10873,mehemmedfuzulipdf
10873,mehemmedfuzulipdf
10873,mehemmedfuzulipdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
QİT'ELER<br />
Ey müellim, âlet-i tezvirdir eşrâra elm,<br />
Qılma ehl-i mekre te'lîm-i meârif, zînhâr!<br />
Hiyle üçün elm telimin qılan müfsidlere,<br />
Qetl-i am üçün verer cellâde tîğ-i âbdâr.<br />
Her ne tezvir etse ehl-i cehl ona olmaz sebat,<br />
Mekri ehl-i elmdir, esl-i fesâd-i rûzigâr.<br />
Her kim var ise zâtında şerâret küfrü<br />
İstilâhet-i ulum ile müselmân olmaz<br />
Ger qara daşı gizil gar ile rengin edesen<br />
Teb'e teğyir verib le'l-i Bedehşân olmaz<br />
Eylesen tûtiye telim edâ-yi kelimât<br />
Nitgi insan olur amma özü insan olmaz.<br />
Her uzun boylu şücâet ede bilmez de'vâ<br />
Her ağaç kim boy ata serv-i xuramân olmaz.<br />
Ol sebebden Farsi lehzile çoxdur nezm kim,<br />
Nezm-i nâzik Türk lefzile iken düşvâr olur.<br />
Lehçe-i Türkî gebûl-i nezm-i terkib etmeyib,<br />
Ekseren elfâzi nâmerbutü nâhemvâr olur.<br />
Mende tövfiq olsa bu düşvârı asan eylerem,<br />
NÖvbahar olgaç tikenden berg-i gül izhâr olur.<br />
Ey muallim, kötüler için ilim, yalan; kovu aletidir.<br />
Sakın hile ehline bilgi Öğretme.<br />
Hile için fesatlara, kötülere ilim öğreten; temiz,<br />
sağlam kılıcını katliam yapması için cellada vermiş<br />
gibidir.<br />
Cahiller her ne yalan, tevzir söylerlerse söylesinler,<br />
onlara inanmak olmaz. Dünyanın fesadının aslı<br />
ilim ehlinin yalanıdır.<br />
Cevherinde kötülük, şerlik karanlığı olan her kim<br />
varsa; ilim tabirleriyle, sözleriyle Müslüman<br />
olmaz.<br />
Kara taşı kızıl kan ile boyasan, süslesen bile tabiatım<br />
(özelliğim) değiştirip Bedahşan yakutu (cevheri)<br />
olmaz.<br />
Tutiye (düzgün) konuşma eğitimi versen de sözü,<br />
konuşması insan olur ama; kendisi insan olmaz.<br />
Her uzun boylu olan, kavgada yiğitlik gösteremez.<br />
Her ağaç da boy atar ama nazla sallanan selvi olamaz.<br />
Türkçe ile güzel şiir söylemek zordur, güçtür. Bu<br />
yüzden Farsça şiir çoktur.<br />
Türk dili nazm ve terkip kabul etmez. Sözlerinden<br />
çoğu (ekserisi) bağlı ve düz değildir.<br />
Bana Allah'ın yardımı olursa (bende güç; uygunlaştırma<br />
gücü olsa) bu güçlüğü kolaylaştırırım.<br />
İlkbahar gelince dikenden gül yaprağı meydana<br />
gelir.<br />
RUBAİLER<br />
Canımda olan zexire-i nitq ü heyât,<br />
Cismimde olan cövher-i hüsn-i herekât,<br />
Serf olmadı xublar rehq eşqinde,<br />
Efsûs ki, bîhûde keçirirdim övqât.<br />
Canımda olan konuşma ve yaşama serveti; cismimde<br />
(vücûdumda olan) güzel hareket etme cevheri<br />
güzellerin aşkının yolunda harcanmadı. Yazık<br />
ki ömrümü boş yere geçirdim.