01.04.2016 Views

Udāna, Exalted Utterances

A Pāli and English line by line (interlinear) version of this important collection of eighty discourses covering many themes and biographical details in the Buddha’s teaching (together with extensive annotation) (KN 3).

A Pāli and English line by line (interlinear) version of this important collection of eighty discourses covering many themes and biographical details in the Buddha’s teaching (together with extensive annotation) (KN 3).

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4: Meghiyavaggo<br />

“Ussahasi bhagini ñātīnaṁ atthaṁ kātun?”-ti.<br />

“Sister, what would you venture to do for your kinsmens' welfare?”<br />

“Kyāhaṁ Ayyā karomi, kiṁ mayā na sakkā kātuṁ?<br />

“What can I do, Masters, what am I unable to do?<br />

Jīvitam-pi me pariccattaṁ ñātīnaṁ atthāyā” ti.<br />

I have given up my life for my kinsmens' welfare.”<br />

“Tena hi bhagini abhikkhaṇaṁ Jetavanaṁ gacchāhī” ti.<br />

“Then, sister, you must frequently go to Jeta's Wood.”<br />

“Evam-Ayyā” ti kho Sundarī paribbājikā,<br />

“Yes, Masters”, said the female wanderer Sundarī,<br />

tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ paṭissutvā,<br />

and after replying to those wanderers from other sects,<br />

abhikkhaṇaṁ Jetavanaṁ agamāsi.<br />

she frequently went to Jeta's Wood.<br />

Yadā te aññiṁsu aññatitthiyā paribbājakā:<br />

When those wanderers from other sects knew:<br />

“Vodiṭṭhā kho Sundarī paribbājikā bahujanena<br />

“The female wanderer Sundarī has been seen by many people<br />

abhikkhaṇaṁ Jetavanaṁ gacchatī” ti,<br />

frequently going to Jeta's Wood”,<br />

atha naṁ jīvitā voropetvā,<br />

then having deprived her of life,<br />

tattheva Jetavanassa parikhākūpe nikhaṇitvā,<br />

and buried her into a trench-pit right there in Jeta's Wood,<br />

yena Rājā Pasenadi Kosalo tenupasaṅkamiṁsu,<br />

they went to the Kosalan King Pasenadi,<br />

upasaṅkamitvā, Rājānaṁ Pasenadiṁ Kosalaṁ etad-avocuṁ:<br />

and after going, they said this to the Kosalan King Pasenadi:<br />

“Yā sā Mahārāja Sundarī paribbājikā sā no na dissatī” ti.<br />

“Great King, we no longer see the female wanderer Sundarī.”<br />

“Kattha pana tumhe āsaṅkathā?” ti.<br />

“But where do you suspect (she is)?”<br />

“Jetavane Mahārājā” ti.<br />

“In Jeta's Wood, Great King.”<br />

133

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!