16.03.2014 Views

SLOVENSKÁ REČ Redakčná rada: doc. dr. V. Blanár, dr. L. Dvonč ...

SLOVENSKÁ REČ Redakčná rada: doc. dr. V. Blanár, dr. L. Dvonč ...

SLOVENSKÁ REČ Redakčná rada: doc. dr. V. Blanár, dr. L. Dvonč ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pražského Jazykového koutku s láskou ku svojmu národnému jazyku prispievajú<br />

českí jazykovedci.<br />

Ako sa nám to podarilo, nech posúdi naša verejnosť.<br />

Prosíme poslucháčov Jazykovej poradne, aby s rovnakou pozornosťou sledovali<br />

túto rozhlasovú rubriku aj naďalej. Veď ona je aj ich dielom. Nech s rovnakým<br />

porozumením počúvajú dnes poznámky Jazykovej poradne čítané s. Dionýzom<br />

Hirkom, ako ich takmer 10 rokov (do jari tohto roku) s obľubou počúvali v podaní<br />

s. Dušana Gábora.<br />

Napokon ešte slovo našim spolupracovníkom — vedúcim literárnej redakcia<br />

Čs. rozhlasu v Bratislave. Naša spolupráca bola vzorná. Ďakujeme Vám priateľsky<br />

za ňu a budeme v nej pokračovať.<br />

G. Horák<br />

ZASADNUTIE ČESKOSLOVENSKEJ ÚSTREDNEJ TERMINOLOGICKEJ KOMISIE<br />

Prvé zasadnutie Československej ústrednej terminologickej komisie pri Jazykovednom<br />

kolégiu ČSAV bolo v Prahe dňa 26. januára 1962.<br />

Predseda Československej ústrednej terminologickej komisie člen korešpondent<br />

ČSAV J. Bélič oboznámil členov komisie s úlohami a pracovnými metódami<br />

i s cieľmi, ktoré má komisia pri koordinovaní českej a slovenskej terminológie<br />

sledovať. Zdôraznil najmä, že novoutváraná česká a slovenská terminológia sa<br />

nemajú zbytočne odchyľovať.<br />

O niektorých zásadách koordinácie českej a slovenskej terminológie hovoril<br />

J. Horecký. Na príkla<strong>doc</strong>h z terminológie rozličných odborov ukázal zhody a rozdiely<br />

v jednotlivých typoch termínov a vyzdvihol zásadu, že české a slovenské<br />

názvy sa musia zhodovať predovšetkým v motivácii — majú sa tvoriť na základe<br />

totožných motivačných prvkov. Pravda, zhoda sa nemá dosahovať za<br />

cenu porušovania hláskoslovných, slovotvorných, lexikálnych a sémantických zákonitostí<br />

češtiny a slovenčiny.<br />

Diskusia sa zamerala na otázky teoretické i organizačné.<br />

Mnohí diskutujúci zdôraznili potrebu internacionalizácie novej terminológie,<br />

najmä u<strong>dr</strong>žiavania pojmovej zhody v medzinárodnom meradle. Pojmovú zhodu<br />

treba zachovávať aj v takých prípa<strong>doc</strong>h, keď sa proti medzinárodnému termínu<br />

uprednostňuje český alebo slovenský termín. Ďalej sa ukázalo, že pri koordinácii<br />

českej a slovenskej terminológie budú predpoklady a možnosti rozdielne podľa<br />

jednotlivých odborov. V disciplínách so staršou tradíciou bude viac domácich,<br />

a teda rozdielnych názvov, do nových odborov prenikajú nové názvy, ktoré<br />

treba tvoriť z hľadiska koordinácie českej a slovenskej terminológie.<br />

Vcelku sa ukázalo, že celoštátny koordinačný orgán je v dnešných pomeroch<br />

nevyhnutný, najmä ak sa zameria aj na vypracovanie teoretických zásad a bude<br />

vedieť sústrediť väčšie kolektívy pracovníkov z jednotlivých odborov.<br />

Po zpráve jednotlivých členov o stave terminológie v tých odboroch, ktoré<br />

v komisii zastupujú, boli zriadené odborové komisie. Vedením odborovej komisie<br />

pre biológiu a lekárstvo boli poverení člen korešpondent ČSAV J. Kratochvíl<br />

a člen korešpondent SAV J. Antal, vedením odborovej komisie pre chémiu člen<br />

korešpondent ČSAV V. Herout a C. Sc. M. Zikmund, odborovej komisie pre matematiku<br />

a fyziku akademik V. Koŕínek a člen korešpondent ČSAV L. Zachoval,<br />

odborovej komisie pre geológiu člen korešpondent ČSAV J. Sekanina a odborovej

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!