här - Porvoo
här - Porvoo
här - Porvoo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
44<br />
För att undvika detta bör:<br />
Den ledande tjänstemannanivån fatta bindande beslut om fördelning av de ekonomiska resurserna<br />
så kan båda språkgrupperna få tjänster i förhållande till sina behov.<br />
Det svenska undervisningsteamet planera och genomföra kurser i byarna som förut<br />
Det fattas beslut om att det krävs färre deltagare i byakurser än i centrum för att en kurs ska få<br />
starta.<br />
Förutsättningen för resursfördelning och specialklausuler är dock att den politiska viljan finns att<br />
trygga service för alla invånare.<br />
Informationssamhällets tjänster<br />
Kan tillgodoseendet av minoritetens språkliga rättigheter (t.ex. tillgång till fortbildning och Öppna<br />
universitetet) tillgodoses med hjälp av datatekniska distanstjänster?<br />
Fortbildning och Öppen universitetsundervisning kan tillgodoses med hjälp av nätkurser eller kurser<br />
som innehåller distansavsnitt.<br />
Fungerar de datatekniska lösningarna på båda språken?<br />
Borgå stads webbplats, som också är institutens webbplats för allmän information, är tvåspråkig.<br />
Det administrativa kurshanteringsprogrammet Hellewi som används av båda instituten har en tvåspråkig<br />
version. Vid en institutssammanslagning kan de båda enspråkiga databaserna mot ersättning<br />
sammanföras av företaget som upprätthåller kurshanteringsprogrammet.<br />
I Hellewi kan man välja språk vid nätanmälan. Det går också att mata in information om enskilda<br />
kurser enligt språk (se Sibbo MI som med hjälp av en extra siffra i kursnumret separerar kurser på<br />
olika språk från varandra).<br />
Såväl elevers som timlärares modersmål efterfrågas i databasen. Om denna uppgift har förts in är<br />
det möjligt att skriva ut dagböcker, arbetsavtal, arbetsintyg och kursintyg på de berördas eget modersmål.<br />
Bakgrund: Den politiska idén om två förvaltningsspråk handlar om att man som minoritet<br />
kan lita på att ens intressen respekteras och beaktas och att man inte behöver vara rädd<br />
för negativ särbehandling, varken när man kontaktar någon i förvaltningen eller när man<br />
behöver betjäning sent en kväll. Att arbeta med två förvaltningsspråk betyder att det ena<br />
språket inte ifrågasätts. Det handlar inte primärt om översättningar, protokoll eller informationsspråk<br />
utan om att inte behöva dra sig för att tala sitt eget språk i telefon eller vid möten,<br />
att man kan lita på att få sina papper på sitt modersmål så att man säkert förstår allt<br />
och att det inte uppstår en språkrelaterad kamp med gliringar och bistert bemötande då<br />
man vill uträtta sina ärenden eller få information. (texten baserar sig på Linnea Henrikssons<br />
rapport)<br />
Utgångspunkter för denna språkkonsekvensbedömning är:<br />
- justitieministeriets checklista för språkkonsekvensbedömningar<br />
- möten 12.10 och 30.11.2012 med utvecklingschef Ulf Lindholm och sakkunnig Kia Leidenius från<br />
Finlands Kommunförbund<br />
- Kommunförbundets Trappstegsmodell: Tre steg till bättre service<br />
Som bakgrundsmaterial har använts:<br />
- PL Linnéa Henrikssons utredning om två förvaltningsspråk<br />
- Språkprogram för Nylands förbund<br />
44