13.05.2015 Views

Pobierz dokument - Biblioteka Polskiej Piosenki

Pobierz dokument - Biblioteka Polskiej Piosenki

Pobierz dokument - Biblioteka Polskiej Piosenki

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

43<br />

wysoko<br />

Nohavica<br />

a sprawa polska<br />

Jacek BOROWSKI<br />

Jaromir Nohavica funkcjonuje w<br />

świecie polskiej piosenki na bardzo<br />

specyficznych zasadach. Będąc nomi−<br />

nalnie bardem czeskim, zyskał w Pol−<br />

sce status wyjątkowy, nieporównywal−<br />

ny z innymi zagranicznymi wykonaw−<br />

cami. Po części bierze się to z faktu<br />

absencji w dzisiejszej polskiej piosen−<br />

ce barda z prawdziwego zdarzenia;<br />

Nohavica tej luki całkowicie nie wy−<br />

pełnia, ale w jakimś małym procencie<br />

na pewno. Czemu to przypisać?<br />

Fundamentalne znaczenie ma<br />

oczywiście fakt, że Nohavica, urodzo−<br />

ny w Ostrawie, a przez wiele lat miesz−<br />

kający w Czeskim Cieszynie, bardzo<br />

dobrze mówi po polsku. (Zwykł żar−<br />

tować podczas konferansjerki swo−<br />

ich polskich koncertów, że świadczy<br />

to wyłącznie o jego wybitnej inteli−<br />

gencji, gdyż nigdy nie brał żadnych<br />

formalnych lekcji języka polskiego).<br />

Zwracanie się do publiczności w jej<br />

języku w naturalny sposób skraca dy−<br />

stans między wykonawcą a słuchacza−<br />

mi. Pozwala się z wykonawcą i jego<br />

piosenkami identyfikować. Pozwala<br />

na lepsze zrozumienie śpiewanych<br />

tekstów – bo Nohavica często, może<br />

nie tyle streszcza teksty wyśpiewywa−<br />

nych piosenek, co je krótkimi przed−<br />

mowami przybliża. Są to oczywisto−<br />

ści, o których należy w zasadzie in−<br />

formować jedynie tych, którzy z<br />

twórczością Nohavicy nigdy się do−<br />

tychczas nie spotkali (a myślę, że<br />

wśród Czytelników „<strong>Piosenki</strong>” osoby<br />

takie są w zdecydowanej mniejszo−<br />

ści). O wiele ważniejsze wydaje się<br />

wskazanie – choćby na kilku przykła−<br />

dach – jak Nohavica w swojej twór−<br />

czości wykorzystuje język polski i ele−<br />

menty polskiej kultury. I to bynaj−<br />

mniej nie dlatego, by przypodobać<br />

się polskiemu słuchaczowi.<br />

Przykłady znajdziemy na różnych<br />

poziomach. Ot, choćby inkrustowa−<br />

nie czeskiego tekstu frazą po polsku:<br />

w słynnym utworze „Tesinska”, która<br />

jest także, choć nie tylko, peanem na<br />

cześć polskiej („odnekud ze Lvova”)<br />

narzeczonej podmiotu lirycznego,<br />

Nohavica włożył dwuwiersz „kochał−<br />

bym ją i pieścił, chyba lat dwieście”.<br />

Piosenka ta nieuchronnie kieruje<br />

naszą uwagę na topografię. Cieszyn,<br />

czyli polska część miasta, występuje<br />

u Nohavicy kilkakrotnie. Warto przy<br />

okazji zwrócić uwagę, że miasto to<br />

spełnia funkcję podwójną: jest jed−<br />

nocześnie miejscem – nie tylko geo−<br />

graficznie – bliskim pieśniarzowi, ale<br />

jednocześnie już innym, zewnętrz−<br />

nym w stosunku do najbliższego świa−<br />

ta autora i postaci występujących w<br />

jego piosenkach. Taki właśnie Cie−<br />

szyn jawi się w skocznej i żartobliwej<br />

pieśni (aż się prosi, żeby napisać dzia−<br />

dowskiej) pod tytułem „Vilem Fu−<br />

sek”. Nadaremnie poszukujący ta−<br />

nich spodni Vilem postanawia udać<br />

się do Cieszyna, gdzie „jest fajne tar−<br />

gowisko”, gdzie „za grosz lub za zło−<br />

ty” kupi sobie „galoty”. Wizyta na ba−<br />

zarze w polskim Cieszynie jest cudnej<br />

urody obrazkiem rodzajowym, czule<br />

szydzącym z polskiej rzeczywistości;<br />

na targowisku jest i „strkanica” (szar−<br />

panina) i „lidu jak mrakota” (aż ciem−<br />

no od ludzkiej ciżby). Bo trzeba po−<br />

wiedzieć, że obraz Polski i Polaków<br />

nie jest u Nohavicy idylliczny. Jak<br />

choćby w słynnym „Jacku”, gdzie No−<br />

havica opowiada o dosyć szorstkiej<br />

przyjaźni między czeskim i polskim<br />

podwójnym bohaterem piosenki.<br />

Inspirację Nohavicy Polską znaj−<br />

dziemy nie tylko w tekstach. Bardzo<br />

symptomatycznym przykładem jest<br />

inkorporowanie do ścisłego zestawu<br />

koncertowych piosenek znanej pol−<br />

skiej pieśni pijacko−biesiadnej „Prze−<br />

pijemy naszej babci domek mały”.<br />

Nohavica napisał do niej czeski tekst,<br />

wykonuje ją z powodzeniem na kon−<br />

certach w Polsce, ale chyba przede<br />

wszystkim w Czechach. A podczas<br />

czeskich koncertów żartuje, że ją so−<br />

bie przywłaszczył i liczy na to, że z<br />

F

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!