01.04.2016 Views

Udāna, Exalted Utterances

A Pāli and English line by line (interlinear) version of this important collection of eighty discourses covering many themes and biographical details in the Buddha’s teaching (together with extensive annotation) (KN 3).

A Pāli and English line by line (interlinear) version of this important collection of eighty discourses covering many themes and biographical details in the Buddha’s teaching (together with extensive annotation) (KN 3).

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8: Pāṭaligāmiyavaggo<br />

Atha kho Sunīdha-Vassakārā Magadhamahāmattā<br />

Then the Magadhan chief ministers Sunīdha and Vassakāra<br />

Buddhapamukhaṁ Bhikkhusaṅghaṁ panītena<br />

° with their own hands served and satisfied the Community of monks with the Buddha<br />

at its head<br />

khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesuṁ sampavāresuṁ.<br />

with excellent comestibles and edibles.<br />

Atha kho Sunīdha-Vassakārā Magadhamahāmattā,<br />

Then the Magadhan chief ministers Sunīdha and Vassakāra,<br />

Bhagavantaṁ bhuttāviṁ onītapattapāṇiṁ,<br />

when the Gracious One had eaten and washed his hand and bowl,<br />

aññataraṁ nīcaṁ āsanaṁ gahetvā, ekamantaṁ nisīdiṁsu.<br />

having taken a low seat, sat down on one side.<br />

Ekamantaṁ nisinne kho Sunīdha-Vassakāre Magadhamahāmatte Bhagavā<br />

° While sat on one side the Gracious One rejoiced the Magadhan chief ministers<br />

Sunīdha and Vassakāra<br />

imāhi gāthāhi anumodi:<br />

with these verses:<br />

“Yasmiṁ padese kappeti vāsaṁ, paṇḍitajātiyo<br />

° “In that place where he makes his dwelling, having entertained<br />

Sīlavantettha bhojetvā, saññate brahmacārayo,<br />

The wise and virtuous here, the restrained, who live the spiritual life,<br />

Yā tattha devatā āsuṁ tāsaṁ dakkhiṇam-ādise. 220<br />

He should dedicate a gift to the devatās who are in that place.<br />

Tā pūjitā pūjayanti mānitā mānayanti naṁ.<br />

Honoured, they pay honour, revered, they revere him.<br />

Tato naṁ anukampanti, mātā puttaṁ va orasaṁ,<br />

Thereafter they have compassion on him, as a mother on her own son,<br />

Devatānukampito poso sadā bhadrāni passatī” ti<br />

A man whom the devatās have compassion on always sees what is auspicious.”<br />

220 The pādayuga is the normal syntactical unit in the verses in the Canon, and only occasionally is it<br />

necessary to take two pādayugas together to get a complete sentence. Here, however, very unusually, we<br />

can see from the verbal syntax that we have to take three pādayugas together to make a complete<br />

sentence. This shows that what we have here is 2 verses of 3 pādayugas each, and they should be divided<br />

as such.<br />

285

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!