Pobierz dokument - Biblioteka Polskiej Piosenki
Pobierz dokument - Biblioteka Polskiej Piosenki
Pobierz dokument - Biblioteka Polskiej Piosenki
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
43<br />
wysoko<br />
Nohavica<br />
a sprawa polska<br />
Jacek BOROWSKI<br />
Jaromir Nohavica funkcjonuje w<br />
świecie polskiej piosenki na bardzo<br />
specyficznych zasadach. Będąc nomi−<br />
nalnie bardem czeskim, zyskał w Pol−<br />
sce status wyjątkowy, nieporównywal−<br />
ny z innymi zagranicznymi wykonaw−<br />
cami. Po części bierze się to z faktu<br />
absencji w dzisiejszej polskiej piosen−<br />
ce barda z prawdziwego zdarzenia;<br />
Nohavica tej luki całkowicie nie wy−<br />
pełnia, ale w jakimś małym procencie<br />
na pewno. Czemu to przypisać?<br />
Fundamentalne znaczenie ma<br />
oczywiście fakt, że Nohavica, urodzo−<br />
ny w Ostrawie, a przez wiele lat miesz−<br />
kający w Czeskim Cieszynie, bardzo<br />
dobrze mówi po polsku. (Zwykł żar−<br />
tować podczas konferansjerki swo−<br />
ich polskich koncertów, że świadczy<br />
to wyłącznie o jego wybitnej inteli−<br />
gencji, gdyż nigdy nie brał żadnych<br />
formalnych lekcji języka polskiego).<br />
Zwracanie się do publiczności w jej<br />
języku w naturalny sposób skraca dy−<br />
stans między wykonawcą a słuchacza−<br />
mi. Pozwala się z wykonawcą i jego<br />
piosenkami identyfikować. Pozwala<br />
na lepsze zrozumienie śpiewanych<br />
tekstów – bo Nohavica często, może<br />
nie tyle streszcza teksty wyśpiewywa−<br />
nych piosenek, co je krótkimi przed−<br />
mowami przybliża. Są to oczywisto−<br />
ści, o których należy w zasadzie in−<br />
formować jedynie tych, którzy z<br />
twórczością Nohavicy nigdy się do−<br />
tychczas nie spotkali (a myślę, że<br />
wśród Czytelników „<strong>Piosenki</strong>” osoby<br />
takie są w zdecydowanej mniejszo−<br />
ści). O wiele ważniejsze wydaje się<br />
wskazanie – choćby na kilku przykła−<br />
dach – jak Nohavica w swojej twór−<br />
czości wykorzystuje język polski i ele−<br />
menty polskiej kultury. I to bynaj−<br />
mniej nie dlatego, by przypodobać<br />
się polskiemu słuchaczowi.<br />
Przykłady znajdziemy na różnych<br />
poziomach. Ot, choćby inkrustowa−<br />
nie czeskiego tekstu frazą po polsku:<br />
w słynnym utworze „Tesinska”, która<br />
jest także, choć nie tylko, peanem na<br />
cześć polskiej („odnekud ze Lvova”)<br />
narzeczonej podmiotu lirycznego,<br />
Nohavica włożył dwuwiersz „kochał−<br />
bym ją i pieścił, chyba lat dwieście”.<br />
Piosenka ta nieuchronnie kieruje<br />
naszą uwagę na topografię. Cieszyn,<br />
czyli polska część miasta, występuje<br />
u Nohavicy kilkakrotnie. Warto przy<br />
okazji zwrócić uwagę, że miasto to<br />
spełnia funkcję podwójną: jest jed−<br />
nocześnie miejscem – nie tylko geo−<br />
graficznie – bliskim pieśniarzowi, ale<br />
jednocześnie już innym, zewnętrz−<br />
nym w stosunku do najbliższego świa−<br />
ta autora i postaci występujących w<br />
jego piosenkach. Taki właśnie Cie−<br />
szyn jawi się w skocznej i żartobliwej<br />
pieśni (aż się prosi, żeby napisać dzia−<br />
dowskiej) pod tytułem „Vilem Fu−<br />
sek”. Nadaremnie poszukujący ta−<br />
nich spodni Vilem postanawia udać<br />
się do Cieszyna, gdzie „jest fajne tar−<br />
gowisko”, gdzie „za grosz lub za zło−<br />
ty” kupi sobie „galoty”. Wizyta na ba−<br />
zarze w polskim Cieszynie jest cudnej<br />
urody obrazkiem rodzajowym, czule<br />
szydzącym z polskiej rzeczywistości;<br />
na targowisku jest i „strkanica” (szar−<br />
panina) i „lidu jak mrakota” (aż ciem−<br />
no od ludzkiej ciżby). Bo trzeba po−<br />
wiedzieć, że obraz Polski i Polaków<br />
nie jest u Nohavicy idylliczny. Jak<br />
choćby w słynnym „Jacku”, gdzie No−<br />
havica opowiada o dosyć szorstkiej<br />
przyjaźni między czeskim i polskim<br />
podwójnym bohaterem piosenki.<br />
Inspirację Nohavicy Polską znaj−<br />
dziemy nie tylko w tekstach. Bardzo<br />
symptomatycznym przykładem jest<br />
inkorporowanie do ścisłego zestawu<br />
koncertowych piosenek znanej pol−<br />
skiej pieśni pijacko−biesiadnej „Prze−<br />
pijemy naszej babci domek mały”.<br />
Nohavica napisał do niej czeski tekst,<br />
wykonuje ją z powodzeniem na kon−<br />
certach w Polsce, ale chyba przede<br />
wszystkim w Czechach. A podczas<br />
czeskich koncertów żartuje, że ją so−<br />
bie przywłaszczył i liczy na to, że z<br />
F