16.03.2014 Views

PDF HQ

PDF HQ

PDF HQ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

udzokrajných rastlinách 8<br />

a dobrou pomôckou sa ukázal aj<br />

T ndov latinsko-nemecko-česko-slovenský slovník farmaceutických<br />

a technických názvov. 9<br />

Pri usporadúvaní hesiel sme sa z viacerých príčin nepridŕžali<br />

lekárnického triedenia rastlinných drog na kvety, listy, plody,<br />

korene ap., ale zoradili sme ich abecedne. 10<br />

aloe 36, odparená stuhnutá šťava rastliny Aloe vera. Názov aloe pochádza<br />

z arabčiny, v lekárstve sa droga upotrebúva oddávna (Č, V,<br />

T, HL, RT aloe). *<br />

a m o n y a t sk e g u m m i 91, nepríjemne páchnuca šťava rastliny Dorema<br />

ammoniacum (Č armonyacum, V ammonyakum, gummi armoniak,<br />

HL armoniacum, T gummi ammoniacska). Termín ammoniacum vznikol<br />

z armoniacum a to skomolením. armeniacum (= arménske —<br />

Polívka, 327).<br />

a n i m a e gummi 84, páchnuca živica stromu Hymenaea courbaril.<br />

V dielach, s ktorými porovnávame, sa tento názov nenachádza. V Čechách<br />

je droga známa pod názvom „brazilský kopal". Názov anima<br />

je podľa amerického mesta Las Ainimas. 11<br />

bdelium gummi 91, živica kríka Balsamodendrom africanum. Táto<br />

droga sa upotrebúvala pomerne málo (Č, HL bdelium).<br />

b j 1 j citwor 48, pozri c y t w o r<br />

b j 1 j d u m b j e r 118, pozri ď u m b g e r<br />

bobky 58, plody kríka alebo stromu Laurus nobills. Termín bobky sa<br />

používal od stredoveku. Podľa názvu plodov sa potom pomenúval<br />

aj strom. Novším pomenovaním Laurus nobilis je vavrín, český<br />

vavřín (z lat. laurus), najmä v spojení vavřínový veniec. Starší termín<br />

zostal v spojení bobkový list.<br />

b o ž j m i r r a 34, pozri červena mirra<br />

F. Polívka, Užitkové a pamětihodné rostliny cizích zemí, Olomouc<br />

1908.<br />

K. J a n d a, Nomina atque synonyma pharmaceutica et technica in<br />

Ungua latina, bohemica, germanica et slovenica. Praha 1941.<br />

Prísne vzaté, zoznam nevyčerpáva všetky drogy. Kde sa upotrebúvalo<br />

viac rastlinných častí (napr. citrónové jadrá, kôrka, šťava ap.) a názvy<br />

drog^ lexikálne súviseli so „základným" názvom (citrón), zaradili sme<br />

o súpisu len tento „základný" názov. Doklady sú transliterované. Otázniom<br />

označujeme názvy, ktoré sa nepodarilo presne identifikovať.<br />

J. K r e i n e r, Síownik etymologiczny lacifiskich nazw i terminôw<br />

uzywanych w biologii oraz medycynie, Wroclaw-Warszava- Krakov 1963,<br />

95

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!