yan îmbin\ cultura tradi]ional\ cu o larg\<br />
viziune interna]ional\.<br />
Mo Yan sus]ine c\ ceea ce a ob]inut<br />
este un premiu <strong>literar</strong>, acordat din<br />
considerente <strong>literar</strong>e. „Întotdeauna am<br />
scris din perspectiva omului, despre om,<br />
[i a[ vrea ca o astfel de oper\ s\ mearg\<br />
dincolo de limitele teritoriale, rasiale,<br />
etnice.”<br />
Asocia]ia scriitorilor din China l-a<br />
felicitat pe Mo Yan pentru realizarea sa,<br />
declarând: „În câteva decenii de crea]ie<br />
<strong>literar</strong>\, Mo Yan a demonstrat c\ nutre[te<br />
pentru patria sa o preocupare profund\,<br />
demonstrând valoarea universal\ a literaturii<br />
chineze. Îi dorim scriitorului chinez s\<br />
ob]in\ tot mai multe succese, s\ ne ofere<br />
tot mai multe opere de valoare, s\ aduc\<br />
noi contribu]ii la dezvoltarea cultural\<br />
a omenirii!”<br />
Ministrul Culturii din Taiwan, Long<br />
Yingtai, bun\ prieten\ a lui Mo Yan, [i-a<br />
exprimat bucuria c\ Nobelul i s-a decernat<br />
lui, spunând c\ un scriitor din popor,<br />
un chinez get beget, a fost recunoscut<br />
ast\zi de o lume întreag\, ceea ce este<br />
extraordinar. Mo Yan este primul scriitor<br />
chinez care ob]ine Nobelul, dar primul<br />
scriitor de limb\ chinez\ care a ob]inut<br />
acest premiu a fost Gao Xingjian, stabilit<br />
în Europa, [i devenit cet\]ean francez.<br />
Comparându-i, Long Yingtai spune: „For]a<br />
spiritului pe care o degaja Gao Xingjian<br />
era st\vilit\ ca de un zid împotriva incendiilor.<br />
Ce bine este s\-l vezi pe unul care a<br />
stat pe ]arina lui, îmbr\]i[at de câmpul<br />
de sorg, câ[tigând acest premiu.” Continu\<br />
spunând c\ Mo Yan este un om care a<br />
tr\it într-un mediu restrictiv [i, în vreme<br />
ce unii au ales s\ se înfurie, al]ii s\ se<br />
opun\, iar al]ii s\ tac\, el a mers cu umor<br />
al\turi de concet\]enii s\i, lucru care ar<br />
trebui în]eles cu o mai mare deschidere.<br />
Zhang Dachun, un scriitor taiwanez prieten,<br />
de asemenea, cu Mo Yan, a declarat presei<br />
c\ Mo Yan merit\ din plin aceast\ distinc]ie,<br />
pe care de mult trebuia s\ o ob]in\.<br />
Îns\ Freedom time îl citeaz\ pe profesorul<br />
Chen Fangming, de la National Chengchi<br />
University, c\ruia i se pare ciudat\ ob]inerea<br />
premiului de c\tre Mo Yan. El a spus<br />
c\, `n ultimii ani, acest premiu a fost<br />
acordat scriitorilor care au mers contra<br />
curentului, în vreme ce Mo Yan a urmat<br />
cursul oficial, a scris despre ]\rani, f\r\<br />
s\ critice autoritatea, încât po]i zice c\<br />
e urma[ul lui Mao Zedong.<br />
La libr\ria central\ a lan]ului „Chengpin<br />
shudian” din Taibei a fost aranjat un mic<br />
stand dedicat lui Mo Yan, deasupra c\ruia<br />
era tip\rit motivul pentru care a câ[tigat<br />
Premiul Nobel: „este scriitorul al c\rui<br />
realism halucinant se împlete[te cu pove[tile<br />
populare, cu istoria [i contemporaneitatea”.<br />
Fiindc\ Mo Yan nu a fost publicat masiv<br />
în Taiwan, printre sutele de mii de c\r]i<br />
ale libr\riei, dintre c\r]ile lui nu mai<br />
era decât una, nuvela Harta comorii<br />
ascunse, ap\rut\ la Editura Maitian, unde<br />
i-au ap\rut cele mai multe opere.<br />
Reprezentantul editurii a spus c\ este<br />
decis s\ publice best-seller-urile lui Mo<br />
Yan, printre care Obosit de via]\, obosit<br />
de moarte, Broasca, Moartea arborelui<br />
de santal.<br />
• Roxana Râbu<br />
C\l\torii<br />
Dup\ încheierea celui de-al Doilea<br />
R\zboi Mondial, chiar la începutul<br />
aplic\rii în agricultur\ a principiilor<br />
revolu]ionare, Ximen Nao, un<br />
gospodar din ]inutul Gaomi de nord-est,<br />
acela[i meleag din romanul Sorgul<br />
ro[u (Editura Humanitas Fiction,<br />
traducere Dinu Luca, 2010), este<br />
condamnat la moarte [i executat cu<br />
[apte zile înainte de S\rb\toarea<br />
Prim\verii (s\rb\toarea Anului Nou<br />
tradi]ional chinezesc) pentru c\, spune<br />
Huang Tong – executorul ordinului –,<br />
„a[a e politica”. Singura vin\ pe care<br />
Ximen [i-o recunoa[te este aceea c\<br />
[i-a „]inut casa cu h\rnicie [i chibzuial\”,<br />
c\ a f\cut bine oamenilor [i c\ a dat<br />
bani pentru repararea statuilor zeilor.<br />
{i, odat\ ajuns în Lumea Subp\mântean\<br />
a regelui Yama, în loc s\ strige<br />
„R\zbunare!”, strig\ necontenit<br />
„Nedreptate!”.<br />
Astfel ne invit\ Mo Yan, prin<br />
traducerea, tot a lui Dinu Luca, a romanului<br />
Obosit de via]\, obosit de<br />
moarte, în preg\tire la Editura Humanitas<br />
Fiction, s\ p\trundem într-o lume aflat\<br />
între basm [i realitate, în care se<br />
împletesc cu umor tradi]ie [i modernitate,<br />
particular [i universal.<br />
În cultura chinez\, Lumea de dincolo<br />
se împarte în Lumea Cereasc\, guvernat\<br />
de Împ\ratul Galben, populat\ de<br />
zei daoi[ti, confuciani[ti [i buddhi[ti,<br />
în care ajunge partea eteric\ a spiritului<br />
[i Lumea Subp\mântean\, lumea<br />
regelui Yama, omoloag\ într-o oarecare<br />
m\sur\ Iadului european, în care<br />
coboar\ partea rudimentar\ a spiritului.<br />
Ca [i-n Infernul lui Dante, spiritele<br />
ajunse aici sunt supuse la cazne cumplite,<br />
cea mai crunt\ fiind aceea de a fi pr\jit<br />
metodic în ulei clocotit. Supliciul este<br />
asem\n\tor, dar cât de diferit: una<br />
este s\ fii cufundat în cazanul cu smoal\<br />
puturoas\ [i cu totul altceva s\ fii întors<br />
atent pe toate fe]ele pentru a fi bine<br />
rumenit.<br />
Bietul spirit al lui Ximen Nao dore[te<br />
s\ în]eleag\ de ce a trebuit s\ moar\<br />
taman în perioada în care toate casele,<br />
toate târgurile, toate ora[ele, toat\<br />
]ara era o forfoteal\ de nedescris pentru<br />
primenirea locuin]elor, por]ilor, uli]elor,<br />
statuilor închinate zeilor; pentru plata<br />
datoriilor (în cazul în care datornicul<br />
era în stare s\ restituie banii împrumuta]i)<br />
sau, dimpotriv\, pentru g\sirea unei<br />
modalit\]i de a se sustrage pl\]ilor,<br />
[tiut fiind c\ odat\ cu venirea Anului<br />
Nou toate datoriile se radiaz\; pentru<br />
cump\rarea de cadouri ce urmau a<br />
fi oferite familiei, superiorilor, prietenilor…<br />
Dup\ doi ani petrecu]i în Lumea de<br />
dincolo, regele Yama se îndur\ s\-i<br />
îng\duie s\ se întoarc\ în lumea<br />
oamenilor.<br />
{i astfel, Mo Yan, folosind tehnica<br />
pe care predecesorul s\u, Wu Cheng’en,<br />
o folosise în secolul al XVI-lea în<br />
minunatul basm-roman-fantasticoreal<br />
(c\ci baza c\r]ii sale C\l\torie spre<br />
soare-apune – BPT, 1971 – este cât<br />
se poate de real\ – c\l\toria întreprins\<br />
de c\lug\rul Xuan Zang între anii 629-<br />
646 e.n. în India, pentru a studia<br />
buddhismul la izvoare [i a aduce în<br />
China sutrele), ne invit\ s\-l urm\m<br />
pe omul-spirit Ximen Nao în istoria<br />
reîncarn\rilor sale succesive.<br />
Pe acest drum, particularit\]ile<br />
culturale încep s\ ias\ la lumin\, nu<br />
doar în Lumea Subp\mântean\, ci [i<br />
în cea real\. Astfel, dracii din regatul<br />
lui Yama nu au trupuri alc\tuite ca<br />
cele omene[ti, ba parc\ mai bine f\cute,<br />
[i nu sunt negri ca smoala sau ca<br />
t\ciunii, ci alba[tri, de un albastru<br />
minunat, cum nu se poate vedea pe<br />
p\mânt. Apoi apar personaje dragi,<br />
Sun Wukong (Maimu]a, sau Regele<br />
Maimu]elor, sau Marele În]elept Egalul<br />
Cerului, cum î[i mai spunea cu emfaz\)<br />
[i Zhu Bajie (Râtanul-opt-porunci), doi<br />
dintre înso]itorii c\lug\rului Xuan<br />
Zang, din romanul C\l\torie spre<br />
soare-apune, personaje foarte populare,<br />
care apar în scenete folclorice, în târguri,<br />
la bâlciuri, f\când deliciul spectatorilor.<br />
În parantez\ fie spus, Maimu]a este<br />
atât de popular\ încât exist\ în<br />
China peste 1000 de actori a c\ror<br />
specialitate este s\ joace rolul lui Sun<br />
Wukong.<br />
Apare apoi o realitate a Chinei<br />
antebelice, disp\rut\ în prezent:<br />
concubinele. În civiliza]ia chinez\,<br />
poligamia era semn de bog\]ie: numai<br />
un om avut î[i putea permite s\ între]in\<br />
mai multe neveste. Dintre neveste,<br />
prima era numit\ so]ie principal\ sau,<br />
simplu, so]ie, iar celelalte – so]ii<br />
secundare sau concubine. Între so]iile<br />
secundare exista o ierarhizare dat\<br />
atât de momentul intr\rii în familie<br />
cât [i de sexul primului copil sau copiilor<br />
pe care-i aducea pe lume. Dac\ n\[tea<br />
b\iat, iar concubina de rang superior<br />
avea numai fat\, putea cre[te în grad.<br />
Mai mult, chiar nevasta principal\<br />
putea fi dec\zut\ din rang dac\ nu<br />
avea b\ie]i sau, mai grav, dac\ era<br />
stearp\. Neveste sau concubine, femeile<br />
din cas\ aveau acelea[i obliga]ii fa]\<br />
de b\rbatul lor. De aici [i am\r\ciunea<br />
din inima lui Ximen Nao, c\ n-a fost<br />
condus spre locul de execu]ie decât<br />
de so]ia principal\.<br />
O alt\ realitate pe care o constat\<br />
pe drumul de întoarcere din regatul<br />
lui Yama în lumea real\ este c\ reforma<br />
agrar\ se înf\ptuise în timpul cât lipsise.<br />
Se n\scuse o lume nou\, o nou\ a[ezare,<br />
cu noi obiceiuri, dar pentru aceasta,<br />
tot nu trebuia s\ fie omorât f\r\ discu]ie.<br />
Cât de mult\ t\rie îi trebuie unui om<br />
ca în astfel de condi]ii s\ nu dispere,<br />
s\ trateze cu umor tragedia pe care<br />
o tr\ie[te [i s\ continue s\ strige<br />
„Nedreptate”!<br />
{i poate este o adev\rat\ nedreptate<br />
c\ drumul înapoi nu este drept, ci,<br />
potrivit tradi]iei buddhiste, trebuie s\<br />
treac\ prin multiple reîncarn\ri [i s\<br />
cunoasc\ obida dobitoacelor din b\t\tur\,<br />
pân\ când…<br />
Înscris\ pe linia tradi]iei C\l\toriei<br />
spre soare-apune [i marcat\ de scriitura<br />
puternic\, precis\, chiar dur\, dar<br />
extrem de nuan]at\ din Sorgul ro[u,<br />
cartea Obosit de via]\, obosit de moarte<br />
a proasp\tului laureat al Premiului<br />
Nobel pentru Literatur\, Mo Yan,<br />
a[teapt\ s\ vad\ lumina tiparului [i<br />
s\ fie citit\.<br />
• Tatiana Segal<br />
22.................................................................................................................................................................................................................................România <strong>literar</strong>\ num\rul 43 / 26 octombrie 2012