11.09.2017 Views

ortak_miras1

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

gelin, danışık yemeği, derder kınası, deve oyunu, diş hediği,<br />

gezek/sıra gezmek, golanka, göde göde, halay, halfene/<br />

örfene, hatim yemeği, höngülmeç, karşılama oyunu, kına<br />

yemeği, kişi yemeği, nikah/çeyiz yemeği, ortaca, oturak/<br />

oturtma, saçı yemeği, samah, saya gezmesi, sıra gezmek,<br />

sinsin/zamah oyunu, sohbet yeme, şirince/ şirinlik, tura, tolaka<br />

oyunu, yallı, yom, yüzük oyunu” bunlardan bazılarıdır(TDK<br />

1952).<br />

Bir kültürdeki herhangi bir unsurun değerlendirilmesinde<br />

yakın ve mecaz anlamlarda kullanımlarının da göz önünde<br />

bulundurulması yararlı olacaktır. Eğlence ve eğlenmenin<br />

Türkiye Türkçesinde “Felekten bir gün çalmak, felekten<br />

kam almak, keyfetmek, keyif çatmak,keyif yetiştirmek, keyif<br />

sürmek, oyalanmak, avunmak, içi açılmak, ferahlamak, ferahlanmak”<br />

gibi yakın ve mecazîanlamlarının olduğu ilgili<br />

kaynaklarda belirtilmiştir (Ağakay1949: 35-36 ve 1956:32).<br />

Eğlence kelimesi yerine Türk dünyasında farklı sözcükler<br />

kullanılmaktadır. “Aylanca (Azerbaycan Türkçesi), irmak,<br />

maraka, tamaşa (Başkurt Türkçesi), savık, oyın- savık, ermek<br />

(Kazak Türkçesi), seyil, könül açu (Kırgız Türkçesi),<br />

köngil açiş, tamaşa, ermak (Özbek Türkçesi), hozurlık kılu,<br />

yuanıç, tamaşa (Tatar Türkçesi), güymence (Türkmen Türkçesi),tamaşa,<br />

oyun-külka (Uygur Türkçesi)” sözcükleri Türk<br />

dünyasında eğlenceyi ifade etmektedir. Bu kelimelerde<br />

eğlencenin “gönül açıcı, huzur verici” işlevlerinin belirginleştirildiği<br />

görülmektedir (Kültür Bakanlığı 1991: 204- 205).<br />

Bu durum bir bakıma Türklerin eğlence anlayışlarını veya<br />

beklentilerini de ortaya koymaktadır. Nitekim Türk eğlence<br />

dünyasında gönül açıcı doğada yapılan gezinti ile eğlence<br />

bütünleşmiştir. Diğer taraftan eğlencenin “durmak, kalmak,<br />

beklemek, durup dinlenmek, vakit geçirmek” şeklindeki köken<br />

anlamı “oturmaya gitmek, sıra gecesi, oda sohbetleri,<br />

yaren toplantısı, gün ve ziyafetler, oturak âlemleri” şeklindeki<br />

eğlence tür ve ortamlarında yaşatılmaktadır. Bu toplantılarınbazen<br />

sıra ile farklı mekânlarda gerçekleştirildiğine<br />

dikkat çekmek gereklidir.<br />

Küçük farklılıklara rağmen Türk dünyasındaki eğlenceler<br />

“ritüel kökenli eğlenceler, dini gün ve bayramlarla ilgili<br />

eğlenceler, geçiş dönemleriyle ilgili eğlenceler, mevsimlik<br />

toplantı, gezinti ve eğlenceler, yöresel şenlik, festival ve panayırlar,<br />

resmi günler ve bayramlarla ilgili eğlenceler, kent<br />

yaşamı kökenli eğlenceler ve diğer eğlenceler” şeklinde sınıflandırılarak<br />

değerlendirilebilir.<br />

“Çömçe Gelin, Cemalcik, Saya Gezmesi, Koç Katımı, Kuzu<br />

Günü, Ahır Çerşembe, Çiğdem Eğlencesi, Yumurta Bayramı”<br />

gibi ritüel kökenli eğlencelerin en köklü ve yaygın olanları<br />

arasında Nevruz ve Hıdrellez gösterilebilir. Baharı karşılama<br />

kutlamaları olan Nevruz ve Hıdrellez kutlamaları Türk<br />

dünyasının en önemli <strong>ortak</strong>lıklarındandır. Nevruz ve Hıdrelmeanings<br />

like “cambazhane” (circus), “atlıkarınca” (carrousel),<br />

“tahtevaralli” (seesaw), “lunapark” (funfair), “bar”<br />

(bar), “eğlenmek” (to have fun), “zevk etmek” (to enjoy),<br />

“keyfetmek” (to relish), “keyif çatmak” (have a fun time),<br />

“keyif sürmek” (to take pleasure), “içi açılmak” (cheer<br />

up), “ferahlamak” (to be refreshed), “oyalanmak” (to idle<br />

around), “oynamak” (to play), “dans etmek” (to dance),<br />

“vakit geçirmek” (to spend time), “tören” (ceremony”, “haz”<br />

(pleasure). Both words are similar in terms of depicting the<br />

tools for having fun, the medium of the entertainment or<br />

the function of the entertainment (TDK 1971: 260- 261).<br />

Sixth volume of the Turkish Word Compilation of Public Language<br />

Journal is dedicated to the folklore vocabulary which<br />

includes many entries about “eğlence” (entertainment)<br />

besides child games. “Aba atma”, “aba dolambaç oyunu”,<br />

“Arap oyunu”, “aşık oyunları”, “ayı oyunu”, “bar”, “bayram<br />

aşı”, “bıçak oyunu”, “çıngırak”, “çelken”, “çıvga”, “çömçe<br />

gelin”, “danışık yemeği”, “derder kınası”, “deve oyunu”,<br />

“diş hediği”, “gezek/sıra gezmek”, “golanka”, “göde göde”,<br />

“halay”, “halfene/örfene”, “hatim yemeği”, “höngülmeç”,<br />

“karşılama oyunu”, “kına yemeği”, “kişi yemeği”, “nikah/<br />

çeyiz yemeği”, “ortaca, oturak/oturtma”, “saçı yemeği”, “samah”,<br />

“saya gezmesi”, “sıra gezmek”, “sinsin/zamah oyunu”,”sohbet<br />

yeme”, “şirince/ şirinlik”, “tura”, “tolaka oyunu”,<br />

“yallı”, “yom”, “yüzük oyunu” are games listed among those<br />

(TDK, 1952).<br />

It is useful to consider the close meanings and metaphors<br />

while evaluating any cultural element. Related sources indicate<br />

such close meaning and metaphors of “eğlence” (entertainment)<br />

like “felekten bir gün çalmak”, “felekten kam<br />

almak”, “keyfetmek”, “keyif çatmak”, “keyif yetiştirmek”,<br />

“keyif sürmek”, “oyalanmak”, “avunmak”, “içi açılmak”,”ferahlamak”,<br />

“ferahlanmak” (Ağakay1949: 35-36 ve 1956:32).<br />

There are different words used for entertainment in the Turkic<br />

world. such as “Aylanca” (Azerbaijan Turkish), “irmak”,<br />

“maraka”, “tamaşa” (Bashkird Turkish), “savık”, “oyunsavık”,<br />

“ermek” (Kazakh Turkish), “seyil”, “könül açu” (Kirhgiz<br />

Türkçesi), “köngil açiş”, “tamaşa”, “ermak” (Uzbek Turkish),<br />

“hozurlık kılu”, “yuanıç”, “tamaşa” (Tatar Turkish), “güymence”<br />

(Turkmen Turkish), “tamaşa”, “oyun-külka” (Uyghur<br />

Turkish)”. All of these variations focus on the functions of<br />

the entertainment to provide cheer and relax (Ministry of<br />

Culture, 1991:204-205).<br />

This somehow represents the perception of entertainment<br />

among Turks and their anticipations. In that regard in Turkish<br />

entertainment having a pleasure trip in the nature to<br />

provide cheer is also accepted as a part of entertainment.<br />

On the other hand the other etymological meaning of the<br />

word stem of “eğlence” which is “to stop, to stay, to wait,<br />

Entertainment<br />

403<br />

Eğlence

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!