20.06.2019 Views

Metropole juin 2019

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

H OT E L METROPOLE<br />

M O N T E - C A R L O<br />

#My<strong>Metropole</strong>Story<br />

LE MAGAZINE #9 <strong>2019</strong>


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

# 8 <strong>2019</strong><br />

« Luxe et magnificence<br />

se reflètent dans l’infini de la grande bleue…»<br />

5<br />

6


# 9 <strong>2019</strong><br />

UN RÊVE SIGNÉ<br />

Métropole Monte-Carlo<br />

A DREAM SIGNED METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Bienvenue à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, un cocon de luxe<br />

exclusif à l’histoire passionnante niché en plein cœur de la<br />

Principauté…<br />

Welcome to the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, an exclusive<br />

cocoon of luxury with a fascinating history, nestling at the very<br />

heart of the Principality…<br />

… là où le rythme insouciant de la Riviera appelle au<br />

glamour et à l’élégance. Tout ici est fait pour vous faire<br />

voyager dans une délicieuse parenthèse : chambres, suites,<br />

art culinaire, bien-être, …<br />

…where the carefree pace of the Riviera evokes glamour<br />

and elegance. Everything here is designed for a voyage<br />

through a delightful, dreamy interlude: rooms, suites, the<br />

culinary art, well-being…<br />

© W.Pryce<br />

…nous orchestrons pour vous à chaque instant des moments<br />

d’émotions uniques dans un esprit club. Chaque séjour est aussi<br />

une nouvelle aventure placée sous le signe de la découverte<br />

culturelle, artistique, de la mode et de l’innovation, pour créer<br />

l’alchimie parfaite de la signature Métropole.<br />

CALIBER RM 07-01<br />

… for you, we have orchestrated unique sensations for every single<br />

moment, in club spirit. Each stay is also a new adventure focusing<br />

on cultural and artistic discoveries, fashion and innovation, to<br />

create the perfect alchemy behind the <strong>Metropole</strong> signature.<br />

© N.IzarN<br />

BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO<br />

ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000<br />

+37 7 97 77 56 14<br />

Serge Ethuin<br />

Directeur Général / General Manager<br />

www.richardmille.com


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

40<br />

Actualités - News<br />

La formule magique du KClub !<br />

The Kclub’s magic formula!<br />

Le Métropole s’engage pour la planète<br />

The Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo's commitment<br />

to safeguard the planet<br />

Summer Dream Boats<br />

une excursion d’exception<br />

A memorable day out<br />

Une nuit de rêve au Musée océanographique<br />

A spell-binding evening at the Oceanographic Museum<br />

content<br />

SOMMAIRE<br />

52<br />

Découvrez le e-surf !<br />

Discover Esurfing!<br />

Jamais sans ma carte !<br />

Never without my card!<br />

L’hôtel - Hotel<br />

Les 10 bonnes raisons de séjourner en Suite Carré d’Or<br />

Ten good reasons to stay in the Suite "Carré d’Or"<br />

Dans les coulisses du service « Réception »<br />

Backstage in the Reception department<br />

Jacques Garcia<br />

Le chic plus ultra !<br />

The Pinnacle of Chic !<br />

Des récompenses au sommet !<br />

Top-notch awards!<br />

66<br />

From The <strong>Metropole</strong> with love<br />

#My<strong>Metropole</strong>Story<br />

Gastronomie - Gastronomy<br />

Chef Cussac<br />

Le goût du détail<br />

a taste for detail<br />

« Révolution Verte » à Odyssey<br />

Green Revolution" at Odyssey<br />

Le goût des bonnes choses<br />

A taste for the good things in life<br />

Nouvelle vague japonaise<br />

Japanese new wave<br />

TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 02-T EDITION LIMITEE BOUTIQUE MONTE-CARLO<br />

BOUTIQUE TAG HEUER<br />

METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO<br />

Tél : 00377 97 98 09 24<br />

9


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

78<br />

Bien-être - Wellness<br />

Les collections beauté<br />

du Spa Métropole By Givenchy<br />

Beauty care collections<br />

from the Spa <strong>Metropole</strong> By Givenchy<br />

Un défilé de nouveauté<br />

A show of novelties<br />

Se muscler 3 x plus vite<br />

Building muscles three times faster!<br />

content<br />

SOMMAIRE<br />

90<br />

L’espace Odyssey<br />

Le confort ultime<br />

The sublime comfort<br />

Monaco & Around<br />

Coups de cœur des Concierges<br />

Our concierges' favourite addresses<br />

Metcafé<br />

Une pause chic et gourmande<br />

A chic, gourmet break<br />

<strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo<br />

shopping & lifestyle<br />

SuperYacht Show à Monaco !<br />

Superyacht Show in Monaco!<br />

Et Dieu créa Saint Tropez<br />

And God created Saint-Tropez<br />

108<br />

Culture<br />

Bêtes de scène<br />

Amazing stage performers<br />

Dalí<br />

Une histoire de la peinture<br />

Dalí retrospective in Monaco<br />

Miró<br />

Star de la Fondation Maeght<br />

Miró at the Maeght Foundation<br />

11<br />

BOUTIQUE MONACO<br />

2 avenue Princesse Alice<br />

+377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com<br />

Classic Fusion Aerofusion Chronograph<br />

Orlinski Red Ceramic. Unique red<br />

ceramic case and bezel inspired by<br />

the sculptor Richard Orlinski. Skeleton<br />

chronograph movement. Red rubber<br />

strap. Limited edition of 200 pieces.


www.akris.com


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

CHANEL<br />

allures « Camélia »<br />

THE SUBTLETY OF THE CAMELLIA<br />

FLEUR EMBLEMATIQUE DE GABRIELLE CHANEL, LE CAMELIA S’INSCRIT PARMI SES ICONES<br />

ET SE DÉCLINE EN VERSION HAUTE JOAILLERIE.<br />

GABRIELLE CHANEL'S FAVOURITE FLOWER, THE CAMELLIA IS ONE OF HER ICONS,<br />

HERE FOUND IN AN "HAUTE JOAILLERIE" VERSION.<br />

Àl’opulence d’une rose elle lui prefere sa sobriete, sa rondeur presque<br />

geometrique et l’ordonnancement classique de ses petales d’une<br />

regularite parfaite. C’est un camelia blanc qui devient l’un de ses<br />

emblemes. Suivant ce gout des contraires qui anime toutes ses creations,<br />

elle le porte comme un bijou, en contraste eclatant sur un chandail ou<br />

une petite robe noire.<br />

En <strong>2019</strong>, la collection 1.5 presente 50 pieces de Haute Joaillerie dont 23<br />

sont transformables, offrant la liberte de multiples portes. Des creations<br />

qui deviennent l’expression d'une personnalite. L'incarnation d'un style,<br />

d’une allure. Une joaillerie, comme la concevait Mademoiselle, ni accessoire,<br />

ni ornement et dont elle disait « Mes (bijoux) sont souples et<br />

demontables. [...] On peut demonter la parure et l'employer par motifs<br />

au chapeau ou a la fourrure. Ainsi une parure n'est plus une chose immuable.<br />

La vie la transforme, et la soumet a ses necessites ». Diamants,<br />

saphirs roses, rubis, or rose se parent de leur eclat le plus subtil sur ces<br />

bijoux aux volumes aeriens qui expriment toute la force, le savoir-faire<br />

et la creativite de Chanel Joaillerie.<br />

To the opulence of the rose, she prefers the camellia's sobriety, its almost<br />

geometrical roundness and the classic, perfectly regular arrangement<br />

of its petals. A white camellia was to become one of her emblems. Reflecting<br />

a taste for contradictions that add spice to all her designs, she<br />

wears it like a piece of jewellery, in sharp contrast to a pullover or little<br />

black dress.<br />

In <strong>2019</strong>, the 1.5 collection presents 50 pieces of "Haute Joaillerie", 23<br />

transformable, allowing them to be worn in different ways. Designs<br />

that express a personality. The embodiment of a style, a certain kind of<br />

flair. Jewellery, as seen by Mademoiselle, neither an accessory nor an<br />

ornament, but described as follows: "My (jewellery) is versatile and can<br />

be dismantled. [...] You can separate its different parts and use them<br />

as motifs on a hat or fur. A set of jewellery is thus not an unalterable<br />

item. Life transforms it, subjecting it to its needs". Diamonds, pink sapphires,<br />

rubies, and rose gold take on their most subtle glow in this jewellery<br />

with light and airy volumes, conveying all the force, expertise<br />

and creativity of Chanel Joaillerie.<br />

www.chanel.com<br />

COLLIER ROSE POUDRÉ TRANSFORMABLE,<br />

EN OR ROSE ET DIAMANTS.<br />

21<br />

22


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />

BRILLER<br />

DE MILLE FEUX<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

3<br />

4<br />

4<br />

5<br />

3<br />

1 - Chopard ColleCtion « MagiCal Setting » 2 - bouCheron ColleCtion « JaCk de BouCheron »<br />

3 - dior joaillerie ColleCtion « roSe deS ventS » 4 - Chaumet ColleCtion « JoSéphine aigrette »<br />

1 - Chopard ColleCtion « MagiCal Setting » 2 - graff ColleCtion inSpirée par Cy twoMBly 3 - guCCi ColleCtion « le MarChé deS MerveilleS »<br />

4 - piaget ColleCtion « Sunlight eSCape- green aurora » 5 - hrh ColleCtion « aura »<br />

23<br />

24


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />

SPARKLE AND SHINE !<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

4<br />

4<br />

3<br />

3<br />

5<br />

1 - hrh ColleCtion « graFik » 2 - louis Vuitton ColleCtion « Conquê̂teS – regalia » 3 - pomellato ColleCtion « nudo deep Blue »<br />

4 - bulgari ColleCtion « B.zero 1 » 5 - repossi ColleCtion « BlaSt »<br />

1 - harry winston ColleCtion « legaCy » 2 - messika ColleCtionS « Move » - « My twin trio »<br />

3 - Cartier ColleCtion « ClaSh » 4 - hermès ColleCtion « enChaîneMentS liBreS »<br />

25 26


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />

HARRY WINSTON<br />

le joaillier des Stars<br />

JEWELLER TO THE STARS<br />

LA MAISON ÉPONYME HARRY WINSTON, ENSEIGNE LÉGENDAIRE FONDÉE PAR LE « ROI DES DIAMANTS»,<br />

OUVRE SON PREMIER SALON À MONACO.<br />

Situé dans la cour de l’emblématique Hôtel de Paris Monte-Carlo, le<br />

salon présente les collections de Haute Joaillerie et d’horlogerie<br />

Harry Winston les plus remarquables, ainsi que les diamants et pierres<br />

précieuses les plus rares au monde.<br />

Fondée à New York en 1932, la Maison Harry Winston s’impose comme<br />

pionnière de la Haute Joaillerie et de l’horlogerie de luxe. De l’acquisition<br />

de pierres parmi les plus prestigieuses au monde, notamment les diamants<br />

Jonker, Hope et Winston Legacy, aux parures des plus grandes célébrités<br />

mondiales, le nom d’Harry Winston s’est érigé comme symbole<br />

de l’excellence pendant plus de huit décennies. Outre son siège<br />

new-yorkais, la marque possède des salons aux quatre coins du monde,<br />

notamment à New York, Beverly Hills, Londres, Paris, Genève, Tokyo,<br />

Hong Kong et Shanghai.<br />

À Monaco, le nouveau salon offre un espace accessible à la fois depuis<br />

l’intérieur de l’hôtel et l’avenue des Beaux-Arts. Pensé pour évoquer l’élégance<br />

et l’intimité d’une résidence privée, il dispose d’espaces mettant<br />

en valeur la diversité de pièces exceptionnelles et permettant aux clients<br />

de bénéficier en toute discrétion de l’expérience hautement personnalisée<br />

qui a fait la renommée de la Maison.<br />

THE LEGENDARY JEWELLERY COMPANY FOUNDED BY HARRY WINSTON, "KING OF DIAMONDS",<br />

HAS OPENED ITS FIRST SHOWROOM IN MONACO.<br />

Located in the courtyard of the iconic Hôtel de Paris Monte-Carlo, the<br />

showroom presents the most remarkable collections of Harry Winston's<br />

exquisite jewellery and timepieces, together with the world's rarest diamonds<br />

and precious stones.<br />

Founded in New York in 1932, Harry Winston made its mark as a pioneer<br />

in top-notch jewellery and luxury watchmaking. Through its acquisition<br />

of some of the world's most prestigious gems, in particular<br />

the Jonker, Hope and Winston Legacy diamonds, and bejewelled finery<br />

adorning the world's leading celebrities, the name of Harry Winston became<br />

a symbol of excellence over more than eight decades. In addition<br />

to its headquarters in New York, the company owns salons in all four<br />

corners of the world, in New York, Beverly Hills, London, Paris, Geneva,<br />

Tokyo, Hong Kong and Shanghai.<br />

In Monaco, the new showroom offers a space accessible from both inside<br />

the hotel and from the Avenue des Beaux-Arts. Designed to evoke<br />

the elegance and intimacy of a private residence, its various areas set<br />

off the diversity of exceptional pieces while enabling clients to benefit<br />

in all discretion from the highly personalized experience which built<br />

Harry Winston's renown.<br />

www.harrywinston.com<br />

27<br />

28


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />

CELINE GUCCI CHANEL<br />

LE GRAND<br />

SOIR !<br />

LONG-AWAITED EVENING<br />

SAINT LAURENT<br />

PRADA<br />

29<br />

30


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Mode | Shopping # 9 <strong>2019</strong><br />

DIOR<br />

BRISE<br />

MARINE !<br />

SEA BREEZE<br />

CHANEL<br />

SALVATORE FERRAGAMO DOLCE & GABBANA EMILIO PUCCI<br />

ALBERTA FERRETTI<br />

31<br />

32


Un sommeil<br />

d’or<br />

l’hôtel Métropole Monte-Carlo propose une<br />

sélection d’oreillers aux exigences les plus élevées<br />

en matière de luxe et de confort, dans ses suites<br />

d’exception, pour un pur moment de détente et un<br />

sommeil de qualité. au choix : « naturel » ou<br />

« alliance » pour un soutien enveloppant,<br />

« relaxation » pour les séances de lecture, « visco »<br />

au confort suprême, « Silverine » aux ions d’argent,<br />

« Cocooning » contre les maux du dos, « Support<br />

leg » qui facilite la circulation ou « accessoire » pour<br />

travailler sur l’ordinateur.<br />

a BliSSFul night'S Sleep<br />

In its exceptional suites, the Hotel <strong>Metropole</strong> Montecarlo<br />

proposes a selection of pillows meeting the<br />

highest demands in terms of comfort, for all guests<br />

who booked a Signature Suite, for a night of sheer<br />

bliss. choose from: "Naturel" or "alliance" for<br />

enveloping support, "relaxation" for a bedtime read,<br />

"Visco" for supreme comfort, "Silverine" with silver<br />

ions, "cocooning" to relieve back ache, "Support<br />

Leg" to improve circulation, or "accessoire" when<br />

working on a computer.<br />

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Lancaster<br />

offre un coffret<br />

solaire !<br />

la maison de mode française de luxe s’associe cet été<br />

avec l’hôtel Métropole Monte-Carlo. lancaster, référence<br />

incontournable de la maroquinerie de prestige et de<br />

soins cosmétiques et solaires premium, offre un kit de<br />

bain et des cadeaux originaux pour toute location d’une<br />

cabana à l’espace odyssey : miroir, bracelet ludique pour<br />

savoir quand appliquer sa crème solaire, sac de plage et<br />

miniature « after sun ».<br />

lanCaSter oFFerS a SunCare giFt-Box!<br />

This summer, the luxury French fashion house is<br />

teaming up with the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-carlo.<br />

Lancaster, an absolute must in prestige leather goods,<br />

cosmetic treatments and top-notch suncare, is offering<br />

a bath kit and original gifts for all rentals of cabanas in<br />

the espace Odyssey: a mirror, an amusing bracelet<br />

telling you when to apply sun cream, a beach bag and a<br />

miniature after-sun treatment.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

Offrez<br />

l’exceptionnel !<br />

la boutique en ligne de l’hôtel Métropole Monte-<br />

Carlo, propose toute l’année, des coffrets cadeaux.<br />

d’un simple clic, réalisez tous vos rêves d’évasion et<br />

offrez des moments d’exception. au choix, quatre<br />

options : un séjour gastronomique à l’hôtel, un<br />

déjeuner au restaurant yoShi, des pauses<br />

gourmandes au lobby bar, des soins ou journées<br />

bien-être au Spa Métropole by givenchy.<br />

Rendez-vous sur www.metropole.com pour<br />

choisir d’offrir l’inoubliable !<br />

a very SpeCial giFt<br />

all year round, the on-line boutique of the Hotel<br />

<strong>Metropole</strong> Monte-carlo proposes a choice of gift<br />

sets. With a simple click, make your dream of a getaway<br />

stay come true, or treat friends and family to<br />

exceptional experiences. Four options to choose<br />

from: a gastronomic stay at the hotel, lunch at the<br />

restaurant yOSHI, gourmet breaks in the Lobby Bar,<br />

treatments or days devoted to well-being at the Spa<br />

<strong>Metropole</strong> by Givenchy.<br />

Click on www.metropole.com to choose<br />

your unforgettable gift!<br />

33


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Cocktail<br />

parfait<br />

pour Grand Prix<br />

d’exception<br />

IWC SPITFIRE.<br />

THE DREAM TAKES FLIGHT.<br />

À l’écoute du moindre de vos désirs, Mickaël Bellec,<br />

le Chef Barman, vous propose ses meilleurs crus<br />

parmi une carte de produits rares et exprime sa<br />

virtuosité dans des cocktails qui se réinventent au<br />

fil des saisons. À l’occasion du grand prix de<br />

Formule 1 de Monaco, il crée pour vous le « Monte-<br />

Carlo racing » : Cognac hennesy x.o infusé au<br />

safran, Champagne « krug », sirop de kumquat,<br />

Coffret<br />

d’excellence<br />

Pour des pieds<br />

sublimés…<br />

Le Métropole engagé<br />

contre la déforestation<br />

depuis 2007, l’hôtel Métropole Monte-Carlo adopte la<br />

« green attitude » et réduit l’impact de son activité sur<br />

la planète : tri sélectif, recyclage, achats verts, actions<br />

humanitaires et sociales… il est également signataire<br />

de la Charte sur le Bois de la Fondation albert ii de Mo-<br />

fruit de la passion frais et poivre rare du népal<br />

timut pour un moment de prestige en pôle<br />

position.<br />

le « virtuose du pied » Bastien gonzalez offre<br />

naco qui a souhaité souligner l’attitude vertueuse de<br />

l’excellence de son savoir-faire au Spa Métropole by<br />

l’établissement en lui remettant cette récompense.<br />

givenchy avec sa carte de soins exclusive et<br />

présente son nouveau coffret « premiers pas », le<br />

the hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo rewarded<br />

must du rituel pour les pieds. a l’intérieur, un<br />

For itS CoMMitMent to Fight deForeStation<br />

baume de soin aux principes actifs végétaux contre<br />

In 2007, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-carlo adopted a<br />

les maux de pieds, et le gommage « Black diamond<br />

“Green attitude” and began to reduce the impact of<br />

scrub » à la poudre de diamants, nacres et sable<br />

its activity on the planet: selective sorting, recycling,<br />

noir volcanique aux propriétés purifiantes, qui aide<br />

green purchasing, social and humanitarian actions…<br />

à conserver les pieds sains et gracieux.<br />

It also signed the “charte sur le Bois” introduced by<br />

a Boxed Set oF Sheer exCellenCe For the<br />

MoSt BeautiFul Feet !<br />

Bastien Gonzalez, " Foot Virtuoso ", offers sheer<br />

excellence and expertise at the Spa <strong>Metropole</strong> by<br />

Givenchy with an exclusive list of treatments, and<br />

presents his new "first steps" boxed set, an<br />

essential ritual for the feet. Inside, a treatment<br />

balm with active, plant-based substances to relieve<br />

aching feet, and "Black diamond Scrub" with<br />

diamond powder, mother-of-pearl and black<br />

the Fondation albert II de Monaco, which wanted to<br />

highlight the hotel’s commendable attitude by<br />

presenting it with this award.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

the perFeCt CoCktail For an exCeptional<br />

grand prix<br />

attentive to your slightest desire, Head Barman<br />

Mickaël Bellec offers his finest vintages from a list of<br />

rare labels, demonstrating his virtuosity in cocktails<br />

that change with the seasons. On the occasion of<br />

Pilot’s Watch Chronograph Spitfire.<br />

Ref. 3879: An IWC Pilot’s Watch is more than<br />

a mere timepiece – it is a precision instrument,<br />

originally developed to aid navigation in the<br />

cockpit. The black dial with beige luminescent<br />

elements on the Pilot’s Watch Chronograph Spitfire<br />

was inspired by the iconic Mark XI navigation<br />

watch that served the British Royal Air Force so<br />

well for so many years. It is our first Pilot’s Watch<br />

chronograph model with a reduced diameter of<br />

41 millimetres and the IWC-manufactured 69380<br />

calibre. With this stylish cockpit instrument on<br />

your wrist, you can be sure of cutting a fine figure,<br />

even down on terra firma.<br />

Mechanical chronograph movement · Self-winding ·<br />

IWC-manufactured 69380 calibre · 46-hour power reserve<br />

when fully wound · Date and day display · Stopwatch<br />

function with hours, minutes and seconds · Small hacking<br />

seconds · Soft-iron inner case for protection against<br />

magnetic fields · Screw-in crown · Glass secured against<br />

displacement by drops in air pressure · Engraving<br />

of a Spitfire on case back · Water-resistant 6 bar ·<br />

Diameter 41 mm<br />

volcanic sand with purifying properties, helping to<br />

Monaco's Formula 1 Grand Prix, he has created<br />

keep the feet healthy and elegant.<br />

"Monte-carlo racing": cognac Hennesy x.O infused<br />

IWC Boutique Paris · 3–5, rue de la Paix · 75002 Paris · Tél. +33 1 58 18 14 98 · www.iwc.com<br />

with saffron, Krug champagne, kumquat syrup,<br />

FOLLOW US ON:<br />

fresh passionfruit and rare Timut pepper from Nepal,<br />

© STudIO PHeNIx<br />

for a prestigious moment in pole position.<br />

35


Monte-Carlo - 18, Bd. des Moulins<br />

+ 377 93505200 montecarlo@ciaudano.com<br />

www.ciaudano.com


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

la passion<br />

DE L’EXCELLENCE<br />

A PASSION FOR EXCELLENCE<br />

LA MAISON DE JOAILLERIE CIAUDANO VOUS OFFRE UNE SÉLECTION EXCEPTIONNELLE DES MARQUES LES<br />

PLUS PRESTIGIEUSES POUR QUE CHACUN DE VOS BIJOUX SOIT UNIQUE ET RAFFINÉ.<br />

JEWELLER CIAUDANO OFFERS AN OUTSTANDING SELECTION OF THE MOST PRESTIGIOUS BRANDS, ENSURING<br />

THAT ALL YOUR JEWELLERY WILL BE REFINED AND UNIQUE.<br />

Créée par la famille Ciaudano, la boutique de Monte-Carlo dispose<br />

de pièces fascinantes et d’un large choix de pièces d’argenterie de<br />

la marque Buccellati. Passionnée par les Pierres Précieuses, la famille<br />

Ciaudano est en contact permanent avec de très grands négociants triés<br />

sur le volet proposant des pièces d’une qualité rare afin de réaliser des<br />

bijoux uniques. La maison dispose également d’un atelier de création qui<br />

permet de restaurer vos anciens bijoux afin de leur donner une nouvelle<br />

vie. Vous pourrez ainsi faire transformer et sublimer une pierre de famille,<br />

de la création à la sélection des pierres pour orner le bijou de vos<br />

rêves. Autre activité de la Maison, la boutique travaille avec les plus<br />

grandes marques Italiennes de joaillerie et objets de décoration d’une<br />

élégance absolue, pour répondre à toutes vos envies.<br />

Created by the Ciaudano family, the boutique in Monte-Carlo disposes<br />

of fascinating gems and a wide choice of silverware bearing the Buccellati<br />

signature. Passionate about precious stones, the Ciaudano family<br />

is in permanent contact with major dealers who are meticulously<br />

selected and propose pieces of rare quality allowing for the creation of<br />

unique jewellery. Ciaudano also benefits from a design studio which<br />

will restore your old jewellery, giving it a new lease of life. You can thus<br />

have a family heirloom enhanced or transformed, designing and selecting<br />

the stones to embellish the piece of jewellery of your dreams.<br />

Ciaudano also works with leading Italian brands to propose jewellery<br />

and decorative items of exquisite elegance to meet all your desires.<br />

www.ciaudano.com<br />

39


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />

La formule magique<br />

DU KCLUB !<br />

THE KCLUB’S MAGIC FORMULA!<br />

CET ÉTÉ, LE KCLUB DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO EMPORTE LES PLUS JEUNES DANS UN<br />

TOURBILLON D’ANIMATIONS SOUS LE SIGNE DES CHEVALIERS ET DES PRINCESSES.<br />

THIS SUMMER, THE KCLUB AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO WHISKS ITS YOUNGEST GUESTS<br />

INTO A WHIRLWIND OF AMUSEMENTS ON THE THEME OF KNIGHTS AND PRINCESSES.<br />

Le KClub du Métropole déroule le tapis rouge aux enfants de 4 à 12<br />

ans dans un nouveau décor interactif et sous la surveillance de deux<br />

animatrices diplômées du BAFA durant les mois de juillet et août. Cette<br />

année, place à l’aventure, à l’imaginaire et aux rêves sur le thème des<br />

chevaliers et des princesses. Dans le conte merveilleux du Métropole, il<br />

était une fois un chevalier qui s’appelait YOSHI. Fort et courageux, il<br />

décide de sauver la belle princesse YUMI, enfermée dans un château<br />

gardé par un dragon. Dès l’entrée du club, les enfants prennent part à un<br />

jeu de l’oie géant où un château fort se dresse devant eux. Le pont-levis<br />

est transformé en table d’ateliers avec création de couronnes de<br />

princesse et d’épées de chevalier. Un mur artistique avec aimants colorés<br />

leur permet de laisser libre cours à leur imagination foisonnante et ils<br />

peuvent se déguiser avec des costumes uniques créés pour l’occasion !<br />

Throughout the months of July and August, the <strong>Metropole</strong>’s KClub rolls<br />

out the red carpet for children aged 4 to 12 in a new interactive setting<br />

under the surveillance of two monitors with BAFA certificates. This year,<br />

make way for adventure, imagination and dreams on the theme of<br />

knights and princesses. Once upon a time, in the <strong>Metropole</strong>’s enchanting<br />

fairytale, there was a knight called YOSHI. Strong and brave, he decided<br />

to save the beautiful princess YUMI, locked away in a castle guarded by<br />

a dragon. As soon as they step inside the club, children participate in a<br />

giant “jeu de l’oie” with a fortified castle in front of them. Its drawbridge<br />

is transformed into a workshop table for creating princesses’ crowns<br />

and swords for knights. An art wall with coloured magnets allows them<br />

to give free rein to their boundless imagination and they can dress up in<br />

disguise in unique costumes specially created for the occasion!<br />

41<br />

42


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />

LE MÉTROPOLE S’ENGAGE<br />

pour la planète<br />

THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO'S COMMITMENT<br />

TO SAFEGUARD THE PLANET<br />

DEPUIS 2008, EN ÉCHO À LA FONDATION PRINCE ALBERT II DÉDIÉE À LA PROTECTION DES ÉQUILIBRES<br />

VITAUX DE LA TERRE, L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO SE MOBILISE POUR L’ENVIRONNEMENT.<br />

SINCE 2008, IN ECHO TO THE PRINCE ALBERT II FOUNDATION'S DEDICATION TO PROTECTING THE EARTH'S<br />

VITAL BALANCE, THE HOTEL METROPOLE HAS BEEN MOBILIZING SUPPORT FOR THE ENVIRONMENT.<br />

La « Green Attitude » à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo consiste à<br />

favoriser les économies d’énergie dans l’hôtel et développer des<br />

stratégies d’actions éco-responsables en dehors de l’hôtel afin de<br />

développer une vraie « culture d’entreprise » écologique. Tous les<br />

trimestres, le « Comité Green » composé de 14 collaborateurs issus des<br />

différents services de l’établissement, élabore des actions « vertes ».<br />

Le 9 <strong>juin</strong> dernier, en partenariat avec la Ville de Menton, les<br />

collaborateurs de l’hôtel, accompagnés de leurs enfants, ont participé à<br />

une collecte de déchets sur la plage. Une opération intitulée « La mer<br />

commence ici » pour sensibiliser les participants à changer les<br />

comportements au quotidien. En effet, chaque année, près de 6,5<br />

milliards de kilos de déchets plastiques sont déversés dans les océans. Si<br />

les sources de ces déchets sont multiples, il y a pourtant un point commun<br />

à cette pollution : l’Homme, et ses modes de consommation et de<br />

production. Agissons tous ensemble pour sensibiliser les générations<br />

actuelles et futures à ce désastre environnemental afin de changer les<br />

comportements pour la protection des océans.<br />

At the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, "Green Attitude" consists of<br />

supporting energy savings in the hotel and developing strategies for<br />

eco-responsible actions outside the establishment to foster a real<br />

ecological "corporate culture". Every three months, the Green<br />

Committee, comprised of 14 employees from different departments in<br />

the hotel, focuses its attention on "green" activities. On the 9th of June,<br />

with hotel employees, accompanied by their children in partnership<br />

with the Municipality of Menton, ave participated to a clean-up<br />

operation of the beach, entitled "The Sea Starts Here". It will aim at<br />

making participants more aware of the need to change every day<br />

behaviour. Each year, almost 6.5 billion kilos of plastic waste are<br />

thrown into the sea. While there are many sources of this kind of waste,<br />

there is a point in common shared by this pollution: human beings and<br />

their methods of production and consumption. Let us all act together<br />

to make present and future generations more aware of this<br />

environmental disaster, in order to change behaviour and protect the<br />

oceans.<br />

MENTON<br />

43<br />

44


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />

Summer Dream Boats<br />

UNE EXCURSION D’EXCEPTION<br />

A MEMORABLE DAY OUT<br />

PROFITEZ DU LUXE DES SUPERBES YACHTS POUR UNE ESCAPADE IDYLLIQUE<br />

LE LONG DE LA CÔTE D'AZUR GRÂCE À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.<br />

BENEFIT FROM THE LUXURY OF THE SUPERB YACHTS FOR AN IDYLLIC GETAWAY<br />

TO THE SEA ALONG THE FRENCH RIVIERA THANKS TO THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.<br />

Il vous suffit de choisir votre yacht (Silver Arrows 460 Grantrusimo<br />

«Style Mercedes-Benz», VanDutch 40 ultramoderne ou runabout<br />

électrique Laneva) et votre expérience. Votre skipper vous emmènera<br />

lors d’une excursion dans les magnifiques eaux turquoises pour découvrir<br />

les plus beaux sites de la Côte d’Azur où vous pourrez :<br />

> assister à un lever de soleil en nageant, faisant du yoga, méditant, puis<br />

savourer un petit-déjeuner équilibré ou une collation préparée par les<br />

chefs de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo.<br />

> arriver avec style à l'heure du déjeuner dans les restaurants des plages<br />

idylliques de la Côte d’Azur, tels que «La Mala» à Cap d'Ail, «Anao» à<br />

Beaulieu, «Anjuna» à Eze-sur-Mer ou «Passable» à Saint- Jean-Cap-<br />

Ferrat.<br />

> faire une halte dans le port historique de Villefranche-sur-Mer et vous<br />

laissez tenter par le légendaire restaurant "La Mère Germaine" proposant<br />

les meilleures spécialités régionales faisant la part belle aux poissons<br />

pêchés localement.<br />

> vous rendre sur l'île protégée de Sainte-Marguerite face à la ville de<br />

Cannes pour déjeuner au célèbre restaurant "La Guérite".<br />

> trouver un endroit isolé pour nager et pique-niquer un repas préparé<br />

par les chefs de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.<br />

> profiter du coucher de soleil en sirotant un apéritif et en dînant à bord.<br />

> et, au mois d’août, profiter d’une place au premier rang pour admirer<br />

les plus beaux feux d'artifice de la Côte.<br />

Une journée d’été inoubliable à bord de bateaux de rêves !<br />

You simply have to choose your yacht (Mercedes-Benz Style” Silver<br />

Arrows 460 Grantrusimo, the ultra-modern VanDutch 40, or the<br />

handcrafted Laneva electric runabout) and experience. Your skipper<br />

will whisk you off to the magnificent turquoise sea on an excursion to<br />

discover the most beautiful sites on the Côte d’Azur.<br />

You can:<br />

> greet the morning sun with a swim, yoga and meditation on a yacht,<br />

with healthy breakfast or snack prepared by Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-<br />

Carlo chefs.<br />

> arrive in style for lunch at the Côte d’Azur’s idyllic beach restaurants,<br />

such as “La Mala” on Cap d’Ail, “Anao” in Beaulieu, “Anjuna” in Ezesur-Mer,<br />

or “Passable” in Saint-Jean-Cap-Ferrat.<br />

> stopover in the historic port of Villefranche-sur-Mer and treat yourself<br />

to the legendary restaurant "La Mère Germaine" proposing the finest<br />

regional specialties which give precedence to locally-caught fish.<br />

> set off for the yacht playground near the protected island of Sainte-<br />

Marguerite facing the town of Cannes for lunch at the famous<br />

restaurant "La Guérite".<br />

> find a secluded spot for a swim and a picnic lunch prepared by Hotel<br />

<strong>Metropole</strong> Monte-Carlo chefs.<br />

> enjoy the sunset while sipping an aperitif and dining onboard.<br />

> and, in August, enjoy a front row on-the-water view of the most<br />

wonderful firework displays on the Coast.<br />

An unforgettable day out on our summer dream boats!<br />

© yVaN GruBSKI<br />

45<br />

46


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />

Just For You !<br />

UNE NUIT DE RÊVE AU MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE<br />

A SPELL-BINDING EVENING AT THE OCEANOGRAPHIC MUSEUM<br />

© dr<br />

PLONGEZ EN IMMERSION DANS LE CÉLÈBRE MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE DE MONACO,<br />

LE TEMPS D’UNE SOIRÉE INOUBLIABLE.<br />

IMMERSE YOURSELF IN MONACO'S FAMOUS OCEANOGRAPHIC MUSEUM<br />

FOR AN UNFORGETTABLE EVENING.<br />

© M daGNINO<br />

Àl’heure de la fermeture du musée, les portes s’ouvrent uniquement<br />

pour vous et pour une expérience inédite à la découverte des mers<br />

du monde et de plus de 6 000 spécimens. Armé d’une lampe de poche,<br />

vous parcourez les aquariums et découvrez les comportements<br />

insoupçonnés et passionnants des poissons à la nuit tombée. Les décors<br />

patrimoniaux de la Salle de Conférences et du Salon d’Honneur se<br />

dévoilent sous les faisceaux des lampes. En chemin, faites une halte<br />

devant l’imposante statue du Prince Albert Ier, fondateur du Musée<br />

océanographique, et admirez le spectacle fluorescent des coraux. Au<br />

premier étage, après une rencontre impressionnante avec le calmar<br />

géant, découvrez la majestueuse Salle de la Baleine et faites face aux<br />

squelettes des mammifères marins. Grimpez jusqu’au toit-terrasse,<br />

l’immensité bleutée de la Méditerranée vous envoûte et un<br />

rafraîchissement gourmand vous attend, sous les étoiles !<br />

At closing time, the Museum's doors open just for you and an<br />

unprecedented experience in which you will discover the world's seas<br />

and over 6,000 specimens. Armed with a pocket-torch, you will tour<br />

the aquariums, discovering the fascinating and unsuspected behaviour<br />

of fish after night-fall. The heritage decor of the "Salle des Conférences"<br />

and "Salon d’Honneur" is revealed in the beams of torch light. Along<br />

the way, take a pause before the imposing statue of Prince Albert I,<br />

founder of the Oceanographic Museum, and admire the fluorescent<br />

spectacle of the coral. On the first floor, after an impressive encounter<br />

with a giant squid, explore the majestic Whale Room and confront the<br />

skeletons of sea mammals. Up on the roof-terrace, you will be spellbound<br />

by the dark blue immensity of the Mediterranean, and a tasty<br />

refreshment awaits you, beneath the stars !<br />

47<br />

48


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />

Découvrez le e-surf !<br />

DISCOVER ESURFING!<br />

NOUS AVONS PRÉVU DE VOUS FAIRE VIVRE LES PLUS FORMIDABLES<br />

DES EXPÉRIENCES AVEC NOTRE PROGRAMME « JUST FOR YOU ! ».<br />

VOICI LA TOUTE DERNIÈRE CRÉATION D’ACTIVITÉ EXCLUSIVE À PERSONNALISER À L’ENVI !<br />

WE ARE LOOKING FORWARD TO SEEING THAT YOU ENJOY FANTASTIC EXPERIENCES<br />

WITH OUR PROGRAMME “JUST FOR YOU!”. HERE IS THE LATEST EXCLUSIVE ACTIVITY<br />

THAT HAS BEEN CREATED, TO PERSONALIZE AS YOU WISH!<br />

© LWT<br />

Vivez des sensations inoubliables en pratiquant le Esurf, le surf<br />

électrique qui n’a plus besoin de l’énergie des vagues pour vous<br />

envoyer au summum du fun ! L’équipe hautement qualifiée de Luxury<br />

Water Toys, proposant vente, location et expérience VIP de tenders et<br />

water toys, vous guidera dans l’utilisation de cette planche aux<br />

performances techniques et sécuritaires inégalées et dont la société<br />

dispose de l’exclusivité mondiale. Le Esurf est léger, rapide et simple à<br />

piloter. Un « nouveau jouet » révolutionnaire à tester de toute urgence !<br />

Discover unforgettable sensations with the Esurf, an electric surfboard<br />

which no longer depends on the power of the waves to ensure<br />

maximum fun! Proposing sales, rentals and VIP experience of tenders<br />

and water toys, the highly qualified team at Luxury Water Toys will<br />

guide you in the use of this surfboard offering unequalled security and<br />

technical performances, for which the company holds global<br />

exclusiveness. The Esurf is light, fast and easy to use. A revolutionary<br />

“new toy” to be tested in all urgency!<br />

49<br />

50


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Actualités | News # 9 <strong>2019</strong><br />

Jamais<br />

sans ma carte !<br />

NEVER WITHOUT MY CARD!<br />

MILLE ET UNE FAÇONS D’ÊTRE ENTIÈREMENT À VOTRE SERVICE… L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO<br />

FAIT DE VOTRE BON PLAISIR LA CARTE MAÎTRESSE DE SON JEU.<br />

A THOUSAND-AND-ONE WAYS OF BEING ENTIRELY AT YOUR SERVICE… THE HOTEL METROPOLE MONTE-<br />

CARLO HAS AN ACE UP ITS SLEEVE TO ENSURE YOUR PLEASURE AND ENJOYMENT.<br />

En signe de bienvenue, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous remet<br />

dès votre arrivée la carte Métropole Lifestyle. Celle-ci vous permet<br />

de bénéficier de plusieurs facilités. Elle représente un véritable sésame<br />

pour vous garantir un accès prioritaire aux restaurants de l’hôtel ainsi<br />

qu’à son spa et vous ouvre gratuitement les portes du Casino de Monte-<br />

Carlo. La carte vous donne également l’assurance de recevoir un accueil<br />

personnalisé dans nos boutiques partenaires, au sein de la galerie<br />

commerciale du Métropole Shopping Monte-Carlo. Sur présentation de<br />

la carte, des avantages exclusifs vous seront accordés. Dans son<br />

architecture de marbre, au gré de ses allées, le Métropole Shopping<br />

Monte-Carlo est l’un des hauts lieux du luxe et de l’élégance de la<br />

Principauté.<br />

To wish you a warm welcome, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo<br />

presents you with your <strong>Metropole</strong> Lifestyle card as soon as you arrive.<br />

It enables you to benefit from several advantages. It is a real "Open<br />

Sesame" guaranteeing priority access to the hotel's restaurants and spa,<br />

and opens the doors to the Monte-Carlo Casino free of charge. The card<br />

also ensures that you receive a personalized welcome in our partner<br />

boutiques in the <strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo. On presentation of<br />

your card, you will be granted exclusive advantages. With its marble<br />

architecture, throughout its hallways, the <strong>Metropole</strong> Shopping<br />

Monte-Carlo is one of the Principality's high temples of luxury and<br />

elegance.<br />

pour information, la Carte métropole lifestyle est remise à Chaque Client hôtel lors de son CheCk-in.<br />

For your inForMation, the <strong>Metropole</strong> liFeStyle Card iS given to eaCh hotel gueSt at CheCk-in.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

51<br />

52


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />

Les 10 bonnes raisons<br />

DE SÉJOURNER EN SUITE CARRÉ D’OR<br />

><br />

Une gouvernante qui défait et refait vos valises dans<br />

les règles de l’art avec du papier de soie.<br />

TEN GOOD REASONS TO STAY IN THE SUITE CARRÉ D’OR<br />

A Housekeeper who unpacks and packs your<br />

baggage with silk paper, as per the rules of the art.<br />

LA SUITE CARRÉ D’OR, DESIGNÉE PAR L’ARCHITECTE-STAR JACQUES GARCIA,<br />

VOUS PROMET DE VIVRE DES INSTANTS MÉMORABLES !<br />

DESIGNED BY STAR ARCHITECT JACQUES GARCIA, THE SUITE "CARRÉ D’OR"<br />

PROMISES A MEMORABLE EXPERIENCE!<br />

© STudIO PHeNIx<br />

><br />

Une arrivée à Monaco avec style en seulement sept<br />

minutes d’hélicoptère depuis l’aéroport de Nice !<br />

Arriving in style in Monaco, in just 7 minutes by<br />

helicopter from Nice Airport.<br />

><br />

Un accueil avec vos boissons préférées et douceurs<br />

personnalisées réalisées spécialement par le Chef<br />

pâtissier de l’hôtel.<br />

A welcome with your favourite drinks and<br />

personalized treats made specially by the Hotel's<br />

pastry chef.<br />

© MONacaIr<br />

© STudIO PHeNIx<br />

><br />

Un check-in effectué dans l’intimité de la suite par<br />

une Guest Relation dédiée tout au long de votre<br />

séjour.<br />

A check-in completed in the privacy of your suite by<br />

a dedicated Guest Relation at your service<br />

throughout your stay.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

© dr<br />

><br />

Un panel de jeux de société dont le mythique<br />

« Monopoly Monaco » à votre disposition pour des<br />

instants de partage entre amis ou en famille.<br />

An array of parlour games including the legendary<br />

"Monopoly Monaco" at your disposal for sharing<br />

quality time with family or friends.<br />

53<br />

54


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />

© GILLeS TrILLard<br />

><br />

Un accès privatif à la piscine de l’espace Odyssey et une<br />

cabana comprenant le service d’un majordome et une<br />

pause gourmande renouvelée régulièrement pour<br />

profiter d’un cadre idyllique en toute intimité.<br />

><br />

Une salle de bain de prestige vous offrant une expérience sensorielle<br />

unique de bien-être et de relaxation avec des capsules aux huiles<br />

essentielles « Skin Jay » aux effets régénérants.<br />

A prestige bathroom offering a unique sensorial experience of<br />

relaxation and well-being, with regenerating capsules of "Skin Jay"<br />

essential oils.<br />

Un décor signé Jacques Garcia, un des plus grands architectes<br />

décorateurs au monde, qui vient de métamorphoser cette suite<br />

emblématique avec les somptueuses étoffes de la Maison Pierre Frey.<br />

Decor signed Jacques Garcia, one of the world's greatest architectsdecorators,<br />

who has just transformed this iconic suite with sumptuous<br />

fabrics by La Maison Pierre Frey.<br />

>><br />

© MaION PIerre Frey<br />

Une vue époustouflante sur la mer et Monte-Carlo ! A breathtaking view of the sea and Monte-Carlo !<br />

Private access to the Espace Odyssey pool with a<br />

"cabana", the services of a butler and a gourmet pause<br />

regularly renewed to benefit from an idyllic setting in<br />

all privacy.<br />

Une collection d'oreillers aux exigences les plus élevées en matière<br />

de luxe et de confort pour un sommeil d’or.<br />

A collection of pillows meeting the highest demands in terms of luxury<br />

and comfort for a perfect night's sleep.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

© WILL Pryce<br />

© STudIO PHeNIx<br />

><br />

55<br />

56


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />

DANS LES COULISSES DU SERVICE « RÉCEPTION »<br />

BACKSTAGE IN THE RECEPTION DEPARTMENT<br />

PHOTOS © STudIO PHeNIx<br />

PHOTOS © STudIO PHeNIx<br />

La passion de l’accueil chevillée au corps, les réceptionnistes et les guest relations de l’Hôtel Métropole Monte-<br />

Carlo sont les visages souriants qui s’assurent de répondre à tous les désirs des hôtes pour rendre leur séjour<br />

inoubliable avec ces petits détails qui font toute la différence.<br />

Ils sont le maillon central qui coordonne le ballet parfait des différents services qui s’affairent à créer le plus<br />

merveilleux des séjours.<br />

With a natural-born passion for hospitality, the receptionists and guest relations staff at the Hotel <strong>Metropole</strong><br />

Monte-Carlo are smiling faces who ensure that all their guests' desires are met, in order to make their stays<br />

unforgettable with those little details that make all the difference.<br />

They are the central link coordinating the perfect ballet performed by the various services doing their utmost to<br />

guarantee the most wonderful stays.<br />

57<br />

58


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />

JACQUES GARCIA<br />

LE CHIC PLUS ULTRA !<br />

Quel est le point de départ de la rénovation de l’hôtel ?<br />

Le Métropole Monte-Carlo a déjà été rénové dans un style XIX e avec un<br />

handicap considérable : le centre commercial à gauche occultait<br />

complètement l’accès, mais aussi la vision ludique et festive d’un hôtel.<br />

J’ai repensé cet espace et créé une galerie végétale menant vers un jardin<br />

italien qui occulte totalement la vue de ce centre. Pour les intérieurs, le<br />

manque de hauteur de plafond ne permettait pas ce que l’on appelle un<br />

grand décor. J’ai donc imaginé une verrière pour créer un grand jardin<br />

d’hiver, comme les villas italiennes sur la côte Amalfitaine.<br />

Qu’est-ce que le style Garcia : une capacité à mixer tous les<br />

styles avec justesse sans suivre les tendances ?<br />

Je ne sais pas décorer. Il m’est impossible de mettre une couleur dans<br />

une pièce dont la proportion ne me convient pas. Je crois en l’âme des<br />

lieux et en l’âme des proportions, comme chez les êtres. Le style que<br />

vous nommez Garcia, c’est simplement une compréhension de l’âme.<br />

Quelle époque préférez-vous en décoration ?<br />

Celle de demain, car elle me permet d’intégrer toutes les autres.<br />

Les espaces publics ont subis un changement de couleur<br />

dominante des tissus. Quelles ont été vos inspirations ?<br />

Je vous cite une phrase du film « Le Guépard », du prince Lampedusa :<br />

« Pour que tout change, il faut que rien ne change ». Quand un lieu a du<br />

succès et qu’il plaît, il a besoin d’être non-stop rénové, mais il n’a pas<br />

besoin d’être changé. On ne change que ce qui ne marche pas.<br />

Vous travaillez actuellement sur la Soft rénovation de la Suite<br />

Carré d’Or. Que souhaitez-vous lui insuffler ?<br />

Cette suite porte bien son nom puisqu’il s’agit de la plus belle suite à<br />

Monaco avec une vue imprenable sur la Méditerranée et sur le Casino<br />

qui est, sur le plan architectural, un des mythes de la ville et continue<br />

de nous faire rêver à un certain exotisme, certes dépassé, mais toujours<br />

d’actualité. Tout ici est assujetti au luxe. L’idée est donc de lui en<br />

redonner, non par l’ostentation, mais par l’élégance, le confort, la culture<br />

et le raffinement.<br />

Un challenge à relever?<br />

Rebâtir Notre-Dame de Paris comme elle était auparavant. Sans égo et<br />

sans initiative malheureuse extérieure. Laissez-nous rêver encore.<br />

Quels sont vos projets en cours ?<br />

Ils sont à Paris avec l’Hôtel des Ambassadeurs de Hollande qui<br />

appartenait à Paul Louis Weiller, maison privée, avec tous les décors<br />

peints du XVII e siècle. Nous allons proposer un hôtel avec des suites d’un<br />

extrême luxe qui deviendra pour moi un lieu extraordinaire. Il sont<br />

également à Doha, avec un grand palace très contemporain, voire<br />

contemporain de demain, et qui sera certainement le fleuron de la ville.<br />

J’aime Doha. C’est une mégalopole que j’ai vue se construire, ayant été<br />

le décorateur de l’ancien Émir du Qatar et de l’actuel Émir. Je l’ai vue<br />

s’inventer avec une philosophie extrêmement culturelle, des musées, des<br />

universités, de la diversité, une immense modernité, beaucoup de<br />

créativité et, en même temps, c’est un endroit où il fait bon vivre. Ce qui<br />

n’est pas toujours le cas des lieux de grande modernité.<br />

Quel est le secret du style en décoration ?<br />

Je reprends cette fois une phrase de Chanel : « Je déteste la mode parce<br />

qu’elle se démode et je déteste les styles s’ils sont mal appliqués. »<br />

© STudIO PHeNIx<br />

59<br />

60


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />

JACQUES GARCIA THE PINNACLE OF CHIC !<br />

What was the starting-point for the hotel’s renovation?<br />

The <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo had already been renovated in 19th-century<br />

style with a considerable handicap: the shopping mall to the left hid<br />

the entrance completely, but also the playful and festive vision of an<br />

hotel. I have redesigned this area, creating a plantlife gallery leading<br />

to an Italian garden which completely screens the view of the mall. For<br />

the interior, the lack of high ceilings does not allow for what is known<br />

as “noble” decor. So I came up with a glass roof to create a large winter<br />

garden, like those in Italian villas on the Amalfi coast.<br />

What exactly is the Garcia style? A capacity to blend all kinds<br />

of styles with just the right touch, without following trends?<br />

I don’t know how to decorate. I find it impossible to introduce a colour<br />

into a room whose proportions are all wrong. I believe in the soul of a<br />

place, and the soul of proportions, as in human beings. The style you<br />

call Garcia is simply an understanding of the soul.<br />

Which era do you prefer in decoration?<br />

That of tomorrow, as it allows me to incorporate all the others.<br />

© L. BOuFFIer<br />

The public premises have seen a change in the dominant<br />

colour of the fabrics. What was your source of inspiration?<br />

I would quote a remark by Prince Lampedusa from the film<br />

“Le Guépard”: “In order for everything to change, nothing must<br />

change.” When a place is successful, if people like it, it needs to be<br />

renovated non-stop, but there is no need to change it. You only change<br />

things that don’t work.<br />

You are currently working on the Soft renovation of the Carré<br />

d’Or suite. What would you like to add to it?<br />

This suite is very aptly named, as it it is the most beautiful suite in<br />

Monaco, offering an unimpeded view of the Mediterranean and the<br />

Casino which is, in architectural terms, one of the Principality’s legends<br />

that continues to make us dream of a certain exoticism, admittedly<br />

outdated, but still valid. Everything here is subservient to luxury. The<br />

idea is thus to endow it with more, not ostentatiously, but through<br />

elegance, comfort, culture and refinement.<br />

A challenge to be taken up?<br />

Rebuilding Notre-Dame de Paris as it was before. With no ego and no<br />

unfortunate outside initiatives. Let us continue to dream.<br />

What are your current projects?<br />

In Paris with the Hôtel des Ambassadeurs de Hollande which belongs<br />

to Paul Louis Weiller, a private residence, with all the decors painted<br />

in the 17th century. We are going to propose an hotel with suites of<br />

extreme luxury, which will become for me an extraordinary place.<br />

Then also in Doha, with a large, highly contemporary palace, the<br />

“contemporary of tomorrow” even, which will certainly become a<br />

flagship for the town. I like Doha. It is a megalopolis I have watched<br />

being built, as decorator for the former Emir of Qatar and the current<br />

Emir. I saw it being invented with an extremely cultural philosophy,<br />

drawing on museums, universities, diversity, immense modernity, lots<br />

of creativity and yet, at the same time, it is a great place to live. Which<br />

is not always the case in places that are assertively modern.<br />

What is the secret of style in decoration?<br />

This time I’ll borrow a quote from Chanel : “I hate fashion because it<br />

goes out of fashion, and I hate styles if they are inappropriately applied”.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

61<br />

62


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

# 9 <strong>2019</strong><br />

DES RÉCOMPENSES<br />

au sommet !<br />

TOP-NOTCH AWARDS!<br />

L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO EST AURÉOLÉ DES PLUS HAUTES DISTINCTIONS.<br />

THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO IS CROWNED BY THE HIGHEST DISTINCTIONS.<br />

En 2018, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo est classé meilleur hôtel de<br />

France et de Monaco, le troisième meilleur établissement d’Europe<br />

et le 18ème à l’échelle mondiale par les lecteurs de la prestigieuse revue<br />

américaine Condé Nast Traveler qui saluent la réussite des meilleurs<br />

hôtels au monde via le rendez-vous annuel des Readers’ Choice Awards<br />

Un record en terme de participation enregistré lors de la dernière edition<br />

des scrutins qui ont vu près de 500 000 lecteurs exprimer leurs affinités<br />

électives en matière d’hôtellerie de luxe. Recevoir cette récompense est<br />

une consécration pour l’établissement et valorise le dévouement au<br />

quotidien réalisé par les équipes.<br />

En début d’année, le Métropole Monte-Carlo a également été nommé<br />

Meilleur Hôtel de Monaco selon le magazine US News & World Report<br />

sur les 21 477 meilleurs hôtels d'Europe, suite à une analyse complète<br />

de trois composantes : la réputation de l’établissement auprès des<br />

professionnels du voyage, les commentaires clients ainsi que leur<br />

notation.<br />

L’obtention de ces prix d’excellence sont la traduction de la plus haute<br />

ambition : servir, plaire et offrir le plus haut niveau d’hospitalité dans un<br />

lieu au concept unique où l’art, la mode et l’intellect ne font qu’un.<br />

In 2018, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo was ranked Best Hotel in<br />

France and Monaco, the Third Finest Etablishment in Europe and 18th<br />

worldwide, by readers of the prestigious American magazine, Condé<br />

Nast Traveler, who commend the achievements of the world's best<br />

hotels in the annual Readers’ Choice Awards. A record in terms of<br />

participation was chalked up by the last edition of the ballots, with<br />

almost 500,000 readers expessing their preferences in the field of luxury<br />

hotels. This award is a consecration for the hotel, which also highlights<br />

the day-to-day devotion of all its teams.<br />

At the beginning of the year, the <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo was also named<br />

Best Hotel in Monaco by the magazine US News & World Report, out of<br />

21,477 top hotels in Europe, following a full analysis of three<br />

components: the hotel's reputation among professionals in the travel<br />

industry, clients' comments and ratings.<br />

Winning these awards denoting excellence is recognition of our highest<br />

ambition: to serve, please and offer the highest level of hospitality in a<br />

place with a unique concept where art, fashion and intellect come<br />

together.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

63<br />

64


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

L’hôtel | Hotel # 9 <strong>2019</strong><br />

QUAND NOS HÔTES PARTAGENT SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX LE BONHEUR<br />

D’AVOIR VÉCU ICI DES INSTANTS MILLÉSIMÉS.<br />

PHOTOS ÉMOTIONS. PHOTOS SOUVENIRS. PHOTOS COUPS DE CŒUR.<br />

OUR GUESTS SHARE THEIR EXPERIENCES OF UNFORGETTABLE MOMENTS<br />

ON SOCIAL NETWORKS. PHOTOS CAPTURING THRILLS AND EMOTIONS.<br />

PHOTOS WITH HAPPY MEMORIES. PHOTOS "WISH YOU WERE HERE".<br />

FROM THE METROPOLE<br />

with love<br />

#MYMETROPOLESTORY<br />

© LauraGraMPa<br />

© BaBITHOMe<br />

© VerONIKa OrcHId<br />

© LauraLOVeScLOTHeS<br />

© eLeNa.STOGOVa<br />

© LuxMuMMa<br />

© VaLOuMOdeuze<br />

© daWId_WOLINSKI<br />

© KaTya MTSITOurIdze<br />

© TOM.cHrT.06<br />

© MONSIeurLIFeSTyLe<br />

© IBr MB<br />

© LuxMuMMa<br />

© MIKeruIz<br />

© BIO.NNI<br />

© rSTyLINGBLOG<br />

© LuIzaVIOLa<br />

© VIcTOrIaBONya<br />

65<br />

66


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />

CHEF CUSSAC<br />

Le goût<br />

du détail<br />

A TASTE FOR DETAIL<br />

questionnaire de proust<br />

le principal trait de votre caractère ? la rigueur et le perfectionnisme<br />

la qualité que vous préférez chez un homme ? l’honnêteté.<br />

la qualité que vous préférez chez vos amis ? la loyauté.<br />

Votre principal défaut ? Je cherche encore… (rires)<br />

Votre occupation préférée ? la musique.<br />

Votre rêve de bonheur ? pouvoir un jour jouer avec James taylor.<br />

Votre couleur préférée ? le bleu.<br />

Vos héros ou héroïnes dans la fiction ? tous les personnages du film Blade runner,<br />

de ridley Scott. C’est mon film préféré.<br />

Votre chanson favorite ? “you’ve got a friend” de James taylor écrit par Carole king.<br />

Votre héros dans la vie réelle ? les chanteurs peter gabriel et James taylor.<br />

le don de la nature que vous voudriez avoir ? pouvoir parler toutes les langues<br />

du monde. Bien que la cuisine soit une langue universelle.<br />

les fautes qui vous inspirent le plus d'indulgence ? tout le monde a droit à l’erreur du<br />

moment que celle-ci est non intentionnelle.<br />

Votre devise ? J’aime beaucoup cette citation d’antoine de Saint-exupéry<br />

qui présente bien ma vision de la cuisine :<br />

« le plus beau métier d'homme est le métier d'unir les hommes ».<br />

© STudIO PHeNIx<br />

prouSt'S FaMouS queStionnaire<br />

your main characteristics? rigour and perfectionism.<br />

the quality you prefer in a man? Honesty.<br />

the quality you prefer in your friends? Loyalty.<br />

your main failing? I'm still looking for it… (laughter)<br />

your favourite pastime? Music.<br />

your dream of bliss? Being able to play one day with James Taylor.<br />

your favourite colour? Blue.<br />

your heroes or heroines in fiction? all the characters in the film Blade runner,<br />

by ridley Scott. It's my favourite film.<br />

your favourite song? you’ve got a friend, James Taylor, written by carole King.<br />

your heroes in real life? Singers Peter Gabriel and James Taylor.<br />

the gift of nature you would like to receive?<br />

Being able to speak every languages in the world.<br />

even if food is already a universal language!<br />

the errors towards which you show the most leniency?<br />

everyone has the right to make mistakes, as long as they are not intentional.<br />

your motto? I am very fond of this quotation from antoine de Saint-exupéry,<br />

which is a good reflection of my approach to cooking:<br />

"The finest profession for a man is that of uniting men".<br />

67<br />

68


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />

© STudIO PHeNIx<br />

© STudIO PHeNIx<br />

L’AUBERGINE<br />

LA LANGOUSTE<br />

© STudIO PHeNIx<br />

LE LOUP DE MER<br />

> Comment avez-vous rencontré Joël Robuchon et pourquoi<br />

> Que vous a enseigné Joël Robuchon ?<br />

> How did you meet Joël Robuchon and why did he have you<br />

> What did Joël Robuchon teach you?<br />

vous a-t-il intégré dans ses équipes ?<br />

La rigueur, l’amour du travail bien fait et du détail ! Faire simple et bon.<br />

join his teams?<br />

Rigour, a passion for detail and work well done! Preparing simple,<br />

À Paris, à ma sortie du lycée hôtelier Jean-Drouant, grâce à la surveillante<br />

Innover sans dénaturer le produit et le goût. Offrir un moment unique<br />

It was in Paris, when I left the Lycée Hôtelier Jean-Drouant, thanks to<br />

good food. Innovating without distorting the ingredients or their taste.<br />

générale Madame Muret. Il avait 29 ans et ouvrait le « Concorde<br />

et convivial, qui associe dans ces ingrédients le lieu, le service et le plat.<br />

the Supervisor, Madame Muret. He was 29 years old and just opening<br />

Proposing an enjoyable experience whose components include the<br />

Lafayette ». C'était un énorme challenge : un hôtel de 1000 chambres, 4<br />

the "Concorde Lafayette". It was an enormous challenge: an hotel with<br />

setting, service and dishes.<br />

restaurants, 90 cuisiniers, pâtissiers, bouchers… Nous organisions des<br />

> Aujourd'hui à la tête des cuisines de l'Hôtel Métropole<br />

1,000 rooms, 4 restaurants, 90 cooks, pastry-chefs, butchers… We used<br />

banquets de 3000 personnes dans le Palais des Congrès ! Je gérais<br />

Monte-Carlo, quelle touche apportez-vous ?<br />

to hold banquets for 3,000 guests in the Palais des Congrès! I managed<br />

> Now in command of the kitchens at the Hotel <strong>Metropole</strong><br />

l’administratif afin qu’il puisse se dédier uniquement à la cuisine. Il m’a<br />

Je suis Chef Exécutif des Cuisines de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo<br />

the administrative side so that he could devote himself to the kitchens.<br />

Monte-Carlo, what personal touch are you adding?<br />

proposé ensuite de le suivre à l’hôtel « Nikko ». Me voyant hésitant, il<br />

depuis son ouverture en 2004. Monsieur Robuchon m’a toujours laissé<br />

He then invited me to go with him to the hotel "Nikko". Seeing my<br />

I have been Executive Chef of the Kitchens of the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-<br />

m’a conseillé de continuer la cuisine car mes parents avaient un hôtel-<br />

beaucoup d’autonomie. Mon rôle est de perpétuer son œuvre en<br />

hesitation, he advised me to keep on cooking as my parents had a hotel-<br />

Carlo since it opened in 2004. Monsieur Robuchon always gave me a<br />

restaurant à Tonnerre (89), le Relais-Château de l'Abbaye Saint-Michel.<br />

continuant de la faire évoluer car celle-ci n’est pas statique. Cela passe<br />

restaurant in Tonnerre (89), the "relais-château" of L'Abbaye<br />

great deal of independence. My role is to perpetuate his work while<br />

Je l'ai écouté. Mais avant de les rejoindre, j’ai travaillé à « Nikko » durant<br />

également par la formation de la génération future et la recherche<br />

Saint-Michel. I listened to his advice. But before joining them, I worked<br />

training the next generation.<br />

quatre ans dont deux en tant que pâtissier. Puis au « Jamin », son premier<br />

constante d’innovation.<br />

at the "Nikko" for four years, two as pastry-chef. Then at the "Jamin",<br />

restaurant pour lequel il a obtenu trois macarons en trois ans ! Durant<br />

the first restaurant for which he won three "macarons". During the 12<br />

> What do you find most enjoyable about cooking?<br />

les 12 années que j’ai passées ensuite à Tonnerre, je lui rendrais<br />

> Qu'est-ce qui vous passionne dans la cuisine ?<br />

years I then spent in Tonnerre, I paid him regular visits. He really liked<br />

I take a great deal of pleasure in giving others pleasure, and this<br />

régulièrement visite. Il aimait beaucoup mes parents. C'est chez nous<br />

Je prends du plaisir à faire plaisir et ce métier s’y prête tout<br />

my parents. He celebrated his third star at our hotel, with his team.<br />

profession, in particular, lends itself to that.<br />

qu'il a fêté sa 3e étoile avec son équipe. Lorsque mon père a disparu,<br />

particulièrement.<br />

When my father passed away, L'Abbaye was sold and I moved to<br />

l'Abbaye a été revendue et je me suis installé à La Réserve de Beaulieu-<br />

Beaulieu-sur-Mer, we always stayed in touch. In 2003, the Hotel<br />

> What do you like about the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo<br />

sur-Mer, le contact n'a jamais cessé. En 2003, l’Hôtel Métropole<br />

Monte-Carlo lui proposait d'y ouvrir son restaurant. J'ai aussitôt accepté<br />

de l’accompagner dans cette nouvelle expérience. Il venait très<br />

> Qu'aimez-vous à l'Hôtel Métropole Monte-Carlo et à Monaco ?<br />

On y trouve la plus belle clientèle du monde qui est, de plus,<br />

très fidèle.<br />

<strong>Metropole</strong> Monte-Carlo invited him to open his restaurant there. I<br />

immediately agreed. He came very often to Monaco, he really liked it<br />

here..<br />

and Monaco?<br />

Here you find the finest clients in the world, who are, moreover,<br />

extremely loyal.<br />

régulièrement à Monaco qu’il affectionnait particulièrement.<br />

69<br />

70


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />

« Révolution Verte »<br />

À ODYSSEY<br />

“GREEN REVOLUTION” AT ODYSSEY<br />

DÈS LE 2 JUILLET, LE CHEF ESPAGNOL ÉTOILÉ DU RESTAURANT « EL INVERNADERO »<br />

RODRIGO DE LA CALLE PREND SES QUARTIERS D’ÉTÉ À ODYSSEY.<br />

ON JULY 2ND, RODRIGO DE LA CALLE’S MICHELIN STAR RESTAURANT “EL INVERNADERO”<br />

MOVES INTO ITS SUMMER QUARTERS AT ODYSSEY.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

Comme chaque année à la belle saison, le restaurant ODYSSEY<br />

ouvre ses portes à la clientèle extérieure. Les nuits d'été<br />

magnifient le décor signé Karl Lagerfeld qui a créé une atmosphère surmesure.<br />

Durant les dîners des mois de juillet et août, du mardi au<br />

samedi, le restaurant « El invernadero » de Rodrigo de la Calle ouvrira<br />

ses portes dans ce lieu d’exception. Christophe Cussac, Chef Exécutif<br />

de l’hôtel a en effet convié la Chef madrilène et toute sa brigade à<br />

recréer sur place l’univers de sa cuisine « gastrobotanique ». Rodrigo<br />

de la Calle va transcender la magie des lieux pour y présenter sa<br />

gastronomie unique basée sur le respect de la nature dans laquelle les<br />

végétaux sont les acteurs principaux.<br />

« Je suis très ému de pouvoir être présent cet été à Monaco » confie le<br />

Chef. « En effet, ma collaboration au sein du laboratoire Joël Robuchon<br />

depuis 2014 a été une étape déterminante dans mon parcours<br />

professionnel. Monsieur Robuchon a toujours cru en moi, convaincu, lui<br />

aussi, que l’avenir de la gastronomie passerait par la cuisine du terroir et<br />

que ce futur serait vert ! Je suis aujourd’hui extrêmement fier de pouvoir<br />

partager cette vision commune avec la clientèle de l’Hôtel Métropole<br />

Monte-Carlo ».<br />

As in every other year during the summer season, the restaurant<br />

ODYSSEY opens its doors to a non-resident clientele. Summer nights<br />

intensify the decor signed Karl Lagerfeld, who gave it a tailor-made<br />

atmosphere. Odyssey has always given precedence to top-notch<br />

gastronomy featuring fresh, high-quality, seasonal ingredients, prepared<br />

with real precision to guarantee their authentic taste. On evenings<br />

throughout July and August, from Tuesday to Saturday, the restaurant<br />

“El Invernadero” opens its doors in this exceptional setting. Christophe<br />

Cussac, the hotel's Executive Chef, has in fact invited the Chef from<br />

Madrid and his entire kitchen brigade to recreate on site his<br />

“gastrobotanic” cuisine. Rodrigo de la Calle will further enhance the<br />

magic of the setting by presenting his unique gastronomy based on<br />

respect for nature, where vegetables take the starring role.<br />

"I am very moved to be here in Monaco this summer," confides the Chef.<br />

"In fact, my collaboration with the Joël Robuchon Laboratory since 2014<br />

was a defining moment in my professional career. Monsieur Robuchon<br />

always had faith in me; he was also convinced that the future of<br />

gastronomy would consist of locally produced ingredients, and that the<br />

future would be green! Today, I am extremely proud to be able to share<br />

this common vision with clients at the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo."<br />

71<br />

72


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />

gastrobotanique<br />

Fils de fermier et petit-fils de cuisinier, le Chef de la Calle a passé son enfance<br />

entouré des fruits et légumes de saison. il accède rapidement à la fonction de Chef<br />

exécutif des cuisines de l'hôtel huerto del Cura où il fait la rencontre de botanistes<br />

et introduit dans ses assiettes divers végétaux oubliés. en 2000, il crée la<br />

« gastrobotanique », fusion de la gastronomie et de la botanique. en 2007, il ouvre<br />

son restaurant à aranjuez et reçoit en 2011 sa première étoile au guide Michelin.<br />

un an plus tard, il crée sa « révolution verte » basée sur les fruits et légumes,<br />

n’utilisant les protéines animales que comme de simples assaisonnements. rodrigo<br />

de la Calle possède quatre restaurants dans le monde et une étoile au guide<br />

Michelin.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

CHRISTOPHE CUSSAC ET RODRIGO DE LA CALLE<br />

gaStroBotaniCS<br />

The son of a farmer and grandson of a cook, chef de la calle spent his childhood<br />

surrounded by seasonal fruit and vegetables. He soon rose to the position of<br />

executive chef in the kitchens of the Hotel Huerto del cura, where he met a team<br />

of botanists and began to introduce various forgotten vegetables into his dishes.<br />

In the year 2000, he created "Gastrobotanics", fusion between gastronomy and<br />

botanics. In 2007, he opened his restaurant in aranjuez, and was awarded his first<br />

star in the Michelin Guide in 2011. a year later, he launched his "green revolution"<br />

based on fruit and vegetables, using animal protein solely as simple seasoning.<br />

rodrigo de la calle has four restaurants worldwide, and a star in the Michelin Guide.<br />

73<br />

74


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />

Le goût<br />

DES BONNES CHOSES<br />

A TASTE FOR THE GOOD THINGS IN LIFE<br />

© STudIO PHeNIx<br />

CAIPI CABANA<br />

Glamour, élégant, chaleureux et sensuel, le Lobby Bar est le lieu de<br />

toutes les envies gourmandes. Les heures s'y égrènent<br />

tranquillement, loin du monde, autour d'un café ou un tea-time, pour un<br />

apéritif, une pause déjeuner ou un dîner intimiste.<br />

Glamorous, elegant, warm and sensual, the Lobby Bar is the perfect<br />

choice for gourmet treats. The hours slip by quietly, far from the outside<br />

world, around a coffee, at tea-time or the cocktail hour, for a lunch<br />

break or an intimate dinner<br />

© STudIO PHeNIx<br />

DAIQUI MAYA<br />

75<br />

76


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Gastronomie | Gastronomy # 9 <strong>2019</strong><br />

NOUVELLE VAGUE<br />

japonaise<br />

JAPANESE NEW WAVE<br />

© STudIO PHeNIx<br />

CHOKORETTO<br />

© STudIO PHeNIx<br />

Chez Yoshi, le restaurant japonais étoilé de l’Hôtel Métropole Monte-<br />

Carlo, la cuisine déploie une cartographie des mets, des goûts et<br />

des saveurs tout en subtilité. Quand le raffinement de la gastronomie<br />

nippone rencontre la sensibilité… À la table des réjouissances de<br />

l’hôtel, Yoshi perpétue les bonheurs d’une cuisine aux délices exquis<br />

et ciselés.<br />

AZAMI<br />

At Yoshi, the star-rated Japanese restaurant at the Hotel <strong>Metropole</strong><br />

Monte-Carlo, culinary offerings unfurl an array of dishes, tastes and<br />

flavours in incomparable subtlety. When the refinement of Japanese<br />

gastronomy meets up with sensitivity … At the hotel's table of festivities,<br />

Yoshi has perpetuated the delights of a cuisine characterized by<br />

exquisite, handcrafted delights<br />

77<br />

78


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />

LES COLLECTIONS<br />

beauté<br />

DU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY<br />

LE SPA METROPOLE BY GIVENCHY LANCE SES<br />

COLLECTIONS DE SOINS À LA POINTE DE<br />

L’INNOVATION ET DE L’ÉLÉGANCE.<br />

Tout comme dans la mode, chaque saison le spa se renouvelle et<br />

propose des formules de soins et des activités pour une approche<br />

plus holistique de la beauté.<br />

Sport, Nutrition, Relaxation, Beauté : des rituels Haute Couture à l’esprit<br />

d’avant-garde vous permettront de découvrir l’univers du spa<br />

différemment.<br />

Chaque programme est une expérience unique à vivre seul ou à partager<br />

dans un écrin luxueux et élégant.<br />

BEAUTY CARE COLLECTIONS<br />

FROM THE SPA METROPOLE<br />

BY GIVENCHY<br />

le nouveau soin givenchy « Fit & Slim » est une révolution « minceur » qui associe les<br />

meilleures techniques pour une silhouette affinée et une peau raffermie par l’utilisation<br />

de ventouses et de cryothérapie localisée. le corps est instantanément sublimé et<br />

façonné.<br />

210 € - 60 min<br />

forfait de 6 soins de 60 min – 1 050 €<br />

Givenchy’s new treatment “Fit & Slim” is a “slimming” revolution the most effective<br />

techniques for firmer skin and a beautifully honed silhouette, thanks to suction and<br />

localized cryotherapy. The body is instantly sublimated and more shapely.<br />

210 € - 60 mins.<br />

package of six 60-minute treatments – 1,050 €<br />

THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY HAS LAUNCHED<br />

ITS COLLECTIONS OF BEAUTY TREATMENTS AT THE<br />

CUTTING EDGE OF INNOVATION AND ELEGANCE.<br />

Each season, just like the fashion world, the spa proposes new offerings<br />

including treatment formulas and activities for a more holistic<br />

approach to beauty.<br />

Sport, Nutrition, Relaxation, Beauty: “Haute Couture” rituals in avantgarde<br />

style, enabling you to discover the world of the spa differently.<br />

Each programme is a unique experience to try alone or share in a<br />

luxurious, elegant setting.<br />

79<br />

80


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />

© W.Pryce<br />

81<br />

82


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />

Un défilé<br />

DE NOUVEAUTÉS<br />

A SHOW OF NOVELTIES<br />

RETROUVEZ AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY LES TOUTES DERNIÈRES NOUVEAUTÉS DE LA MARQUE.<br />

DISCOVER THE LATEST NOVELTIES OF THE BRAND AT THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY.<br />

Soin Noir 3ème Génération de Givenchy, crème légère<br />

Soin signature de la Maison Givenchy depuis dix ans, le Soin Noir, doté<br />

d’une incroyable force de vie qui réside dans une algue millénaire<br />

fascinante, se pare d’une formule crème légère 3 e génération qui offre à<br />

la peau une renaissance intégrale. La creme-gel fraiche, d’une finesse<br />

extrême, se casse en eau a l’application pour mieux fusionner avec la<br />

peau. La teinte noire s’éclipse, la magie opere. Les rides sont lissées, la<br />

peau est instantanément plus souple et lumineuse. Elle amorce une<br />

renaissance visible.<br />

Soin Noir third generation by Givenchy, light cream<br />

One of Givenchy's signature treatments for the past ten years, Soin Noir<br />

is known for its amazing vitality borrowed from fascinating, thousand<br />

year-old algae. It is now joined by a light, third-generation cream<br />

formula offering the complexion a new lease of life. Of extreme finesse,<br />

this fresh cream-gel disintegrates into water on application, melting<br />

even more deeply into the skin. The blackness disappears, the magic<br />

begins to work. Wrinkles are smoothed, the skin is instantly softer, with<br />

a silkier glow. It undergoes a visible rebirth.<br />

L’intemporel Blossom, crème-en-Brume sublimatrice<br />

La toute première crème en spray de Givenchy revitalise la peau en une<br />

seule brumisation. Elle offre tous les bénéfices d’une crème dans un<br />

format brume, ultra-facile à vaporiser sur le visage, le cou et le décolleté.<br />

La formule du Blossom Glow Complex, un trio d’actifs d’origine naturelle<br />

composé d’angéliques, de baies roses et de vitamine C, redonne à la peau<br />

l’éclat de sa jeunesse et réactive l’énergie cellulaire.<br />

L’intemporel Blosson, beautifying cream-in-mist anti-fatigue<br />

Givenchy's very first cream in a spray energizes the skin in a single<br />

application. It offers all the benefits of a cream in a spray format, so<br />

easy to apply to the face, neck and décolleté. The formula of the Blossom<br />

Glow Complex, a natural trio of active elements comprised of angelica,<br />

pink pepper berries and vitamin C, reactivates cellular energy and<br />

restores a youthful glow to the skin.<br />

Teint Couture Everwear<br />

Nicolas Degennes, directeur artistique Maquillage et Couleurs, imagine<br />

le fond de teint parfait pour toutes vos emotions : en quelques secondes,<br />

il homogénéise la carnation, ravive l’éclat et masque les imperfections.<br />

Sa formule waterproof, au fini ultra lumineux, lisse immediatement les<br />

signes de fatigue, les ridules, et les cernes. Associe a Teint Couture<br />

Everwear Concealer, son complice du regard, ils forment un duo de rêve,<br />

le secret d’une peau sans defaut durant 24 heures.<br />

Teint Couture Everwear<br />

Nicolas Degennes, Artistic Director for Make-up and Color, has come<br />

up with the perfect foundation to meet all your needs: in just a few<br />

seconds, it masks imperfections, unifies the complexion, and gives a<br />

lovely glow. Its waterproof formula with an ultra-radiant finish<br />

immediately smooths signs of fatigue, wrinkles and dark shadows<br />

beneath the eyes. Combined with its accomplice, Teint Couture<br />

Everwear Concealer, it forms a dream duo, the secret of a perfect<br />

complexion lasting 24 hours.<br />

83<br />

84


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />

85<br />

86


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />

Se muscler 3 X plus vite !<br />

BUILDING MUSCLES THREE TIMES FASTER!<br />

LE SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY INTÈGRE AU SEIN DE SON STUDIO DE FITNESS<br />

UNE NOUVELLE TECHNOLOGIE INNOVANTE : X BODY BY FUSE CONCEPT.<br />

THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY HAS INCORPORATED AN INNOVATIVE<br />

NEW TECHNOLOGY INTO ITS FITNESS STUDIO: XBODY BY FUSE CONCEPT.<br />

Cette méthode permet d’optimiser une séance de sport grâce à<br />

l’électrostimulation musculaire dans un objectif de santé durable<br />

et garantit des résultats visibles et rapides en un temps record ! Un<br />

concentré de bien-être qui permet de soulager les articulations,<br />

d’améliorer la posture, d’effacer la cellulite, d’affiner la silhouette et<br />

d’embellir la peau. Une solution idéale pour renforcer tous les grands<br />

groupes musculaires en profondeur et en un minimum de temps.<br />

L'association d'exercices de renforcement musculaire simples à réaliser<br />

et de l'électrostimulation va permettre de démultiplier le travail sur<br />

l'ensemble des muscles. Un protocole personnalisé est établi par un<br />

coach en début de séance pour une efficacité optimale. L’équipement<br />

diffuse alors des impulsions électriques préprogrammées via un système<br />

d’électrodes qui vont contracter des muscles précis selon l’objectif du<br />

travail fixé. L’équivalent d’une séance de sport d’1h30 en 20 minutes.<br />

Une véritable révolution !<br />

This method allows you to benefit more fully from a workout session<br />

thanks to electrostimulation of the muscles, which aims for sustainable<br />

healthiness and guarantees visible results in record time! A concentrate<br />

of well-being providing relief for the joints, improving posture, getting<br />

rid of cellulite, toning the silhouette and embellishing the skin. The ideal<br />

solution for reinforcing all the main muscle groups, in depth, and in<br />

the shortest possible time. The combination of simple muscle-toning<br />

exercises with electrostimulation makes it possible to increase the<br />

amount of work performed on all the muscles. At the beginning of the<br />

session, a personalized protocol is prepared by a coach to ensure<br />

maximum effectiveness. The equipment then diffuses pre-programmed<br />

electrical impulses via a system of electrodes which make specific<br />

muscles contract in keeping with the pre-defined goal. The equivalent<br />

of a workout session of 1 hr 30 in just 20 minutes. A real revolution!<br />

© OLIVIer arLeT<br />

87<br />

88


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Bien-être | Wellness # 9 <strong>2019</strong><br />

Le confort ultime<br />

THE SUBLIME COMFORT<br />

POUR PROFITER DU SOLEIL EN TOUTE INTIMITÉ,<br />

TROIS CABANAS PRÉSENTENT UN SERVICE EXCLUSIF<br />

AU SEIN DE L’ESPACE ODYSSEY.<br />

TO BASK IN THE SUN IN ALL PRIVACY, THREE<br />

"CABANAS" PROVIDE EXCLUSIVE SERVICE<br />

IN THE ESPACE ODYSSEY.<br />

Odyssey, écrin Haute Couture imaginé par Karl Lagerfeld, dispose<br />

de trois magnifiques cabanas situées sur le sundeck designés par<br />

Didier Gomez. Dans cet eden chic, en surplomb de la piscine avec vue<br />

imprenable sur la mer et les jardins du Casino, profitez des services d’un<br />

majordome et des fraîcheurs inspirées par Joël Robuchon pour une<br />

détente totale dans un cadre idyllique. Une table à la décoration<br />

florale offre un cadre envoûtant pour découvrir la carte. Oshiboris,<br />

rafraîchissements, kits de bain et accessoires de la marque Lancaster :<br />

sac de plage, miroir, miniature « after sun », bracelets ludiques changeant<br />

de couleur lorsqu’il est temps d’appliquer sa crème solaire… sont autant<br />

de délices qui tempèrent la chaleur monégasque ! Cette expérience,<br />

privatisable à la demi-journée ou à la journée, est réservée aux clients<br />

de l’hôtel et est incluse pour toute réservation dans les suites d’exception.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

Odyssey, an "Haute Couture" setting created by Karl Lagerfeld, proposes<br />

three magnificent "cabanas" on the sundeck, designed by Didier Gomez.<br />

In this chic corner of paradise, above the pool with an unimpeded view<br />

of the sea and Casino gardens, take advantage of a butler's services<br />

and cool delicacies inspired by Joël Robuchon, for 100% relaxation in<br />

an idyllic setting. A table with floral decoration offers a spell-binding<br />

backcloth in which to discover the menu. "Oshibori" hand towels,<br />

refreshments, bath kits and accessories from Lancaster: a beach bag,<br />

mirror, miniature "After sun" product, a playful bracelet that changes<br />

colour when it's time to apply sun cream… Little treats that moderate<br />

Monaco's radiant sun! This experience, which can be privatized for a<br />

full or half day, is reserved for hotel guests and is included for all<br />

bookings of exceptional suites.<br />

89<br />

90


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />

© dr<br />

© dr<br />

© dr<br />

© dr<br />

Coups de cœur des Concierges<br />

OUR CONCIERGES FAVOURITE ADDRESSES<br />

CES MESSIEURS ONT PLUS D’UN BON PLAN ET D’UNE ADRESSE SYMPA DANS LEURS POCHES.<br />

VOICI QUELQUES IDÉES LOISIRS ET SORTIES, RECOMMANDÉES PAR LES CONCIERGES<br />

DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.<br />

THESE GENTLEMEN HAVE MORE THAN ONE TIP AND ONE GOOD ADDRESS UP THEIR SLEEVES.<br />

HERE ARE A FEW IDEAS FOR LEISURE TIME AND EXCURSIONS, RECOMMENDED<br />

BY THE CONCIERGES OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.<br />

« la Môme » à Cannes<br />

depuis 2015, hugo et antoine lecorche, deux jeunes frères jumeaux, ont crée le restaurant<br />

l’observatoire de « la tête de chien »<br />

accessible par le village de la turbie, le promontoire en forme de « tête de chien » se<br />

le Cabanon le Corbusier et ses unités de camping<br />

À roquebrune-Cap-Martin, le Corbusier a imaginé son célèbre « Cabanon » et ses « unités<br />

la villa e-1027<br />

véritable icône de l’architecture moderne et première création d’eileen gray, la villa e-1027<br />

« la Môme » dans le carré d’or cannois du nom de la Môme Moineau, chanteuse de rue<br />

des années 20, devenue milliardaire et propriétaire de la villa « Bagatelle ». le lieu est<br />

chic, gourmand, et magnifie les saveurs méditerranéennes et italiennes. Complément idéal<br />

durant les beaux jours, « la Môme plage » pour se délecter d’une carte Méditerranéenne<br />

sous le soleil Cannois.<br />

dresse à 550 mètres au-dessus des flots irisés de la Méditerranée. C’est un observatoire<br />

naturel adoré des grimpeurs qui a joué un rôle militaire stratégique au cours du xviiie<br />

siècle et qui permet une lecture parfaite des paysages côtiers avec une remarquable<br />

alternance de caps et de golfes qui s’égrènent à perte de vue. un paysage à couper le<br />

souffle hautement « instagramable » !<br />

de camping ». accessibles à pied par le « Chemin des douaniers », on peut y admirer à<br />

loisir de splendides paysages. le Corbusier aimait la mer Méditerranée, sa lumière, ses<br />

paysages fondateurs de grandes civilisations et ses architectures rurales. Son « Cabanon »<br />

témoigne de cet ancrage. les « unités de camping » mitoyennes sont conçues comme un<br />

prototype d’habitat de loisir.<br />

a valeur de manifeste tant pour son architecture que pour ses meubles et décors. trois<br />

années durant, eileen gray dessina le mobilier et, en collaboration avec son compagnon<br />

Jean Badovici, les plans du projet. une œuvre totale à vivre en immersion.<br />

villa e-1027<br />

a real icon of modern architecture and the first achievement of eileen Gray, the Villa e-<br />

1027 serves as a manifesto through its architecture, but also its decor and furnishings. For<br />

a full three years, eileen Gray designed the furniture and, in collaboration with her friend<br />

Jean Badovici, the plans of the property. a fully-fledged work to be experienced in its<br />

totality.<br />

www.capmoderne.com<br />

"la MôMe" in CanneS<br />

In 2015, Hugo and antoine Lecorche, two young twin brothers, opened the restaurant "La<br />

Môme", in reference to "La Môme Moineau", a 1920's street-singer who became a<br />

billionaire and owner of the Villa Bagatelle. In the "Golden Square" in cannes, the<br />

restaurant is chic, tasteful, focusing on Italian and Mediterranean flavours. The ideal<br />

complement in fine weather, "La Môme Plage" will treat you to a Mediterranean menu in<br />

the sun.<br />

www.lamomecannes.com<br />

"tête de Chien" oBServatory<br />

reached via the village of La Turbie, the promontory in the shape of a dog's head rises to<br />

an altitude of 550 metres above the glistening waves of the Mediterranean. adored by<br />

climbers, this natural observatory played a strategic military role in the 18th century, and<br />

offers a perfect view of coastal landscapes with a remarkable alternation of capes and<br />

bays as far as the eye can see. Breathtaking scenery, highly "Instagramable"!<br />

le CorBuSier'S CaBin and CaMping unitS<br />

Le corbusier built his famous "cabanon" and "camping units" in roquebrune-cap-Martin,<br />

reached on foot along the chemin des douaniers, offering splendid scenery. Le corbusier<br />

loved the Mediterranean, its light, its landscapes giving rise to major civilizations, and its<br />

rural architecture. His "cabanon" bears witness to this inspiration. The "camping units"<br />

were designed as a prototype for holiday accommodation.<br />

www.capmoderne.com<br />

91<br />

92


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />

Une pause<br />

CHIC ET GOURMANDE<br />

A CHIC, GOURMET BREAK<br />

Au cœur du Métropole Shopping Monte-Carlo, rendez-vous au<br />

Metcafé pour une pause rafraîchissante, gourmande et healthy<br />

inspirée par Joël Robuchon.<br />

Conçu comme un lieu de vie pour vous détendre et faire un break au<br />

Métropole Shopping Monte-Carlo, le Metcafé est l’adresse idéale pour<br />

vous désaltérer dans un cadre convivial et tendance.<br />

At the heart of the <strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo, rendez-vous at the<br />

Metcafé for a refreshing, tasty and healthy break inspired by Joël<br />

Robuchon.<br />

Designed as a place in which to relax and take a break from your spree<br />

at the <strong>Metropole</strong> Shopping Center Monte-Carlo, the Metcafé is the ideal<br />

address for a refreshing drink in a warm, trendy setting.<br />

© STudIO PHeNIx<br />

93<br />

94


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />

nouvelles ouvertures !<br />

iSaBel Marant<br />

il s'agit de l'unique boutique dans le Sud de la France de la maison<br />

de la célèbre styliste isabel Marant. qui dit isabel Marant,<br />

dit esprit parisien, un style feel good, une dégaine…<br />

shopping<br />

& lifestyle<br />

Véritable temple du Shopping situé à proximité de l’Hôtel Métropole<br />

Monte-Carlo, le <strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo est devenu en 30<br />

ans la référence de la Côte d’Azur pour les marques les plus exclusives.<br />

FauChon (Fin Juin)<br />

Les 80 boutiques et les 5 restaurants vous proposent une sélection de<br />

depuis sa création en 1886, la marque Fauchon, invente chaque jour de<br />

choix, qu'il s'agisse de mode et d'accessoires, d'alimentation gourmet, de<br />

nouvelles recettes et fait rayonner le savoir-vivre à la française dans le<br />

joaillerie, d'horlogerie de luxe, de soins de beauté, mais également de<br />

monde entier. venez découvrir le plaisir culinaire sous toutes ses formes,<br />

décoration, d'art de la table et d'antiquités…<br />

dans le nouvel espace Boutique et restaurant.<br />

Les enseignes les plus iconiques se sont ici donné rendez-vous :<br />

Alberta Ferretti, Ermanno Scervino, Billionaire, Roger Dubuis, Philipp<br />

kenzo<br />

Plein, Gucci Kids, Stuart Weitzman, Ladurée...<br />

un flagship de 250 m² reposant sur un concept créé par l’architecte<br />

Fabrizio Casiraghi, qui a travaillé avec la maison à la réinvention de ses<br />

A real shrine to shopping near the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, the<br />

magasins parisiens. retrouvez les collections femme, homme et accessoires.<br />

<strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo has become a reference on the Côte<br />

d’Azur over the past 30 years for the most exclusive brands.<br />

Sephora<br />

les dernières tendances et nouveautés cosmétiques les plus exclusives<br />

The 80 boutiques and 5 restaurants propose top-notch selections, not<br />

sont dans le nouveau flagship Sephora de la principauté de Monaco.<br />

only for fashion, accessories, gourmet food, jewellery, luxury watches<br />

and beauty care, but also for interior decor, tableware and antiques…<br />

pop-up StoreS pour l'été !<br />

The most iconic names have joined up here: Alberta Ferretti, Ermanno<br />

perris Monte-Carlo en <strong>juin</strong> & septembre<br />

Scervino, Billionaire, Roger Dubuis, Philipp Plein, Gucci Kids, Stuart<br />

Moschino en juillet & août<br />

Weitzman, Ladurée...<br />

Cire trudon en juillet & août<br />

NeW arrIVaLS!<br />

ISaBeL MaraNT<br />

The only boutique in the South of France opened by the famous designer Isabel<br />

Marant. Her very name conveys Parisian flair, a feel-good style,<br />

a distinctive look…<br />

FaucHON (eNd OF JuNe)<br />

Since its creation in 1886, the Fauchon brand has constantly invented new recipes<br />

and spread the French art of living all around the world. come discover treats for<br />

foodies in all their forms, in the new Boutique and restaurant area.<br />

KeNzO<br />

a flagship store of 250 sq.m based on a concept created by architect Fabrizio<br />

casiraghi, who has worked with Kenzo on re-inventing its boutiques in Paris.<br />

rediscover the men’s, women’s and accessories collections.<br />

SePHOra<br />

The latest trends and most exclusive new cosmetics are to be found<br />

in the new Sephora flagship store in the Principality of Monaco.<br />

Ouvert du lundi au samedi de 10.00 à 19.30 heures et les dimanches en juillet et en août.<br />

Open Mondays to Saturdays from 10 a.m. to 7.30 p.m.on Sundays also in July and August.<br />

metropoleshoppingmontecarlo.com<br />

POP-uP STOreS FOr SuMMer<br />

Perris Monte-carlo in June & September<br />

Moschino in July & august<br />

cire Trudon in July & august<br />

95<br />

96


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />

SuperYacht Show<br />

SUPERYACHT SHOW IN MONACO!<br />

© Mc cLIc<br />

LE MONACO YACHT SHOW, LE PLUS GRAND SALON INTERNATIONAL DE GRANDE PLAISANCE,<br />

DÉVOILE DU 25 AU 28 SEPTEMBRE DES SUPERYACHTS TOUJOURS PLUS SOMPTUEUX.<br />

ENTRETIEN AVEC LA DIRECTRICE DU SALON, GAËLLE TALLARIDA.<br />

FROM SEPTEMBER 25TH TO 28TH, THE WORLD'S N°1 SUPERYACHT EVENT,<br />

THE MONACO YACHT SHOW, WILL UNVEIL SUPERYACHTS EACH ONE MORE SUMPTUOUS THAN THE LAST.<br />

INTERVIEW WITH THE SHOW'S DIRECTOR, GAËLLE TALLARIDA.<br />

> Quelles sont les nouveautés <strong>2019</strong> ?<br />

Cette année, le salon ouvrira de 11h à 19h30 compte tenu des nombreux<br />

événements organisés en soirée. L’Upper Deck Lounge – l’espace d’accueil<br />

et de restauration où exposent les partenaires de luxe du salon – présente<br />

un nouvel étage avec une vue sur tout le port et un espace pour accueillir<br />

armateurs et clientèle VIP.<br />

> Que proposez-vous de plus pour l'accueil de la clientèle VIP ?<br />

Nous créons un programme de visite sur mesure, le Sapphire Experience,<br />

avec un accès aux événements VIP du MYS, des visites personnelles et<br />

l’accès exclusif au VIP lounge. Cette clientèle est suivie par notre service<br />

de conciergerie durant tout son séjour à Monaco.<br />

> What's new for <strong>2019</strong> ?<br />

This year, the Show will be open from 11 a.m. to 7.30 p.m., due to<br />

numerous events being held in the evenings. The Upper Deck Lounge –<br />

the reception and restaurant area with exhibition space for the Show's<br />

luxury partners – offers a new floor with a view of the entire harbour<br />

and an area for yacht builders and VIP clients.<br />

> Are you offering new features to welcome your VIP clientele?<br />

We have created a tailormade programme of visits, the Sapphire<br />

Experience, with admission to the Show's VIP events, personalized visits<br />

and exclusive access to the VIP lounge. These clients are accompanied<br />

by our conciergerie service throughout their stay in Monaco.<br />

> Comment évolue le marché du superyachting ?<br />

Le marché mondial va bien, porté par les marchés historiques américain et<br />

européen. Les commandes sont en constante augmentation. La clientèle est<br />

de plus en plus jeune avec une réelle volonté de navigation propre et durable.<br />

> How is the superyacht market performing?<br />

The world market is doing well, carried along by the historic American<br />

and European markets. Orders are constantly rising. Clients are<br />

younger than ever, with a real desire for clean, sustainable sailing.<br />

> Y a-t-il des événements VIP ?<br />

Le Gala d’Inauguration officiel du MYS se déroulera le 24 septembre au<br />

Yacht Club de Monaco, avec la 6ème édition des MYS Superyacht Awards<br />

qui distingue les plus beaux superyachts exposés le lendemain au salon. Le<br />

Monaco Yacht Summit, exclusivement réservé à une clientèle pré-qualifiée<br />

intéressée par le superyachting, propose un après-midi de discussions dans<br />

un contexte confidentiel et non-commercial.<br />

> Are there VIP events?<br />

The official MYS Inaugural Gala will be held on September 24th at the<br />

Monaco Yacht Club, with the 6th edition of the MYS Superyacht Awards<br />

which distinguish the finest superyachts to be unveiled the next day in<br />

the Show. The Monaco Yacht Summit, exclusively reserved for a prequalified<br />

clientele interested in superyachting, will feature an afternoon<br />

of discussions in a confidential, non-commercial context.<br />

© Mc cLIc<br />

Best Interior Design Award et Best Exterior Design Award<br />

MYS/RINA Award<br />

Finest New Superyacht Award<br />

> Y a-t-il des récompenses pour les plus belles réussites ?<br />

Un jury remettra plusieurs Awards dont ceux des meilleurs designs<br />

d’intérieur et d’extérieur, du yacht le plus vert du MYS en association avec<br />

la société de classification de superyachts italienne RINA, et du superyacht<br />

le plus exceptionnel livré dans l’année.<br />

> Are there awards for the finest yachts?<br />

A jury will award several prizes including those for the best interior<br />

and exterior designs, the greenest yacht at the MYS in association with<br />

RINA, the Italian superyacht classification firm, and the finest<br />

superyacht of the year.<br />

97<br />

98


SUMMIT<br />

LE CONFORT ULTIME<br />

ULTIMATE COMFORT<br />

COLLECTION SMOOTHIE<br />

NINA CAMPBELL COLLECTION<br />

COLLECTION SUMMIT X<br />

COLLECTION SUMMIT X<br />

TISSU ENDURANCE – COLLECTION NINA CAMPBELL<br />

SUMMIT X COLLECTION<br />

ENDURANCE FABRIC – NINA CAMPBELL COLLECTION<br />

Une collection conçue pour des espaces à vivre. Dessinée pour Summit<br />

Summit s'est associé à la décoratrice britannique Nina Campbell pour<br />

Designed for living. Created for Summit by Alwy Visschedyk, the Los<br />

Summit has teamed up with British interior designer Nina Campbell<br />

par l’artiste Alwy Visschedyk basé à Los Angeles, lequel est devenu un<br />

ajouter de nouvelles offres à sa gamme de tissus haute performance,<br />

Angeles-based artist-turned-furniture designer with a sterling repu-<br />

to add new offerings to its recently launched Summit Endurance<br />

designer de mobilier jouissant d’une grande renommée en tant que créa-<br />

Summit Endurance. La collection comprend cinq nouveaux modèles ins-<br />

tation as a creator of functional art, Summit X offers a nod to the ‘80s,<br />

Fabrics line of high-performance textiles. The collection includes five<br />

teur d’art fonctionnel, la collection X évoque les surfaces surdimension-<br />

pirés de la nature, la mode et des destinations emblématiques du monde<br />

when everything was oversized. Generously proportioned seating<br />

new patterns inspired by nature, fashion and iconic destinations from<br />

nées des années 80. Ses assises aux proportions généreuses avec de<br />

entier.<br />

with extra-wide arms provides the ultimate in comfort and usable<br />

around the globe.<br />

larges accoudoirs offrent un confort ultime et une utilisation optimale<br />

space, making this collection one of Summit’s most popular. As is true<br />

de l’espace, faisant de cette collection l’une des plus populaires de Sum-<br />

La boutique Summit à Monaco est située dans le quartier historique, au<br />

with all collections designed for Summit, each piece of Summit X<br />

Summit Monaco Showroom is situated on one of the oldest shopping<br />

mit. Comme pour l’ensemble des meubles Summit, chaque pièce « X »<br />

20 rue de Millo. Venez nous rendre visite pour apprécier la beauté du<br />

furniture is crafted from the highest quality plantation-grown teak,<br />

streets, 20 Rue de Millo. Please take the time to visit to view the quality<br />

est produite avec du teck de la plus grande qualité provenant de planta-<br />

design et tester la qualité de finition. Notre équipe multilingue sera ravie<br />

a sustainable resource and Summit hallmark.<br />

of the design and craftsmanship. The sales team are multi lingual and<br />

tions certifiées, une ressource durable qui est la marque de fabrique de<br />

de vous y accueillir chaleureusement.<br />

you will be assured of a warm welcome.<br />

Summit.<br />

SMOOTHIE COLLECTION<br />

Summit’s Smoothie collection addresses today’s taste for sophistica-<br />

COLLECTION SMOOTHIE<br />

ted yet relaxed comfort in the luxury market. Refined and elegant.<br />

Cette collection répond aux goûts actuels dans le marché du luxe, pour<br />

proposer un design sophistiqué sans toutefois rogner sur le confort.<br />

Raffinée et élégante.<br />

Contact : info@summitfurniture.eu - Tél. +377 97 97 54 20<br />

99<br />

100


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />

« ... à Saint-Tropez<br />

et nulle part ailleurs.<br />

Quel pays !<br />

Je n'en veux plus d'autre ! »<br />

écrivait Colette<br />

© F. MarecHaL<br />

101<br />

102


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

# 9 <strong>2019</strong><br />

quelques adresses gourmandes<br />

LE CLUB 55<br />

Un établissement de légende, une cuisine traditionnelle<br />

et méditerranéenne dans le décor de la Grande Bleue<br />

43 boulevard Patch - Ramatuelle<br />

Tél. : 04 94 55 55 55<br />

L’OPÉRA Saint-Tropez<br />

Au cœur du village, raffinement,<br />

glamour et gastronomie d’exception<br />

Résidence du Port - Saint-Tropez<br />

Tél. : 04 94 49 51 31<br />

LE SÉNÉQUIER<br />

Le mythique café-pâtisserie et ses tables rouges face au port<br />

4 Place aux Herbes Quai Jean Jaurès<br />

Saint-Tropez<br />

Tél. : 04 94 97 00 90<br />

LA GUÉRITE<br />

Cuisine méditerranéenne élaborée<br />

par un chef grec et DJ maison<br />

25 Quai Suffren - Saint-Tropez<br />

Tél. : 04 94 97 00 56<br />

103<br />

104


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Monaco & Around # 9 <strong>2019</strong><br />

une légende…<br />

l'histoire de Saint-tropez commence par une légende. une barque, un coq, un chien et une tête, échoués sur la presqu'île.<br />

la tête était celle de torpetius, officier de l'empereur néron, qui fut décapité à pise en l’an 68 pour s'être converti au<br />

christianisme, sa tête jetée à la mer avec ce curieux équipage. il devint le martyr Saint torpes, et donna son nom au village.<br />

a legend…<br />

The tale of Saint-Tropez begins with a legend. a boat, a cock, a dog and a head, washed up on the cape. The head was<br />

that of Torpetius, one of emperor Nero's officers, decapitated in Pisa in 68 a.d. after converting to christianity, his head<br />

thrown into the sea with this strange crew. He became the martyr Saint Torpes, and gave his name to the village.<br />

Et Dieu créa<br />

SAINT TROPEZ<br />

AND GOD CREATED SAINT-TROPEZ<br />

SAINT TROPEZ, TOUT EN PARADOXES, FAIT RÊVER :<br />

LUXE RIME AVEC SIMPLICITÉ, TRADITION AVEC MODERNITÉ, CULTURE AVEC GLAMOUR.<br />

FULL OF PARADOXES, SAINT-TROPEZ SETS EVERYONE DREAMING: HERE, LUXURY RUBS SHOULDERS WITH<br />

SIMPLICITY, TRADITION WITH MODERNITY, CULTURE WITH GLAMOUR.<br />

« Saint-Tropez, à l’entrée de l’admirable golfe nommé jadis golfe de<br />

Grimaud, est la capitale de ce petit royaume sarrasin dont presque tous<br />

les villages bâtis au sommet de pics qui les mettaient à l’abri des attaques,<br />

sont encore pleins de maisons mauresques avec leurs arcades, leurs<br />

étroites fenêtres et leurs cours intérieures où ont poussé de hauts palmiers<br />

qui dépassent à présent les toits ». C’est ainsi que Maupassant décrit en<br />

1887 ce village de pêcheur devenu célèbre dans le monde entier par<br />

Matisse, Signac, Picasso, Colette, Françoise Sagan, Louis de Funes ou<br />

Brigitte Bardot ! À seulement une heure des aéroports et gares, ce petit<br />

port baigné de lumière accueille chaque année 6 millions de visiteurs.<br />

"At the entrance to the admirable gulf once known as the Gulf of<br />

Grimaud, Saint-Tropez was once the capital of the little Saracen<br />

kingdom, nearly all of whose villages built at the top of hills, protecting<br />

them from attack, are still full of Moorish houses with their arcades,<br />

narrow windows and inner courtyards, where tall palm-trees have<br />

grown and now soar above the roofs." This was how Maupassant<br />

described in 1887 this fishing village which was to become worldfamous<br />

thanks to Matisse, Signac, Picasso, Colette, Françoise Sagan,<br />

Louis de Funes and Brigitte Bardot! Just an hour from airports and<br />

train stations, this little port basking in light welcomes 6 million<br />

visitors each year.<br />

© F. MarecHaL<br />

Destination incontournable<br />

Ses plages, commerces, musées et événements font de Saint-Tropez une<br />

destination incontournable. Sur le port, arrêtez-vous chez « Sénéquier »<br />

fréquenté par Errol Flynn et Eluard. Rejoignez, guidé par son clocher qui<br />

domine les toits, l’église Notre-Dame de l’Assomption de style baroque<br />

italien. Visitez le Musée de l’Annonciade pour découvrir Signac, le maître<br />

du pointillisme, Matisse, Braque ou Maillol. Pour le plus beau panorama<br />

du golfe, rendez-vous à la citadelle du XVII ème siècle qui domine la mer.<br />

Pour une randonnée, partez depuis la tour du Portal jusqu’à la<br />

mythique plage de Pampelonne, vous y apercevrez la Madrague de Brigitte<br />

Bardot. Côté mode, c’est ici que sont fabriquées les tropéziennes,<br />

fameuses sandales à lanières créées en 1920 par Rondini puis KJacques.<br />

Le marché provençal Place des Lices et le marché aux poissons vous<br />

permettront de découvrir un Saint Tropez authentique. Ne repartez pas<br />

sans goûter au rosé du terroir tropézien et à une part de Tarte<br />

Tropézienne, brioche parfumée à la fleur d’oranger et fourrée à la crème<br />

pâtissière…<br />

A must destination<br />

Its beaches, shops, museums and events make Saint-Tropez a must<br />

destination. Take time out at Sénéquier's on the port, a favourite address<br />

for both Errol Flynn and Paul Eluard. Guided by its bell-tower surveying<br />

the rooftops, visit the Church of Notre-Dame de l’Assomption in Italian<br />

baroque style. Then the Musée de l’Annonciade to discover Signac,<br />

master of Pointillism, Matisse, Braque and Maillol. To enjoy the loveliest<br />

panoramic view of the gulf, the 17th-C. Citadelle is a must. If you like<br />

walking, set off from the Portal tower as far as the legendary beach of<br />

Pampelonne, for a glimpse of Brigitte Bardot's property, La Madrague.<br />

For fashionistas, Saint-Tropez is where the famous "tropézienne" sandals<br />

were made in 1920 by Rondini, then KJacques. The Provençal market<br />

on the Place des Lices and the fish market also invite you to explore an<br />

authentic Saint-Tropez. And you must not leave without tasting rosé<br />

wine from the local vineyards and a slice of "Tarte Tropézienne", a bun<br />

with a cream filling, flavoured with orange blossom…<br />

www.sainttropeztourisme.com/fr<br />

François Maréchal - Artiste Photographe<br />

Son œuvre entière traduit une véritable recherche sur les<br />

lumières, les lignes et les matières. Sa maitrise du Noir &<br />

Blanc transporte le spectateur dans un autre univers.<br />

Artist-Photographer<br />

His work portrays an in-depth study of lights, lines and<br />

matters. His expertise in Black and White transports<br />

viewers into another universe<br />

Tel. + 33 (0)6 07 53 87 71<br />

www.francois-marechal.com<br />

marechal-francois@wanadoo.fr<br />

105<br />

106


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Culture # 9 <strong>2019</strong><br />

La saison <strong>2019</strong> offre un programme<br />

d’une richesse absolue…<br />

BALLETS DON QUIJOTE GOYO MONTERO 2017<br />

© JeSuS VaLLINaS<br />

107<br />

108


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Culture # 9 <strong>2019</strong><br />

Bêtes de scène<br />

AMAZING STAGE PERFORMERS<br />

CRÉÉE EN 1985 À L’INITIATIVE DE CAROLINE DE MONACO, LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO<br />

EST L’UNE DES COMPAGNIES LES PLUS PERFORMANTES AU MONDE.<br />

CREATED IN 1985 AT THE INITIATIVE OF PRINCESS CAROLINE OF MONACO, LES BALLETS DE MONTE-CARLO<br />

RANK AS ONE OF THE WORLD'S MOST ACCOMPLISHED DANCE COMPANIES.<br />

Propulsée par Jean Christophe Maillot, directeur et chorégraphe<br />

nommé par la Princesse Caroline, la compagnie comprend trois<br />

entités : les « Ballets », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux lignes<br />

affûtées qui dansent à Monaco et en tournée dans le monde entier,<br />

« l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut niveau et le<br />

« Monaco Dance Forum », dont la vocation est d’accueillir d’autres<br />

compagnies. La saison <strong>2019</strong> offre un programme d’une richesse absolue.<br />

En <strong>juin</strong>, rendez-vous à la Salle Garnier de l’Opéra de Monte-Carlo pour<br />

le Gala des élèves de l’Académie Princesse Grace, un évènement d’une<br />

exceptionnelle qualité chorégraphique où fraîcheur et enthousiasme<br />

laissent pressentir les grands interprètes de demain.<br />

En juillet, dans le cadre de « L’Été Danse ! », Les Ballets de Monte-Carlo<br />

interpréteront « La Mégère apprivoisée » de Jean-Christophe Maillot, son<br />

fameux ballet créé pour le Bolchoï ayant obtenu trois Masques d’Or en<br />

2015 : meilleur spectacle chorégraphique, meilleur rôle féminin et<br />

meilleur rôle masculin.<br />

With Jean Christophe Maillot at the helm, the director and<br />

choreographer appointed by Princess Caroline, the company is<br />

comprised of three entities: the "Ballets", a troupe of about 50 dancers<br />

with well-honed silhouettes who dance in Monaco and on tour all over<br />

the world, the " Princess Grace Academy", a school for top-notch<br />

dancers, and the "Monaco Dance Forum", whose vocation is to welcome<br />

other ballet companies. The <strong>2019</strong> season offers a programme of<br />

unparalleled richness. In June, the Salle Garnier at the Opéra de<br />

Monte-Carlo plays host to the Gala for students at the Princess Grace<br />

Academy, an event of exceptional choreographic quality, whose<br />

freshness and enthusiasm foretell great dancers of the future.<br />

In July, as part of "L’Été Danse!", the Ballets de Monte-Carlo will<br />

perform "The Taming of the Shrew", Jean-Christophe Maillot's version<br />

of Shakespeare's comedy, the famous ballet he created for the Bolshoi<br />

which won three "Masques d’Or" in 2015: Best Choreographic Show,<br />

Best Female Dancer and Best Male Dancer.<br />

Gala de l’Académie Princesse Grace<br />

21, 22 et 23 <strong>juin</strong> — Salle Garnier Opéra de Monte-Carlo<br />

La Mégère apprivoisée - La Compagnie des Ballets de Monte-Carlo<br />

26, 27, 28 juillet — Salle des Princes Grimaldi Forum<br />

www.balletsdemontecarlo.com<br />

109<br />

110


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Culture # 9 <strong>2019</strong><br />

Dalí<br />

UNE HISTOIRE<br />

DE LA PEINTURE<br />

À L’OCCASION DES 30 ANS DE LA MORT DU GÉNIAL PEINTRE ESPAGNOL, LE GRIMALDI FORUM MONACO OFFRE<br />

UNE VISION RÉTROSPECTIVE DE L’UN DES PLUS GRANDS CRÉATEURS DE L’HISTOIRE DE L’ART DU XX ÈME SIÈCLE.<br />

«Le véritable peintre, c'est celui qui est capable de peindre des<br />

scènes extraordinaires au milieu d'un désert vide. » Cette phrase<br />

de Salvador Dalí donne assez bien le ton de la personnalité de cet artiste<br />

hors norme.<br />

Dans la lignee des grandes monographies d’artistes du XXeme siecle<br />

presentees au Grimaldi Forum Monaco (SuperWarhol en 2003, Monaco<br />

fete Picasso en 2013 et plus recemment Francis Bacon, Monaco et la<br />

culture francaise en 2016), l’exposition de l’ete <strong>2019</strong> est consacree a «<br />

Dali, une histoire de la peinture » (du 6 juillet au 8 septembre) dont le<br />

commissariat est assure par Montse Aguer, Directrice des Musees Dali.<br />

L’exposition propose au public un parcours exceptionnel a travers la<br />

production artistique Dalinienne. La s2lection reunit des peintures, des<br />

dessins, de la documentation et des photographies dates de 1910 a 1983<br />

et permet de decouvrir les differentes etapes de creation de l’artiste. Elle<br />

n’offre pas seulement une vision retrospective de l’œuvre de Dali mais<br />

revele de quelle maniere le peintre s’est lui-meme inscrit dans l’histoire<br />

de la peinture du XX eme siecle, saisissant l’empreinte des differents<br />

artistes qui l’ont influence et auxquels il rend hommage. C’est le Dali<br />

peintre plus que le personnage qui est au centre de cette exposition,<br />

créateur d’un Surrealisme eternel qui traverse les ages.<br />

ROBERT WHITAKER - PORTRAIT DE SALVADOR DALI - C. 1968<br />

© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - FIGuereS - 2018<br />

111<br />

112


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Culture # 9 <strong>2019</strong><br />

SALVADOR DALI<br />

LA MÉMOIRE DE LA FEMME-ENFANT - 1929<br />

© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018<br />

SALVADOR DALI<br />

DALI DE DOS PEIGNANT GALA - VUE DE DOS ÉTERNISÉE PAR SIX CORNÉES VIRTUELLES<br />

PROVISOIREMENT RÉFLÉCHIES PAR SIX VRAIS MIROIRS<br />

ŒUVRE STÉRÉOSCOPIQUES - 1972-1973<br />

© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018<br />

SALVADOR DALI<br />

DÉMATÉRIALISATION PRÈS DU NEZ DE NÉRON<br />

1947<br />

© FuNdacIO GaLa-SaLVadOr daLI - adaGP - ParIS 2018<br />

DALÍ RETROSPECTIVE IN MONACO<br />

HONOURING THE 30TH ANNIVERSARY OF THE DEATH OF THIS SPANISH GENIUS, THE GRIMALDI FORUM MONACO<br />

OFFERS A RETROSPECTIVE DEDICATED TO ONE OF THE GREATEST CREATORS IN THE HISTORY OF 20TH-C. ART.<br />

"The real painter is one who is capable of painting extraordinary scenes<br />

in the midst of an empty desert." Salvador Dalí's own words give real<br />

insight into the personality of this extraordinary artist.<br />

The next in a series of major one-man shows devoted to 20th-C. artists<br />

by the Grimaldi Forum Monaco (SuperWarhol in 2003, Monaco fete<br />

Picasso in 2013 and more recently Francis Bacon, Monaco et la Culture<br />

Francaise, in 2016), the summer exhibition <strong>2019</strong> is dedicated to "Dalí,<br />

une Histoire de la Peinture" (July 6th to September 8th) with Montse<br />

Aguer, Director of the Dalí Museums, as its Curator. The exhibition<br />

invites the public on an exceptional tour through the artist's production.<br />

Comprised of paintings, drawings, documentation and photographs<br />

dating from 1910 to 1983, the selection enables visitors to discover the<br />

various stages in the artist's work. It not only offers a retrospective view<br />

of his production, but also reveals how the painter made his mark in<br />

the history of 20th-C. art, capturing the imprint of different artists who<br />

influenced him, and to whom he pays homage. Its is Dalí the painter<br />

rather than the persona who is the focus of this exhibition, the creator<br />

of eternal Surrealism that survives the passage of time.<br />

« DALI, UNE HISTOIRE DE LA PEINTURE »<br />

Du 6 juillet au 8 septembre <strong>2019</strong><br />

Espace Ravel du Grimaldi Forum Monaco<br />

10, avenue Princesse Grace – Monaco<br />

www.grimaldiforum.com<br />

113<br />

114


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Culture # 9 <strong>2019</strong><br />

Miró<br />

STAR DE LA FONDATION MAEGHT<br />

MIRÓ AT THE MAEGHT FOUNDATION<br />

© STéPHaNe BrIOLaNT<br />

DU 29 JUIN AU 17 NOVEMBRE <strong>2019</strong>, LA FONDATION MAEGHT CÉLÈBRE JOAN MIRÓ, MONSTRE SACRÉ DE L’ART<br />

DU XXÈME SIÈCLE ET ACTEUR MAJEUR DE LA CRÉATION DE LA FONDATION.<br />

FROM JUNE 29TH TO NOVEMBER 17TH, <strong>2019</strong>, THE MAEGHT FOUNDATION HONOURS JOAN MIRÓ, A LEGEND IN<br />

20TH-C. ART AND A MAIN-PLAYER IN THE FOUNDATION'S CREATION.<br />

La Fondation Marguerite et Aimé Maeght, qui compte parmi les<br />

grandes institutions culturelles internationales, née de l'amitié<br />

d’Aimé Maeght et de son épouse Marguerite, principaux éditeurs et<br />

One of the world's great cultural institutions, the Maeght Foundation<br />

was born of the friendship between Aimé Maeght and his wife<br />

Marguerite, leading art-dealers and publishers in post-war Europe,<br />

marchands d’art de l’Europe d’après-guerre, avec certains des artistes les<br />

and some of the 20th century's most renowned artists incuding Miró,<br />

plus importants du XX e siècle comme Miró, Calder, Léger, Braque, ou<br />

Calder, Léger, Braque and Giacometti. The Foundation boasts one of<br />

Giacometti, possède l’une des plus importantes collections d’art moderne<br />

Europe's most important collections of modern and contemporary art<br />

et d’artistes contemporains en Europe avec plus de 13 000 références<br />

comprised of over 13,000 references, in a unique architectural setting<br />

dans un ensemble architectural unique, conçu par Josep Lluís Sert. Cet<br />

designed by Josep Lluís Sert. This summer, the Maeght is giving centre-<br />

été, l’Institution met en lumière l’un des artistes les plus impliqués dans<br />

stage to one of the artists most deeply involved in its creation : Joan<br />

la création de la Fondation : Joan Miró. L’exposition « Joan Miró. Au-<br />

Miró. The exhibition "Joan Miró. Au-delà de la Peinture", with Rosa<br />

delà de la peinture », dont Rosa Maria Malet, directrice historique de la<br />

Maria Malet, long-time director of the Fundació Joan Miró in Barcelona,<br />

Fundació Joan Miró de Barcelone, assure le commissariat, offre une<br />

as Curator, invites visitors to discover the exceptional graphic work of<br />

découverte de l’exceptionnelle œuvre graphique du Maître catalan. Issues<br />

the Catalan master. Mainly from a large donation made by Adrien<br />

en très grande partie d’une exceptionnelle donation faite par Adrien<br />

Maeght, who worked with Miró in his studios at the ARTE printing firm,<br />

Maeght, qui travailla avec Miró dans ses ateliers de l’imprimerie ARTE,<br />

200 works, including a number of gouaches hitherto unseen, mockups,<br />

© arcHIVeS MaeGHT<br />

J.MIRO ET J.L. SERT - MAQUETTE - 1957 AIMÉ ET MARGUERITE - INAUGURATION - FM - 1964<br />

© arcHIVeS FM<br />

200 œuvres, dont un ensemble de gouaches inédites, maquettes, affiches,<br />

gravures, lithographies originales, plaques de tirage, bons à tirer et<br />

ouvrages de bibliophilie, célèbrent cette prodigieuse création.<br />

posters, engravings, original lithographs, printing plates, printing<br />

authorizations and fine editions pay tribute to this prodigious body of<br />

creative work.<br />

JOAN MIRÓ. AU-DELÀ DE LA PEINTURE<br />

29 <strong>juin</strong> - 17 novembre <strong>2019</strong><br />

www.fondation-maeght.com.<br />

115<br />

116


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

Culture # 9 <strong>2019</strong><br />

Jumping<br />

d’exception<br />

du 28 au 30 <strong>juin</strong>, encouragez les stars mondiales<br />

L’indétrônable<br />

Nice Jazz<br />

Festival<br />

en 1948 naissait le premier festival de Jazz au monde<br />

à nice avec à l’affiche louis armstrong et Stéphane<br />

grappelli. Soixante-dix ans plus tard, le festival ne<br />

cesse d’attirer les plus grandes stars mondiales de<br />

toutes les musiques. le nJF organise également des<br />

événements « off » et des « nice Jazz Festival<br />

Sessions » toute l’année pour continuer d’écrire<br />

Chaumet<br />

en majesté<br />

au Grimaldi Forum<br />

la Maison Chaumet présente une exposition de plus<br />

La poésie<br />

méditative<br />

d’Ettore Spalletti<br />

à la Villa Paloma<br />

du saut d’obstacles au port hercule de Monaco qui<br />

l’histoire d’amour entre nice et la note bleue.<br />

de 300 œuvres consacrée à l’art du diadème et aux<br />

Cet été, la villa paloma du nouveau Musée<br />

s’affrontent lors d’une étape de la 14ème édition du<br />

trésors des souveraines et de la joaillerie depuis le<br />

national de Monaco présente 40 œuvres d’ettore<br />

longines global Champions tour. un Jumping<br />

the unStoppaBle niCe Jazz FeStival<br />

xviii e siècle. placé sous le haut patronage de Son<br />

Spalletti. Ses monochromes tridimensionnels, les<br />

Art en Ciel<br />

d’excellence, qui accueille également la longines<br />

pro-am Cup parrainée par Charlotte Casiraghi, où<br />

amateurs et cavaliers internationaux font équipe<br />

The world's first jazz festival was held in Nice in 1948<br />

with Louis armstrong and Stéphane Grappelli on<br />

the bill. Seventy years later, the festival still draws<br />

altesse Sérénissime le prince albert ii de Monaco, le<br />

commissariat est assuré par Stéphane Bern et<br />

Christophe vachaudez.<br />

roses et les bleus des paysages des abruzzes – la<br />

région qui surplombe la mer adriatique où l’artiste<br />

a toujours vécu et travaillé – sont sublimés et<br />

Soyez aux premières loges pour admirer<br />

pour une compétition amicale et festive.<br />

the world's greatest stars in all kinds of music. The<br />

rendus intemporels.<br />

l’enchanteur Concours international de feux d'artifice<br />

NJF also organizes "off" events and the "Nice Jazz<br />

ChauMet in all MaJeSty<br />

pyromélodiques qui embrasera le ciel monégasque<br />

tout l’été. Chaque année, il réunit les meilleurs<br />

artificiers du monde pour une compétition<br />

époustouflante jugée par des professionnels. un prix<br />

du public est également décerné grâce aux votes<br />

des spectateurs par internet.<br />

Alchimie<br />

musicale<br />

à l’Auditorium<br />

world-ClaSS Show-JuMping<br />

From June 28th to 30th, come encourage<br />

international show-jumping stars at the Port<br />

Hercule in Monaco, competing in this leg in the 14th<br />

edition of the Longines Global champions Tour. a<br />

top-notch event, also featuring the Longines pro-<br />

Festival Sessions" all year round, perpetuating the<br />

love story between Nice and live music.<br />

Nice Jazz Festival<br />

Du 16 au 20 juillet<br />

www.nicejazzfestival.fr<br />

Tous les autres évènements<br />

sont à retrouver sur www.nicemusiclive.fr<br />

at the griMaldi ForuM<br />

chaumet presents an exhibition of over 300 works<br />

dedicated to the art of the tiara and treasures of both<br />

sovereigns and jewellery since the 18th century.<br />

under the High Patronage of His Serene Highness<br />

Prince albert II of Monaco, curatorship is entrusted<br />

"art en Ciel" Firework diSplayS<br />

Be sure to get a front-row seat to admire the<br />

enchanting "concours International de Feux<br />

d'artifice Pyromélodiques" which will light up the<br />

sky above Monaco on 4 occasions throughout the<br />

l’orchestre philarmonique de Monte-Carlo joue un<br />

rôle de premier plan mondial. kazuki yamada en<br />

assure la direction artistique et musicale. Cette<br />

saison, sous le signe de la « librairie musicale », ne<br />

manquez pas le récital du pianiste Mikhail pletnev<br />

am cup with its patron charlotte casiraghi, in<br />

which professional and amateur riders from around<br />

the world team up in a very convivial and festive<br />

competition.<br />

www.jumping-monaco.com<br />

to Stéphane Bern and christophe Vachaudez.<br />

Du 12 juillet au 28 août <strong>2019</strong><br />

Grimaldi Forum<br />

10, avenue Princesse Grace<br />

98000 Monaco<br />

www.chaumet.com<br />

www.grimaldiforum.com<br />

the Meditative poetry<br />

oF ettore Spalletti at the villa paloMa<br />

This summer, the Villa Paloma, which hosts<br />

Monaco's New National Museum, presents 40<br />

summer. each year, it invites the world's best<br />

qui sublime l’univers envoûtant de rachmaninov ou<br />

works by ettore Spalletti. His 3-dimensional<br />

producers of firework displays for a dazzling<br />

« la route de la soie », concert du compositeur<br />

monochromes, the pinks and blues of landscapes<br />

competition judged by professionals. a prize is also<br />

qigang Chen, l’empereur de la Chine musicale<br />

in abruzzo – the region overlooking the adriatic<br />

awarded by the public who cast their votes on-line.<br />

Les 20 et 27 juillet à 22h<br />

et les 3 et 10 août à 21h30<br />

www.monaco-feuxdartifice.mc<br />

contemporaine.<br />

MuSiCal alCheMy in the auditoriuM<br />

The Philharmonic Orchestra of Monte-carlo plays a<br />

leading role on the world stage. Kazuki yamada is<br />

entrusted with its artistic and musical direction. This<br />

season, on the theme of the "music library", make<br />

Sea where the artist has always lived and worked<br />

– are both sublime and timeless.<br />

Ettore Spalletti<br />

Ombre d’azur, transparence<br />

Nouveau Musée National de Monaco<br />

Villa Paloma<br />

Monaco<br />

18 avril – 3 novembre <strong>2019</strong><br />

sure not to miss the piano recital by Mikhail Pletnev<br />

offering the spell-binding world of rachmaninov, or<br />

the "route de la Soie", a concert by composer<br />

Qigang chen, emperor of china's contemporary<br />

music scene.<br />

© dr<br />

Retrouvez tous les concerts de la saison<br />

sur www.opmc.mc<br />

© SPOrTFOT<br />

KAZUKI YAMADA<br />

117 118


HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />

© PIerre aNTOINe<br />

Double expo<br />

à la Villa<br />

la villa arson, centre d’art, accueille « Body double<br />

36 », une installation vidéo multi-écrans réalisée in<br />

situ dans la galerie Carrée, dans le cadre de la<br />

saison estivale niCe <strong>2019</strong>, l'odyssée du Cinéma.<br />

aussi, l’artiste britannique Monster Chetwynd<br />

propose une exposition où le public pourra<br />

déambuler au cœur d’un parcours labyrinthique<br />

aux allures de fête foraine.<br />

Brice Dellsperger / Body Double 36<br />

Monster Chetwynd<br />

Du 30 <strong>juin</strong> au 13 octobre <strong>2019</strong><br />

www.villa-arson.org<br />

douBle exhiBition at the villa<br />

The Villa arson art centre is hosting "Body double<br />

36", a multi-screen video installation to be built in<br />

situ in the Galerie carrée, as part of the NIce <strong>2019</strong><br />

summer season, "L'Odyssée du cinéma". British<br />

artist Monster chetwynd will also propose an<br />

exhibition in which the public will be able to stroll<br />

through a maze rather like a fairground.<br />

Monte Carlo<br />

Sporting<br />

Summer Festival<br />

depuis sa création, le festival accueille les plus<br />

grandes stars, héritier de plus de 150 ans de<br />

programmation exceptionnelle à la Salle des étoiles<br />

et à l'opéra garnier de Monte-Carlo, lieux<br />

incontournables des soirées d’été. au programme<br />

<strong>2019</strong>, Jeff goldblum, the australian pink Floyd Show,<br />

Melody gardot, Charly winston, the Beach Boys,<br />

vanessa paradis, Sting, Marco Mengoni, la famille<br />

légendaire de the Jacksons, loboda, enrique<br />

iglesias... et le Cirque du Soleil pour cinq<br />

représentations de sa nouvelle création encore<br />

secrète !<br />

Monte Carlo Sporting SuMMer FeStival<br />

Since its creation, the festival has welcomed the<br />

greatest stars, inheriting over 150 years of<br />

outstanding performances in the Salle des étoiles<br />

and Opéra Garnier de Monte-carlo, essential venues<br />

on summer evenings. On the <strong>2019</strong> programme, Jeff<br />

Goldblum, The australian Pink Floyd Show, Melody<br />

Gardot, charly Winston, The Beach Boys, Vanessa<br />

Paradis, Sting, Marco Mengoni, the legendary family<br />

The Jacksons, Loboda, enrique Iglesias..., and the<br />

cirque du Soleil for five performances of its new<br />

edition, still a closely guarded secret!<br />

Du 2 juillet au 19 août<br />

www.montecarlosbm.com<br />

© adaGP, ParIS 2013 / cHaGaLL ® © rMN-GraNd PaLaIS / Gérard BLOT<br />

Cogitore<br />

au musée Chagall<br />

Cet été, à l’occasion des 100 ans des studios de la<br />

victorine, le musée Chagall invite le jeune artiste<br />

cinéaste Clément Cogitore, lauréat du prix Marcel<br />

duchamp 2018. il porte un regard singulier sur le<br />

monde contemporain qui s’incarne dans sa pratique<br />

du cinéma, de la photographie, d’installations, et<br />

bientôt de la mise en scène d’opéra.<br />

Cogitore at the Chagall MuSeuM<br />

This summer, on the occasion of the 100th<br />

anniversary of the Victorine film studios, the<br />

chagall Museum is exhibiting the work of young<br />

artist/movie-maker clément cogitore, winner of<br />

the Marcel duchamp Prize 2018. His orginal view of<br />

the contemporary world is embodied in his<br />

approach to film-making, photography,<br />

installations, and soon the staging of an opera.<br />

Clément Cogitore<br />

Du 11 mai au 22 octobre <strong>2019</strong><br />

www.musee-chagall.fr<br />

LA DANSE, 1950-1952<br />

119


LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES<br />

HARRY WINSTON<br />

CHANEL JOAILLERIE<br />

GRAFF<br />

PIAGET<br />

ROLEX<br />

CIAUDANO JOAILLIERS<br />

AKRIS<br />

MARINA RINALDI<br />

RICHARD MILLE<br />

HUBLOT<br />

TAG HEUER<br />

IWC<br />

ROGER DUBUIS<br />

BROOKS BROTHERS<br />

SUMMIT<br />

ET… ZEGG & CERLATTI, GALERIE 41<br />

Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180<br />

06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25<br />

Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo<br />

Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com<br />

Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com<br />

Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr<br />

Fabrication - Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr<br />

Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr<br />

Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr<br />

Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr<br />

Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr<br />

Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy<br />

Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés<br />

Parution : Mai <strong>2019</strong><br />

SUMMITFURNITURE.COM | NOW AVAILABLE IN 3D AUGMENTED REALITY


KEIRA KNIGHTLEY porte une bague et des bracelets<br />

COCO CRUSH en diamants, or blanc et or beige.<br />

chanel.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!