SLOVENSKà REÄ RedakÄná rada: doc. dr. V. Blanár, dr. L. DvonÄ ...
SLOVENSKà REÄ RedakÄná rada: doc. dr. V. Blanár, dr. L. DvonÄ ...
SLOVENSKà REÄ RedakÄná rada: doc. dr. V. Blanár, dr. L. DvonÄ ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
poukazujú na západoslovenský nárečový pôvod (napr. Cinter 293, Lichwa<br />
1242, Planta 2116, Pahnost 1669, Gbez 61) i slová známe len na strednom<br />
Slovensku (napr. Peň S 2073, Klaďiwo S 936, Powala, syn. Powal S 2406).<br />
Časté sú v Slovári i prípady, že Bernolák kladie popri sebe západoslovenský<br />
i stredoslovenský lexikálny prvok ako rovnocenné synonymá (napr.<br />
Perašin, syn. Petruška, Petržel S 2074, Kútňica, syn. Šestonedeľka (!)<br />
G)1143, Ďed, syn. Dedo, starí Otec(!) S 356, Baba, syn, Babička, stará<br />
matka S 26, Nešpor, syn. Olewrant S 1719 ap.). 14<br />
V doterajších hodnoteniach Bernolákovej spisovnej slovenčiny sa často<br />
zdôrazňoval trnavský nárečový charakter Bernolákovej kodifikácie. 15<br />
Pokladáme<br />
za správnejšie hovoriť o v podstate západoslovenskom (nie úzko<br />
o „trnavskom") jazykovom východisku Bernolákovej slovenčiny, lebo<br />
veľmi mnohé charakteristické znaky hláskoslovia, tvaroslovia a slovnej<br />
zásoby Bernolákovej slovenčiny neviažu sa len na geograficky obmedzenú<br />
oblasť trnavského nárečia. Zo znakov trnavského nárečia je v Bernolákovej<br />
slovenčine najnápadnejší lok. sg. mask. a neutier mien ako w Klášteri,<br />
na Nosi G 34; na Mas si, na Žeľezi G 45.<br />
Treba ešte pripomenúť, že pri Bernolákovej kodifikácii spisovnej slovenčiny<br />
zohralo nemalú úlohu aj Bernolákovo rodné nárečie, ktoré ako<br />
okrajovo stredoslovenské nárečie je sčasti (napr. v striedniciach za jerové<br />
hlásky a za psl. oft, olt) zhodné i so západoslovenskými nárečiami (najmä<br />
s nárečím trnavským). 16<br />
Hornooravský nárečový stav s porušenou kvantitou<br />
(s čiastočným nedostatkom kvantity) mohol zase spolupôsobiť i pri<br />
voľbe takých tvarov bez kvantity, ktoré sú zhodné i s českými spisovnými<br />
zneniami (napr. nom. pl. Kurata, Srdca G 42, gen. pl. bez predĺženia samohlásky<br />
Bab, Much, Ruk G 41). I mnohé slová v Slovári sú poznačené Bernolákovým<br />
rodným nárečovým povedomím. Oravské nárečia nám pripomínajú<br />
svojou hláskovou podobou slová ako Anton S 16, Brusnice S 148,<br />
Kapka, kapkat S 887, Plt S 2139, Otrowa S 1987, Resca S 2710 a i. Predponou<br />
a uvedeným významom sú zase zhodné s oravskými nárečiami slovesá<br />
ako naradif (vo význame poradiť) 1606, zhádnut (vo význame uhádnuť)<br />
4304, obrat (vo význame prebrať, vybrať) 1797, pozdat sa (vo význame<br />
nazdať sa) 2432 a i. V Slovári sa často využívajú i také slovotvorné<br />
O vzťahu slovnej zásoby Bernolákovho Slovára k slovenským nárečiam po<strong>dr</strong>obnejšie<br />
14<br />
pozri J. Mihal, Bernolákov Slowár, SMS XIX, najmä str. 364—377, 386—388 a K. Habovštiaková,<br />
Vztah slovnej zásoby Bernolákovho Slovára k slovenským nárečiam,<br />
JČ XIII, 1962, 138—145.<br />
15<br />
Napr. už F. Palác ký (Hlasowé o potrebe jednoty spisowného jazyka pro Čechy,<br />
Morawany a Slowäky, Praha 1846, str. 103) a J. M. H u r b a n (Slovensko a jeho život<br />
literárny, SP II, 1847, č. 2) a neskôr zase J. V1 č e k (Dejiny literatúry slovenskej,<br />
Martin 1889, str. 23), S. Czambel (Slováci a ich reč, Budapešť 1903, 185) a iní videli<br />
základ Bernolákovej slovenčiny v trnavskom nárečí.<br />
Pórov. K. Habovštiaková, c. m. (v pozn. č. 1), str. 77 n.<br />
16