här - Porvoo
här - Porvoo
här - Porvoo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
42<br />
Justitieministeriets checklista för språkkonsekvensbedömningar används som modell i nedanstående<br />
text. Fri bildning är inte en grundläggande medborgerlig rättighet, därför används checklistan<br />
här i en anpassad form.<br />
Vad kan göras för att bevara ett ”svenskt rum” i Borgå?<br />
Ett språkligt ”rum” kan beskrivas som ett ställe dit man kan gå och vila i sitt språk. Där man är säker<br />
på att få börja, bli förstådd och vägledd på sitt eget modersmål. Ett språkligt rum är en plats<br />
där beaktandet av den egna kulturidentiteten är självklar. Det är också ett ställe där man kan få<br />
känna språklig tillhörighet och förstärka sin språkliga identitet.<br />
Om de svenska kvällskurserna fortsättningsvis huvudsakligen hålls på en svensk skola och de<br />
finska kvällskurserna på en finsk skola så kan man i någon mån bevara känslan av språkliga vardagsrum<br />
trots att administrationen för institutet blir tvåspråkig.<br />
En sammanslagning av instituten kan planeras så att man inte i onödan rubbar den del av verksamheten<br />
som fungerar och som eleverna är nöjda med. Det finns det inga hinder för att kvällsundervisningen<br />
fortsätter som förut i stadens egna skolhus. Hittills har Lyceiparkens skola fungerat<br />
som svenskt MI-vardagsrum och såväl Opistotalo på Mannerheimgatan 15 som Linnankosken<br />
lukio har fungerat som motsvarande på finska.<br />
Läsåret 2011-2012 Hållna timmar Antal deltagare<br />
Opistotalo 4730 1353<br />
Linnanjoen lukio 1746 817<br />
Lyceiparkens skola 4257 2140<br />
Under läsåret 2011 – 2012 höll <strong>Porvoo</strong>n kansalaisopisto 47 % av sina undervisningstimmar för 36<br />
% av sina kursdeltagare på Opistotalo eller LILU, Borgå medborgarinstitut höll 70 % av sina timmar<br />
för 62 % av sina deltagare på LYPA .<br />
Behövs det särskilda lösningar för att trygga tillgången till tjänster för någondera<br />
språkgruppen och för att säkerställa jämlika tjänster/jämlikt ledarskap?<br />
Det är en utmanande uppgift att som rektor fungera neutralt och jämlikt i ett sammanslaget institut.<br />
Intervjuer med tvåspråkiga institut visade att det på ytan kan ser bra ut med den språkliga fördelningen<br />
men att det uppstår svåra situationer då man försöker diskutera rättvisefrågor eller nyrekrytering.<br />
Många institut såg det som ett viktigt sätt att garantera jämlika tjänster på en tillräckligt bindande<br />
nivå i förväg fördela undervisningstimmarna enligt befolkningsandelarna på orten.<br />
På andra orter såg man annorlunda på saken, då eftersträvades maximal tvåspråkighet i kurserna<br />
i stället för en fördelning av resurserna mellan svenskt och finskt.<br />
Vilka är konsekvenserna för sysselsättningen?<br />
Alla nyrekryteringar bör göras med tanke på god språklig service. Om två skilda undervisningsteam<br />
grundas i Borgå påverkas inte undervisningspersonalen lika mycket som den administrativa<br />
personalen av en sammanslagning<br />
Kan språkundervisning ordnas på arbetstid<br />
för att täppa till luckorna i personalens språkkunskaper? Språkundervisning kan ordnas på arbetstid<br />
med institutets egna timlärare för att förbättra personalens språkkunskaper. T.ex. ledaren för<br />
Tandemverksamheten i språk kan fungera som brobyggare mellan personalgrupperna.<br />
Vem ansvarar för ledning, utveckling och uppföljning av att institutstjänsterna ges på alla<br />
invånares språk?<br />
Ledningen har det övergripande ansvaret för att arbetet löper och servicen fungerar på finska,<br />
svenska och engelska. Alla anställda har ansvar för sin egen attityd och för att arbeta konstruktivt i<br />
språkliga frågor. Det är viktigt att personalen vid ett sammanslaget och tvåspråkigt institut tar upp<br />
42