07.06.2018 Views

WE Smile Magazine April 2015

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

APRIL <strong>2015</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

THE<br />

LAUNCH<br />

ISSUE<br />

©ºÑº»°ÁÄ¡É<br />

#w efie<br />

รวมชิงรางวัล<br />

จากไทยสมายล<br />

ผานเเคมเปญ<br />

#w efie<br />

HOT<br />

SUMMER<br />

TRENDS<br />

DISCOVER<br />

MACAU<br />

ÁÒà¡Ò ´Ô¹á´¹<br />

áË‹§ÇѲ¹¸ÃÃÁ<br />

PHUKET<br />

INSIDER<br />

ไขมุกแหงอันดามัน<br />

COMPLIMENTARY COPY


้้<br />

่่<br />

ARTISTRY ON<br />

WINGS<br />

A Hidden Room of Natural Gems<br />

หองที่ประดับประดาดวยอัญมณีแหงธรรมชาติ<br />

Tucked away inside the Dusit Palace is a wondrous<br />

space glistening with iridescent shades of emerald<br />

and sapphire. One might mistaken them for<br />

jewels, but to the contrary, they are much more<br />

organic. The Beetle Wing Room is unlike any<br />

place on earth.<br />

At the centre stands a magnifi cent chandelier<br />

in the image of a swan and Naga King, created<br />

with wings of the Sternocera Aequisignata<br />

(Malang Thup) beetle. Panels of woven wings<br />

and Lipao vines adorn the walls. Visitors will also<br />

get a chance to see masterpieces ornamented<br />

with wings, precious metals and gemstones<br />

created by artisans of the Queen Sirikit Institute.<br />

These detailed works demand extreme patience<br />

and care. To ensure vibrancy, only wings from<br />

beetles who have lived through a natural life<br />

cycle can be used, and these are hand-selected<br />

further to ensure complete symmetry of colours.<br />

Furthermore, this process prevents the extinction<br />

of the beetles allowing them to populate in<br />

Thailand for future generations. The Beetle<br />

Wing Room is amongst many other unique<br />

spaces dedicated to traditional craftsmanship<br />

and decorative arts at the Arts of the Kingdom<br />

Museum in Bangkok.<br />

ณ มุมหนึ่งของพระราชวังดุสิตเปนที่ตั้งของหองที่ดู<br />

เปลงประกายดวยสีสันเรืองรองของมรกตและแซฟไฟร<br />

หลากสี บางคนอาจจะคิดวาวัตถุพราวพรายเหลานั้นคือ<br />

อัญมณี แตแทจริงแลว ประกายเหลานี้กลับเกิดจาก<br />

สีสันตามธรรมชาติ หองปกแมลงทับแหงนี้จึงงดงาม<br />

และนาอัศจรรยที่ไมเหมือนที่ใดในโลก<br />

ณ ใจกลางของหองประดับดวยแชนเดอเลียรสุด<br />

อลังการที<br />

่รังสรรคขึ<br />

้นมาเปนรูปหงสและพญานาคที<br />

ตกแตงดวยปกแมลงทับประดับแซมกับแกวเจียระไน<br />

สวนผนังทั<br />

้งสองขางตกแตงดวยงานหัตถศิลป<br />

ยานลิเภาสานสอดดวยปกแมลงทับแสนวิจิตร และ<br />

ในหองนี้นี่เองที่ผูเขาชมสามารถดื่มด่ํากับงานศิลป อัน<br />

ประณีตงดงามดวยการตกแตงปกแมลงทับที<br />

่มีสีสัน<br />

แวววาวเหลือบรุงราวกับอัญมณีอันมีคา ซึ่งรังสรรค<br />

ขึ<br />

้นโดยชางฝมือของสถาบันสิริกิติ<br />

์ ์ ผลงานแตละชิ<br />

น<br />

นั<br />

้นตองใชเวลาและความวิริยะอุตสาหะอยางยิ<br />

่ง<br />

กวาจะทําขึ้นสําเร็จ ชางศิลปาชีพ สถาบันสิริกิติ์<br />

จะเลือกใชเฉพาะตัวแมลงทับที<br />

่ตายตาม<br />

ธรรมชาติเทานั<br />

้น เพื<br />

่อรักษามาตรฐาน<br />

เรื่องความเงางามของปกแมลงทับ และ<br />

รักษาพันธุ<br />

ของแมลงทับไมใหสูญพันธุ<br />

ไปจากประเทศไทย แตอยางไรก็ดี หอง<br />

ปกแมลงทับนี<br />

้เปนเพียงสวนหนึ<br />

่งของ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน ณ พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

ที<br />

่ไดรวบรวมวัตถุตางๆ ที<br />

่สะทอนถึงความงามทาง<br />

หัตถศิลปแบบดั้งเดิมมาใหไดชมกันอยางเต็มอิ่ม


The octagonal Beetle Wing<br />

Room with the Grand Swan<br />

and Naga King Chandelier<br />

The Queen Sirikit<br />

Museum of Textiles<br />

Culture<br />

Couture<br />

QUEEN SIRIKIT INSTITUTE<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be below knees or a<br />

Thai-style sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

สถาบันสิริกิติ์<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย เวลา ๑๐.๐๐ - ๑๗.๐๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๖.๓๐ น.)<br />

การแตงกาย : สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

The Queen Sirikit Museum<br />

of Textiles is housed in a historical<br />

building within The Grand Palace.<br />

Four galleries highlight the history<br />

of Thai Textiles and works produced<br />

by members of the SUPPORT<br />

Foundation under Her Majesty’s Royal<br />

Patronage through modern exhibits,<br />

photography and multimedia<br />

presentations. Visitors can also admire<br />

priceless works including the fi rst national<br />

costumes and prominent dresses from<br />

Her Majesty’s personal collection.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจา<br />

สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถตั้งอยูในอาคาร<br />

ประวัติศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หอง<br />

จัดแสดงทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตร<br />

ของผาไทย ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริม<br />

ศิลปาชีพในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรม<br />

ราชินีนาถ ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหม<br />

ที่มีการผสมผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

ผูเยี่ยมชมยังสามารถดื่มด่ําไปกับความงดงาม<br />

ของผลงานสุดวิจิตรอยางชุดประจําชาติใน<br />

ยุคแรกๆ รวมถึงฉลองพระองคของสมเด็จ<br />

พระบรมราชินีนาถดวย<br />

Ananta Samakhom Throne<br />

Hall Exterior, Dusit Palace<br />

Tel: +66 2 283 9411,<br />

+66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

โทร: +66 2 283 9411,<br />

+66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS:<br />

13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ<br />

ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร<br />

กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />

โทร. +66 2 225 9420<br />

queensirikitmuseumoftextiles.org


contents<br />

APRIL <strong>2015</strong><br />

APRIL <strong>2015</strong><br />

20 What’s On<br />

People, places and<br />

things that are making<br />

a buzz this month<br />

26 Everlasting Blooms<br />

A guide to admiring<br />

blooming flowers all<br />

year round<br />

32 Fun in the Sun<br />

Discover Pattaya from<br />

a different angle at<br />

the newest water park in town<br />

34 Luxe Retreats<br />

Hottest<br />

destinations to visit<br />

this summer


contents<br />

APRIL <strong>2015</strong><br />

42 Time to Dive<br />

Dive with confidence this season<br />

with the best companions<br />

44 Be Sunwise<br />

Learn about sun damage and how<br />

to protect your skin<br />

48 Island Hopping<br />

What to pack for your journey<br />

to the Andaman sea<br />

54 Phuket Insider<br />

Everything you need to know<br />

about the island<br />

60 Up, Up, and Away<br />

Fly high with hot-air balloons<br />

66 Discover Macau<br />

Casinos aside, this territory<br />

has a lot to offer<br />

81 Pop Culture<br />

Films, music, exhibitions,<br />

and books


COVER<br />

MODEL: NATTAKAN PUI-OT<br />

PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

HAIR AND MAKEUP: GYM PRADCHAPAN<br />

SPECIAL THANKS: SOFITEL BANGKOK SUKHUMVIT<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House<br />

152 Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGIE THIEN<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ACCOUNT EXECUTIVE<br />

AROCHA CHULASAEREEKUL<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ART DIRECTOR<br />

WUTTHIPAT SOMJIT<br />

WRITERS<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

RATHARIN INTAWONG<br />

SURIYA GARUDABANDHU<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

GRAPHIC DESIGNERS<br />

PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />

CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />

TRANSLATORS<br />

THIPPAPAN CHOUSAVASDI<br />

JENNIFER BROWN<br />

ADVERTISING<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Charlton D’Silva<br />

Michele Li<br />

Marc Nelisse<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

ITALY<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SWITZERLAND<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

DUBAI - UAE<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Philippe Girardot<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

UNITED KINGDOM<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission of the Department of International Trade Promotion.


THE art of travelling smart<br />

Message from<br />

the Chairman<br />

As we near the joyous birthday of HRH Princess<br />

Maha Chakri Sirindhorn on <strong>April</strong> 2, <strong>2015</strong>, Thai<br />

<strong>Smile</strong> Airways joins the Kingdom of Thailand in<br />

wishing her continued health and happiness.<br />

<strong>April</strong> is also an important month as we celebrate<br />

Thailand’s New Year (Songkran) and on<br />

behalf of my team, I wish our passengers and<br />

their family the highest blessings. We hope you<br />

receive much cheer, prosperity, health and safe<br />

travels.<br />

In order to fully celebrate the Songkran festivities<br />

and provide the very best travel options,<br />

Thai <strong>Smile</strong> has increased our flight frequencies<br />

throughout the month.<br />

From only four aeroplanes in our first year<br />

(2012), we stride into this year with a fleet of<br />

thirteen, and expect that there will be eighteen<br />

new aircrafts to serve our current routes by the<br />

end of <strong>2015</strong>.<br />

Thai <strong>Smile</strong> works with Thai Airways International<br />

to create the most ideal flying experience<br />

for our passengers. This is achieved by focusing<br />

on quality of service, while maintaining high security,<br />

particularly in Asia and the ASEAN region.<br />

In doing so, we wish to help solidify Thailand as<br />

a regional aviation and commercial hub for the<br />

ASEAN Economic Community (AEC).<br />

The We<strong>Smile</strong> <strong>Magazine</strong> that is currently in your<br />

hands, is the inaugural edition. It is history in<br />

the making for Thai <strong>Smile</strong> and created especially<br />

for Songkran <strong>2015</strong>. It is our endeavor to deliver<br />

the finest entertainment and news in We<strong>Smile</strong>,<br />

along with additional services we hope to provide<br />

during your journey with us.<br />

We invite you to subscribe with Thai <strong>Smile</strong><br />

Airways to improve our ability to serve you.<br />

Thank you for trusting Thai <strong>Smile</strong> as your<br />

travel partner.<br />

Dr. Kanit Sangsubhan<br />

Chairman<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways, Co., Ltd.<br />

เนื่องในวโรกาสคล้ายวันพระราชสมภพของสมเด็จ<br />

พระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ในวันที่ 2<br />

เมษายน 2558 ข้าพระพุทธเจ้า และพนักงานบริษัท ไทย<br />

สมายล์แอร์เวย์ จำากัด ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมถวาย<br />

พระพร ขอพระองค์จงทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน<br />

ในเดือนเมษายนนี้ เป็นเดือนที่มีความสำาคัญเนื่อง<br />

จากเป็นเดือนเฉลิมฉลองขึ้นปีใหม่ของไทย ผมและ<br />

พนักงานบริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด ขออาราธนา<br />

คุณพระศรีรัตนตรัยและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากล<br />

โลก ได้อำานวยอวยพรให้ท่านผู้โดยสารทุกท่านและ<br />

ครอบครัว ประสบแต่ความสุข ความเจริญ มีสุขภาพดี และ<br />

เดินทางท่องเที่ยวอย่างปลอดภัย<br />

ในโอกาสวันสงกรานต์ปีนี้ สายการบินไทยสมายล์<br />

ได้เพิ่มความถี่เที่ยวบินเพื่อรองรับความต้องการของ<br />

ท่านผู้โดยสาร และขอขอบคุณทุกท่านที่สนับสนุนสาย<br />

การบินไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา ตั้งแต่เรามีเครื่อง<br />

บินเพียง 4 ลำาในปี พ.ศ.2555 จนได้เพิ่มเป็น 13 ลำาใน<br />

ปัจจุบัน และจะขยายต่อไปเป็น 18 ลำา ภายในสิ้นปีนี้<br />

สายการบินไทยสมายล์ ดำาเนินงานร่วมกับ บริษัท<br />

การบินไทย จำากัด (มหาชน) ในการสร้างกลไกการบริการ<br />

ที่เชื่อมโยงกันเพื่อประโยชน์สูงสุดของผู้โดยสาร โดยเน้น<br />

คุณภาพการบริการ ภายใต้ระบบความปลอดภัยการบิน<br />

ระดับสูงสุด และการเชื่อมโยงที่ไร้รอยต่อ โดยเฉพาะ<br />

การบริการในภูมิภาคเอเชียและอาเซียน เพื่อสนับสนุน<br />

ประเทศไทยให้เป็นศูนย์กลางการบินของภูมิภาค รองรับ<br />

การรวมกลุ่มประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน (ASEAN Economic<br />

Community)<br />

นิตยสาร We <strong>Smile</strong> ที่อยู่ในมือของท่านนี้ เป็นฉบับ<br />

ปฐมฤกษ์ จึงถือเป็นเอกสารประวัติศาสตร์ของสาย<br />

การบินไทยสมายล์ที่เปิดตัวฉลองโอกาสวันสงกรานต์<br />

ปี พ.ศ. 2558 ทั้งนี้ เป็นความพยายามของเราทุกคนที่<br />

จะมอบสาระ ความบันเทิง และข่าวสาร ในนิตยสาร We<br />

<strong>Smile</strong> พร้อมกับบริการต่างๆในช่วงเวลาที่ท่านผู้โดยสาร<br />

ได้เดินทางกับเรา<br />

ในโอกาสนี้ขอเชิญชวนให้สมัครเป็นสมาชิกกับสาย<br />

การบินไทยสมายล์ เพื่อให้เราได้ติดตามบริการท่านใน<br />

อนาคต และขอขอบคุณทุกท่านที่ไว้วางใจและเลือกใช้<br />

สายการบินไทยสมายล์ในการเดินทาง<br />

ดร. คณิศ แสงสุพรรณ<br />

ประธานกรรมการ<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำกัด<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook/thaismilefanclub for the latest news.<br />

*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />

ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับ ข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับ<br />

การบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ก<br />

www.facebook/thaismilefanclub เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา


THE ART of travelling smart<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

Welcome to the inaugural issue of We<strong>Smile</strong>, created especially for you.<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

PHOTO: SOMPOCH TUAMCHAROEN


NEWS<br />

SUMMER<br />

RETREAT<br />

Thailand’s top<br />

destinations<br />

for flower<br />

lovers all year<br />

round<br />

p.28<br />

Discover the<br />

more cultural<br />

and delicious<br />

sides of Macau<br />

p.72<br />

Checking in at<br />

ultra-luxury<br />

beach resorts<br />

p.36<br />

An insider’s<br />

guide to<br />

Phuket, the<br />

Pearl of the<br />

Andaman Sea<br />

p.56


TOPGEAR MASTER CHEF<br />

Entertainment Show<br />

ดานรถยนต ที่มีคนติดตามชม มากที่สุดในโลก<br />

อาทิตย เวลา 15.00-16.00<br />

24<br />

สุดยอดเชฟบันลือโลก ซีซั่น 3-5<br />

ชั่วโมงอันตราย ซีซั่น 1-9<br />

ความรูที่มาคูกับความบันเทิง “มาสเตอรเชฟ”<br />

รวมลุนระทึกไปกับ แจ็ค บาวเออร<br />

เรียลลิตี้โชวที่กินขาดทุกสถานการณ<br />

เพอยับยั้ง แผนการของกลุมกอการรายที่จะจุดชนวน<br />

ใหเกิดสงครามโลกครั้งใหม<br />

จันทร-พุธ เวลา 23.30-01.30 พฤหัสบดี-อาทิตย เวลา 23.30-01.30<br />

สาระเขม<br />

ไลฟสไตลเดน ซีรีสดัง<br />

DOWNLOAD OR UPDATE<br />

NOW 26 MOBILE APP


NEWS<br />

IBATTZ<br />

A Quick Charge<br />

In an age where people are tied to their smart phones.<br />

Symptoms of low battery can seem worse than national<br />

crises. For this reason ibattz created several different<br />

power banks to accommodate the diverse lifestyles of<br />

the young generation. The latest innovation is the ibattz<br />

ASAP Charger Portable, which is able to charge up an<br />

iPhone 6’s battery to 100% in just 15 minutes. This is a<br />

vast improvement from the 147 minutes usually required.<br />

The company has not yet released this product on the<br />

market, but you won’t have to wait long.<br />

(ibattz.com)<br />

ในยุคที่ชีวิตคนผูกติดกับสมารทโฟนเชนทุกวันนี้ อาการโทรศัพท<br />

แบตหมดจึงเปนยิ่งกวาปญหาระดับชาติ ดวยเหตุนี้เอง บริษัท<br />

iBattz จึงไดผลิตพาวเวอรแบงคแบบตางๆ เพื่อรองรับไลฟสไตลที่<br />

หลากหลายของคนรุนใหม และนวัตกรรมลาสุดคือ ibattz ASAP<br />

Charger Portable ที่มาพรอมกับเทคโนโลยี Fast Charge ที่<br />

จะชวยใหคุณชารจไอโฟน 6 ใหเต็ม 100% ในภายใน 15 นาที<br />

เทานั้น ทั้งๆ ปกติแลวไอโฟน 6 ตองใชเวลาถึง 147 นาทีกวา<br />

จะเต็ม แตใครที ่อยากไดอาจจะตองอดใจรอกันอีกสักนิดเพราะ<br />

สินคานี ้ยังไมมีวางขายในทองตลาด แตเราเชื ่อวาคงอีกไมนาน<br />

เกินรอ ibattz.com<br />

SELFIE BAN<br />

Stop Selfie<br />

Selfi es are getting banned for your safety. Last November, a Spanish<br />

woman fell to her death after attempting to take a selfi e on a bridge,<br />

while a couple in Portugal lost their footing on a cliff. La Garoupe<br />

beach in France, and Pamplona Spain have both banned selfi es.<br />

Selfi e sticks are also disallowed in many attractions in the UK and<br />

US, while South Korea has announced a ban on the item. Make<br />

sure to check the rules before snapping your next instagram shot.<br />

ในยุคที่การถายรูปแบบเซลฟกลายเปนเรื่องธรรมดา คุณอาจจะยังไมรูวาสถานที่<br />

บางแหงก็มีการออกกฏหามเซลฟ อยู เหมือนกัน ซึ ่งทั ้งนี ่ทั ้งนั ้นก็เพื ่อความ<br />

ปลอดภัยนั ่นเอง เมื ่อเดือนพฤศจิกายนปที ่แลว ผู หญิงคนหนึ ่งในสเปนตก<br />

สะพานเสียชีวิตเพราะพยายามถายรูปเซลฟ เชนเดียวกับคูรักในโปรตุเกสที่ตก<br />

เหวเพราะพยายามถายรูปเซลฟริมหนาผา หาด La Garoupe ในฝรั่งเศสและ<br />

Pamplona ในสเปนจึงออกกฎหมายหามเซลฟเปนที่เรียบรอย สวนไมเซลฟก็<br />

ถูกแบนในประเทศเกาหลีใตและในสถานที่ทองเที่ยวหลายแหงของสหรัฐฯและ<br />

อังกฤษ ฉะนั้นกอนจะถายรูปอยาลืมเช็คกอน ไมงั้นอาจโดนปรับไดโดยไมรูตัว<br />

JOE’S JEANS<br />

Travel Jeans<br />

When it comes to travel, there is nothing better than pants<br />

which are both stylish and comfortable. To meet the needs<br />

of the modern traveller, denim brand Joe’s Jeans from Los<br />

Angeles created their Sooo Soft range. These slim fi t pants<br />

contour to the body, while staying soft to the touch. Perfect<br />

for those long haul fl ights. (joesjeans.com)<br />

ถาพูดถึงเวลาเดินทางแลว อะไรจะดีไปกวากางเกงที่นอกจากดูสวยแลว<br />

ยังยืดหยุนและใสสบายอีก เพื่อสนองความตองการของนักเดินทางยุค<br />

ใหม Joe’s Jeans แบรนดเดนิมจากลอสแองเจลิสจึงไดสงกางเกงยีนส<br />

รุน Sooo Soft ออกมาใหไดปลื้มกัน นอกจากจะชวยเสริมรูปรางดวย<br />

ทรงสลิมฟตแลว กางเกงรุนนี้ยังนุมสมชื่อ แนนอนวาใสสบาย ไมอึดอัด<br />

เหมาะสําหรับเวลาตองขึ้นเครื่อง joesjeans.com<br />

023


CALENDAR<br />

APRIL <strong>2015</strong><br />

THE HOTTEST EVENTS THIS SUMMER<br />

3-5 APRIL<br />

Poy Sang Long<br />

> จังหวัดแม่ฮ่องสอน / 3-5 เมษายน 2558<br />

In the Shan ceremony for entering priesthood, the “Sang Long”<br />

(child entering priesthood) will ride a horse or the shoulders of<br />

chaperones with a parade to pay respect and ask for blessings<br />

from the elderly. They will wear valuables and powder their faces white.<br />

A cloth would be wrapped around their heads Myanma-style.<br />

ประเพณีบรรพชาสามเณรแบบชาวไทยใหญ่ ‘ส่างลอง’ (เด็กที่บรรพชา) ขี่ม้าหรือ<br />

ขี่คอพี่เลี้ยงเพื่อไปขอคารวะและขอพรจากผู้แก่ผู้เฒ่าตามบ้านเรือนต่างๆ ท่ามกลาง<br />

เสียงฆ้องกลองประโคมจากขบวนแห่เต้นรำา ‘ส่างลอง’ จะสวมเครื่องประดับมีค่า<br />

ทาแป้งขาว เขียนคิ้วทาปาก โกนผมแต่ไม่โกนคิ้ว โพกศีรษะแบบพม่า นุ่งโสร่ง สวม<br />

ถุงเท้ายาว maehongson.mots.go.th<br />

PHOTO: www.takaraso.co.jp/;www.visitkorea.or.kr;<br />

www.artofthebrick.co.uk; brickartist.com;maehongson.mots.go.th;<br />

www.myanmartourism.org: getty Images


13-16 APRIL<br />

Thingyan (Water) Festival<br />

> ประเทศพม่า / 13-17 เมษายน 2558<br />

The belief behind Songkran, or Thingyan in Myanmar, is that<br />

water can cleanse evil or undesirable things. Other than playful<br />

splashing, on the 17th of <strong>April</strong>, people celebrate the Burmese<br />

New Year by sweeping pagoda bases and freeing fish, as well<br />

as washing hair and cutting nails for the elderly. It is indeed<br />

a day rich in happiness and culture.<br />

ชาวพม่าเชื่อว่าในเทศกาลสงกรานต์หรือ Thingyan สายน้ำาจะช่วย<br />

ชำาระล้างความชั่วหรือสิ่งไม่ดีให้ออกไป นอกจากการเล่นน้ำา ในวันที่ 17<br />

เมษายนผู้คนจะต้อนรับวันปีใหม่พม่าด้วยการทำาความสะอาดพื้นเจดีย์<br />

ปล่อยปลา กลับมาสระผมและตัดเล็บให้กับผู้สูงอายุ บ้างก็จัดเตรียม<br />

อาหารและเครื่องดื่มฟรีให้กับคนที่มาแสดงความเคารพศรัทธาที่เจดีย์<br />

นับเป็นช่วงเวลาแห่งความสุขใจแบบเต็มไปด้วยวัฒนธรรม<br />

myanmartourism.org<br />

Writer : MUANFUN THARANATHAM<br />

APRIL<br />

Memories Of My Soul,<br />

And In Search Of Diverse<br />

Happinesses<br />

> ประเทศญี่ปุ่น / เมษายน 2558<br />

Imagine opening the door to your hotel room<br />

and finding a wonderland of dots designed<br />

by artist Yayoi Kusama. The Takaraso Hotel in<br />

Onsen features suites decorated in polka-dots<br />

with pumpkins and other signature design elements.<br />

If time is limited, replenish your energy<br />

at A Polka-Dot Cafe at the lobby, where you<br />

can get coffee and try the signature polka-dot<br />

tart before heading back to work.<br />

จะตะลึงแค่ไหนถ้าได้เสพงานศิลป์แบบข้ามคืนในห้อง<br />

นอนลายจุด จุด จุด ไปทุกมุมของศิลปินสุดเปรี้ยว<br />

Yayoi Kusama ที่ Takaraso Hotel เมืองออนเซ็น<br />

เก่าแก่ที่สุดในประวัติศาสตร์ ห้องลายจุดพร้อย ตกแต่ง<br />

ด้วยฟักทองลายจุดที่แทบจะเป็นสัญลักษณ์แทนตัว<br />

เธอ หรือถ้ามีเวลาน้อย ก็อาจจะแค่แวะดูงานแล้วนั่ง<br />

เก็บบรรยากาศที่ A polka-dot cafe ในบริเวณล็อบบี้<br />

กินทาร์ตลายจุดก็คงพอ takaraso.co.jp<br />

26-12 APRIL<br />

Art of the Brick<br />

> ประเทศอังกฤษ /<br />

26 กันยายน 2557 -12 เมษายน 2558<br />

With each Lego piece, a dream slowly takes<br />

form. ‘Art of the Brick’ exhibition awakens the<br />

inner child in everyone. Nathan Sawaya, the<br />

artist, wants to upgrade the possibilities of<br />

simple brick toys by showing that you too can<br />

create anything you want using regular Lego<br />

pieces. It only takes inspiration and action.<br />

เลโก้แต่ละชิ้นกลับทำาให้ภาพฝันกลายขึ้นมาเป็นจริง<br />

อย่างไม่น่าเชื่อ นิทรรศการแสดงผลงานจากเลโก้นี้<br />

เข้าถึงได้ง่ายเพราะมันปลุกความเป็นเด็กในตัวทุกคน<br />

ขึ้นมา ศิลปิน Nathan Sawaya ต้องการสื่อถึงการ<br />

ยกระดับของเล่นธรรมดาว่าถ้าคุณเองก็สร้างงานได้<br />

โดยใช้ชิ้นส่วนเลโกที่มีขายอยู่ทั่วไปอย่างที่เขาใช้ ขอ<br />

แค่มีแรงบันดาลใจและลงมือทำา<br />

artofthebrick.co.uk<br />

9-12 APRIL<br />

Yeongam Wangin<br />

Culture Festival<br />

> ประเทศเกาหลี / 9-12 เมษายน 2558<br />

Yeongam Wingin Culture Festival is held annually<br />

in remembrance of Dr. Wangin, who<br />

travelled to Japan 1,600 years ago to spread<br />

Korean culture. Higlights include the costume<br />

parade to the Sangdaepo Ferry, the lantern<br />

march and other cultural activities<br />

งานนี้ถูกจัดขึ้นทุกปีเพื่อเป็นการระลึกถึงดอกเตอร์<br />

Wangin ผู้เดินทางไปเผยแพร่วัฒนธรรมและศิลปะ<br />

จากเกาหลีสู่ประเทศญี่ปุ่นเมื่อกว่า 1,600 ปีมาแล้ว<br />

ในงานมีทั้งพาเหรดย้อนยุคที่เดินจากอารามไปยัง<br />

ท่าเรือซังแดโพ ขบวนโคมอักขระและการแสดงศิลปะ<br />

วัฒนธรรมอีกมากมายที่แสนจะตื่นตาตรึงใจ<br />

visitkorea.kr<br />

025


FLO<strong>WE</strong>R CALENDAR<br />

1<br />

EVERLASTING<br />

BLOOMS<br />

THAILAND’S TOP DESTINATIONS<br />

FOR FLO<strong>WE</strong>R LOVERS<br />

WRITER: RUJIRA JAISAK<br />

APR<br />

01. เมษายน / ดอกคูน<br />

The sunny <strong>April</strong> period is when<br />

Ratchaphruek flowers that surround the<br />

Kaen Nakorn lake begin to bloom. The<br />

Dok Koon Sieng Kaen festival,<br />

featuring a flower parade and<br />

other activities is also held during<br />

this month to celebrate the Thai<br />

New Year.<br />

อากาศที่แจ่มใสในเดือนเมษายน เป็น<br />

ฤดูที่เหล่าต้นคูนอวดช่อดอกเหลือง<br />

อร่ามกลางเมืองขอนแก่น ชมขบวนรถ<br />

บุปผชาติ ริมบึงแก่นนคร และสนุกไป<br />

กับกิจกรรมมากมายในงานเทศกาลดอก<br />

คูณ เสียงแคน ในช่วงสงกรานต์ปีนี้<br />

MAY<br />

02. พฤษภาคม / นาบัว<br />

Learn about the local way of<br />

life and appreciate nature in Mahasawat canal<br />

before taking a trip to the famous lotus field and<br />

orchid farms where the Tassanee Orchid was<br />

created. This trip usually ends with a quick visit<br />

to local rice fields and orchards.<br />

เรียนรู้วิถีชีวิตและธรรมชาติริมคลองมหาสวัสดิ์<br />

อ.พุทธมณฑล จ.นครปฐม ล่องเรือชมนาบัวอวดดอก<br />

ใหญ่สมบูรณ์งดงามกลางน้ำา และเที่ยวชมนากล้วยไม้<br />

แหล่งกำาเนิด ‘พันธุ์ทัศนีย์’ แห่งเดียวในประเทศไทย<br />

ตบท้ายด้วยการชมนาข้าวและสวนผลไม้ในชุมชน<br />

JUNE<br />

03. มิถุนายน / ทุ่งเปราะภูขาว<br />

In June, you can travel to Phu Hin Rong Kla<br />

National Park and admire the field of Pror Phu<br />

Khao—the region’s wild flowers—along with other<br />

rare blossoms like orange-colored Snap Dragons<br />

and white Begonias.<br />

ทุ่งดอกเปราะภูขาว อุทยานแห่งชาติภูหินร่องกล้า<br />

จ.พิษณุโลก พบกับมวลหมู่ดอกไม้ที่หาชมได้ยาก ไม่ว่าจะ<br />

เป็น ลิ้นมังกรสีส้ม ดอกบีโกเนียสีขาว และดอกเปราะภูขาว<br />

สีขาวบริสุทธิ์ นี่คือแดนสวรรค์สำ าหรับคนรักดอกไม้และป่า<br />

ธรรมชาติอย่างแท้จริง<br />

4<br />

3<br />

6<br />

JUL<br />

04. กรกฎาคม / ทุ่งดอกกระเจียว<br />

Mornings in June and August are the perfect<br />

time to experience what locals call the ‘reach<br />

for the mist and flirt with Kra Jiao flowers’ event.<br />

These pink flowers thrive due to the cooler<br />

climate of the monsoon season.<br />

ยามเช้าตรู่ในช่วงฤดูฝนชุ่มฉ่ำ าของเดือนมิถุนายน –<br />

สิงหาคมของทุกปี เป็นช่วงเวลาที่เหมาะจะเดินทางมา<br />

สัมผัสปรากฏการณ์ ‘หยิบหมอก หยอกดอกกระเจียว’<br />

ชมดอกบัวสวรรค์สีชมพูบานเย็นสดใส ในอ้อมกอด<br />

ธรรมชาติงดงาม ณ ทุ่งดอกกระเจียว อุทยานแห่งชาติ<br />

ป่าหินงาม จ.ชัยภูมิ<br />

5<br />

2<br />

AUG<br />

05. สิงหาคม<br />

/ ทุ่งดอกปอเทือง<br />

During this month, the 300-Rai rice fields<br />

in Baan Ram Daeng, Songkla, turn into<br />

an unmissable agrotourism spot. Por<br />

Teung flowers bloom between palm trees,<br />

completely blanketing the area.<br />

ทุ่งดอกปอเทือง อ.สิงหนคร จ.สงขลา ทุ่ง<br />

นา 300 ไร่ของเกษตรกรบ้านรำาแดง ช่วงเดือน<br />

สิงหาคมจะกลายเป็นแหล่งท่องเที่ยวเชิงเกษตร<br />

ที่ไม่ควรพลาด เพราะเป็นห้วงยามที่ดอกปอเทือง<br />

สีเหลืองอร่ามพร้อมใจกันบานสะพรั่งแซมรอบ<br />

ต้นตาลโตนดต้นใหญ่เต็มท้องนา<br />

SEP<br />

06. กันยายน/ทุ่งดอกหงอนนาค<br />

Although it takes 5 hours to walk up to Phu Soy<br />

Dao National Park, Uttaradit province, the trip is<br />

worthwhile thanks to a Coral Vine field that will<br />

make you forget all the sweat and tears. The park<br />

is also famous for exotic plants and pristine forests.<br />

แม้ต้องเดินเท้าขึ้นเขาเนิ่นนานกว่า 5 ชั่วโมง แต่ทิวทัศน์ทุ่ง<br />

ดอกหงอนนาคบนยอดเขาภูสอยดาว จ.อุตรดิตถ์ จะทำาให้<br />

คุณลืมความเหนื่อยล้าเป็นปลิดทิ้ง สัมผัสดอกไม้ป่าหายาก<br />

จำานวนมากที่ขึ้นปกคลุมทั่วบริเวณอุทยานแห่งชาติที่อุดม<br />

สมบูรณ์สุดๆ


OCT<br />

07. µØÅÒ¤Á / ·Ø‹§´Í¡äÁŒ»†Ò<br />

Apart from the sunrise spot at Chanadai<br />

cliff, Pha Tam National Park is also famous<br />

for Thailand’s rarest wild fl owers including<br />

Dusita, Soi Suwanna, Tip Kaesorn and<br />

Manee Theva fl owers.<br />

หากคุณมาเยือนอุทยานแหงชาติผาแตม<br />

จ.อุบลราชธานี นอกจากจะไดสัมผัสแสงแรกของ<br />

ประเทศไทย จากวิวพระอาทิตยขึ้นที่ผาชะนะได<br />

แลว บุปผชาตินานาพันธุตลอดเสนทาง ไมวาจะ<br />

เปน ดอกดุสิตา สรอยสุวรรณา ทิพยเกสร มณี<br />

เทวา ฯลฯ ลวนเปนดอกไมงามหาชมยากที่คุณ<br />

จะลืมไมลง<br />

NOV<br />

08. พฤศจิกายน<br />

/ทุงดอกบัวตอง<br />

The Doi Mae U-Kor in Tung Bua<br />

Tong Forest Park in Mae Hong<br />

Son province is over 500-Rai, and<br />

features Thailand’s largest Mexican<br />

sunfl ower fi eld. The blooms stretch<br />

over 1,600 metres of land.<br />

ทุงดอกบัวตอง จ.แมฮองสอน ชมทุง<br />

ดอกบัวตองเหลืองอราม อลังการที่สุดใน<br />

ประเทศไทย เพราะกินพื้นที่กวา 500 ไร<br />

ในเขตวนอุทยานทุงบัวตอง บนดอยแม-<br />

อูคอ ในระดับความสูงกวา 1,600 เมตร<br />

10<br />

DEC<br />

09. ¸Ñ¹ÇÒ¤Á / µŒ¹¤ÃÔʵÁÒÊ<br />

From November onwards, the space in front<br />

of Phu Rua’s district offi ce will be covered<br />

with a sea of red-colored Christmas plants.<br />

This annual phenomena is considered one<br />

of the must-see attractions in Loei.<br />

ภูเรือ จ.เลย เปนหนึ่งสถานที่ยอดนิยมสําหรับคน<br />

รักภูเขา ราวชวงเดือนพฤศจิกายน บริเวณลาน<br />

ดานหนาที่วาการอําเภอฯ ตนคริสตมาสบนภูเรือจะ<br />

เปลี่ยนจากสีเขียวชอุมเปนสีแดงสดเต็มพื้นที่ เปน<br />

ไฮไลตที่คุณไมควรพลาด<br />

11<br />

JAN<br />

10. Á¡ÃÒ¤Á / Êǹ·ÔÇÅÔ»<br />

You don’t need to travel to the Netherlands for<br />

beautiful tulips anymore. During Chiang Rai’s<br />

Flower Festival held in the heart of the city at<br />

Toong and Khom Garden, visitors can see tulips<br />

and other winter fl owers blooming across 11 Rai<br />

of land.<br />

ไมตองบินไปไกลถึงเนเธอรแลนด แคเดินทางมายังอุทยาน<br />

ทิวลิป จังหวัดเชียงรายในชวงเดือนมกราคม คุณก็ไดชม<br />

ดอกทิวลิป ในงาน ‘เชียงรายดอกไมงาม’ ที่จัดขึ้นบริเวณ<br />

สวนตุงและโคมนครเชียงราย ใจกลางเมืองเชียงรายพรอม<br />

สัมผัสความงามอลังการของดอกไมเมืองหนาวนานาพันธุ<br />

บานสะพรั่งเต็มทองทุงกวา 11 ไร<br />

MAR<br />

12. ÁÕ¹Ò¤Á / ªÁ¾Ù¾Ñ¹¸Ø·Ô¾Â<br />

Just an hour away from Bangkok, a special walking<br />

lane in Kasetsart University, Kampang Saen<br />

campus is canopied by pink Tabebuia fl owers.<br />

With a look similar to cherry blossoms, these<br />

blooms make for a scenic cycling spot.<br />

แคเดินทางมายังมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร วิทยาเขต<br />

กําแพงแสน จ.นครปฐม ที่อยูหางจากกรุงเทพฯ เพียง<br />

ชั่วโมงกวา คุณก็สามารถตื่นตากับอุโมงคดอกไมที่แตงแตม<br />

ทัศนียภาพทองฟาใหพรางพราวดวยสีชมพูเต็มตา<br />

จากชอดอกชมพูพันธุทิพย หรือที่ใครตางเรียกขาน<br />

วาตนซากุระเมืองไทย เหมาะสําหรับคนชอบปนจักรยาน<br />

ทามกลางธรรมชาติเปนที่สุด<br />

12<br />

FEB<br />

11. ¡ØÁÀҾѹ¸ / ·ÐàźÑÇá´§<br />

Every year, from January to mid February,<br />

the vast freshwater lake in Nong Han, Udon<br />

Thani province, becomes an impressionist<br />

dream with red lotuses blanketing the entire<br />

lake. This romantic destination is perfect<br />

for couples who want to spend some time<br />

together in the month of love.<br />

ทะเลบัวแดง อ.กุมภวาป จ.อุดรธานี ชวงเดือน<br />

มกราคม-กลางเดือนกุมภาพันธ คือเวลาที่ผืนทะเล<br />

น้ําจืดกวาหมื่นไร ในหนองหาน จ.อุดรธานี<br />

จะเปลี่ยนเปนทุงบัวแดงกวางใหญจรดเสน<br />

ขอบฟา ราวกับคุณหลุดเขาไปในภาพจิตรกรรม<br />

ซึ่งเปนบรรยากาศสุดโรแมนติกเหมาะแกการ<br />

ทองเที่ยวในเดือนแหงความรัก


SMART<br />

BALANCING ACT<br />

WORK-LIFE BALANCING TIPS FOR PEOPLE IN THE CITY<br />

เคล็ดลับในการบริหารเวลาสำาหรับคนเมืองใหญ่<br />

ILLUSTRATOR : PANYAWAT TOS WRITER: NAMCHOK KHAMWAN<br />

Nowadays we live in the world of ‘applications’<br />

that we blindly trust to manage our working lives.<br />

We can cope with most of the notices that pop<br />

up, but often neglect to take care of ourselves. If<br />

we let this go for too long, stress can take over.<br />

This is why the creation of a balance between<br />

personal life and our working lives or Work-Life<br />

Balance is extremely important for people today.<br />

Morning exercises and a healthy complete<br />

breakfast before heading off to work can be<br />

accomplished if you have the discipline and<br />

willpower. The first thing to achieve work-life<br />

028<br />

balance is to wake up earlier. Secondly, people<br />

who exercise 2-3 times per week in the mornings<br />

report feeling much more fresh, have more ideas<br />

and feel healthier than those who wake up late.<br />

Those that stay in usually have to speed through<br />

their routine, taking quick showers or missing<br />

breakfast (the most important meal of the day.)<br />

Plan your day more effectively. Forget about<br />

gossiping among colleagues, spend less time on<br />

social media and you may feel that your energy<br />

can be used somewhere else. Instead of staying<br />

on your computer, take a short break for 5-10<br />

minutes, have a cup of coffee or do something<br />

else to reduce stress from work.<br />

The most important thing in Work-Life Balance<br />

is to find the opportunity to travel. Look for new<br />

experiences to charge up your life’s battery.<br />

Remember to calculate your travel plans in both<br />

your personal and professional life. It could be<br />

useful to plan at least six months ahead for flights<br />

and accommodations to get the best deals. You’ll<br />

also find that budgeting will become much easier<br />

with more time to spare.


MOBILE<br />

NOMAD<br />

Apart from passports, mobile phones have<br />

become one of the most important objects for<br />

travel worldwide. Smart phones and tablets<br />

have become indispensable in every aspect,<br />

from booking flights and accommodations, to<br />

searching for travel attractions, and even for<br />

taking the well-loved selfie. The growth rate of<br />

the internet through different channels results<br />

in an increasing need to have access to the<br />

web for travellers and for airports, hotels and<br />

transportation companies, it is very essential<br />

to respond to these needs.<br />

นอกเหนือจากหนังสือเดินทางหรือพาสปอร์ตแล้ว<br />

โทรศัพท์มือถือได้กลายเป็นสิ่งจำาเป็นที่สุดอันดับสอง<br />

สำาหรับนักท่องเที่ยวที่จะต้องพกพาไปด้วยทุกครั้ง<br />

สำาหรับการเดินทางไปทั่วโลก สมาร์ทโฟนหรือแท็บเล็ต<br />

เป็นรายการที่ขาดไม่ได้ในการเดินทางในทุกวันนี้ ไม่<br />

ว่าจะเป็นการใช้เพื่อจองตั๋วสำาหรับการเดินทางและ<br />

ที่พัก ค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับสถานที่ท่องเที่ยวและสภาพ<br />

อากาศหรือแม้แต่ใช้ถ่ายรูปเซลฟี่ การท่องโลกออนไลน์<br />

ผ่านหลายช่องทาง ส่งผลให้ความต้องการในการเข้าถึง<br />

อินเตอร์เน็ตในหมู่นักเดินทางเพิ่มสูงขึ้น การตอบสนอง<br />

ความต้องการที่เพิ่มขึ้นนี้ได้มีความสำาคัญอย่างยิ่งยวด<br />

สำาหรับสนามบิน โรงแรม และบริการขนส่งสาธารณะ<br />

ในยุคที่แอพพิเคชั่นเข้ามาจัดการระเบียบชีวิตการทำางานได้ดีเยี่ยมจนไร้ที่ติ เราแทบจะไม่<br />

พลาดการแจ้งเตือนทุกอีเว้นต์สำาคัญ แต่เรามักลืมที่จะดูแลตัวเอง กว่าจะรู้ตัวก็สุขภาพย่ำาแย่<br />

หรือไม่ก็เครียดกับงานจนทำาให้เสียงานการเสียการไปเลยก็มี การสร้างสมดุลระหว่างชีวิต<br />

ส่วนตัวและชีวิตทำางาน หรือ Work-Life Balance เป็นเรื่องสำาคัญสำาหรับคนเมืองในยุคนี้<br />

ออกกำาลังกายตอนเช้าตรู่ หรือทำาอาหารเช้าเพื่อสุขภาพกินเองก่อนไปทำางาน เป็นสิ่ง<br />

ที่ทำาได้หากมีวินัยและความตั้งใจพอ แต่หลายครั้งคุณมักจะมีข้ออ้างอยู่เรื่อย ไม่ว่าจะงาน<br />

ที่กองล้นอยู่บนโต๊ะ หรือโบ้ยให้เจ้านายที่สั่งงานจนทำาไม่ทัน แต่ความจริงแล้ว คือคุณ<br />

ขี้เกียจลุกขึ้นจากเตียง เพราะฉะนั้น การสร้าง Work-Life Balance ข้อแรกเลยคือ คุณต้อง<br />

ตื่นนอนให้ไวขึ้นจากเดิม แน่นอนว่าการออกกำาลังตอนเช้าอย่างน้อย 2-3 ครั้งต่อสัปดาห์ช่วย<br />

ให้ร่างกายรู้สึกตื่นตัว กระปรี้กระเปร่า สมองปลอดโปร่งขณะทำางาน และสุขภาพดีกว่า คน<br />

ตื่นสายที่ส่วนใหญ่ที่มักจะรีบร้อนอาบน้ำาและออกจากบ้านเร็วที่สุด จนไม่มีเวลาแม้แต่จะกิน<br />

อาหารเช้า ซึ่งเราคงไม่ต้องย้ำาว่าอาหารเช้าสำาคัญแค่ไหน<br />

การแบ่งเวลาจะมีประสิทธิภาพมากขึ้นถ้าหากว่าคุณมี ‘โฟกัส’ เลิกสนใจกับข่าว<br />

ก็อสซิปเพื่อนร่วมงานหรือใช้เวลาบนโซเชียลมีเดียให้น้อยลง แล้วโฟกัสกับงานข้างหน้า แล้ว<br />

คุณจะเหนื่อยกับงานน้อยลง เพราะอย่าลืมว่ากิจกรรมเหล่านั้นเป็นปัจจัยถ่วงเวลาทำางาน<br />

หมดไปอย่างเปล่าประโยชน์ แต่ก็ไม่ใช้ต้องตะบี้ตะบันจ้องหน้าคอมพ์ไม่ไปไหน หากเริ่มรู้สึก<br />

ล้า ก็ควรพักเป็นระยะๆ กิจกรรมสั้นๆ 5-10 นาที อย่างเดินไปชงกาแฟ หรือนั่งพักในสวน<br />

สาธารณะใกล้กับออฟฟิศ จะช่วยให้ลดความเครียดจากการทำางานได้<br />

การสร้างสมดุล Work-Life Balance ที่สำาคัญที่สุดก็คือการหาเวลาออกเดินทางท่องเที่ยว<br />

การได้ออกไปพบกับบรรยากาศใหม่ๆ ประสบการณ์ใหม่ๆ นั้นช่วยชาร์จพลังชีวิตได้เป็นอย่างดี<br />

ควรวางแพลนชีวิตส่วนตัวและชีวิตการทำางานล่วงหน้าเสมอ ไม่ใช่ว่าพอใกล้ถึงวันหยุด แล้ว<br />

ถึงค่อยคิดว่าจะไปไหน พอถึงเวลานั้น ตั๋วเครื่องบินและที่พักก็แทบไม่เหลือแล้ว ลองวางแผน<br />

ล่วงหน้าสักครึ่งปี คุณจะรู้ว่ามันช่วยประหยัดค่าใช้จ่ายได้มากเลยทีเดียว<br />

One out of four travellers choose not to<br />

go online while on the vacation.<br />

นักเดินทางจำานวน 1 ใน 4 เลือกที่จะไม่ออนไลน์<br />

ในช่วงระหว่างที่อยู่ในช่วงพักผ่อน<br />

25<br />

25% of travellers use mobile phones to<br />

book transport and accommodations<br />

and to pay for daily expenses, a twofold<br />

increase since 2013.<br />

25% ใช้โทรศัพท์มือถือในการจอง หรือชำาระ<br />

ค่าเดินทางประจำาวัน เพิ่มขึ้นสองเท่าจากตัวเลข<br />

ในปี 2556<br />

Within one year, the number of mobile<br />

users who travel for business has<br />

increased by three.<br />

ผู้ใช้มือถือที่เดินทางเพื่อไปทำาธุรกิจขยายตัว<br />

เพิ่มขึ้นเป็น 3 เท่าภายใน 1 ปี


MOVE<br />

MODERN<br />

CYCLIST<br />

Cycling is not just a sport or a recreational activity anymore,<br />

it has become a symbol of ecotourism. This summer,<br />

we dare you to take on the following routes!<br />

จักรยาน ไมใชแคกีฬาหรืองานอดิเรกอีกตอไป เราปฏิเสธไมไดแลววา จักรยานไดกลายเปน<br />

สัญลักษณของการทองเที่ยวเชิงนิเวศ และนี่คือเสนทางการปนที่เราขอแนะนําสําหรับหนารอนนี้<br />

FIXED<br />

GEAR<br />

We might have to blame an indie fi lm about cyclists set in the mecca<br />

for Fixie fanatics, San Francisco for a global surge of this kind<br />

of bike. Modifi ed from a track racing design, this skinny machine<br />

has moved away from the velodrome to urban road surfaces. It has<br />

become a well identifi ed lifestyle element for the well groomed man,<br />

whether he lives in New York or Bangkok. They have also become<br />

the preferred bikes of art afi cionados and party-goers. The Fixie is<br />

our cycling reigning patriarch of the moment.<br />

จักรยานฟกซเกียรที่กลายเปนเทรนดลุกลามไปทั่วโลกนั้น มีตนตอมาจาก<br />

ภาพยนตรอินดี้ที่รวมนักปนจากดินแดนเมกกะแหงฟกซเกียรอยางซานฟราน-<br />

ซิสโก จากนั้นมาจักรยานรูปทรงเพรียวลม ที่นิยมใชแขงขันในสนามลูเวโลโดรม<br />

ก็ถูกนําออกมาใชงานบนทองถนนของเมือง ตั้งแตนิวยอรกจนถึงกรุงเทพฯ<br />

กลายเปนสวนหนึ่งของไลฟสไตลของคนรุนใหมที่ชื่นชอบการแตงตัว สนใจงาน<br />

ศิลปะ และมีชีวิตชีวากับงานปารตี้ จนตอนนี้ ฟกซเกียรไดเปนเสมือนบิดาของ<br />

วัฒนธรรมการปนแหงโลกยุคใหมไปแลว<br />

LOCATION : Challenge yourself with your unstoppable two-wheeled<br />

bestie in suburban Bangkok locations like Phutthamonthon. Alternatively,<br />

riding under a canopy of greenery in the city of Lampang<br />

or Chiang Mai is always a good idea.<br />

ประลองความเร็วของจักรยานฟกซเกียรไดบนถนนชานเมืองกรุงเทพฯ ยาน<br />

พุทธมณฑล หรือจะเปนถนนสายรมรื่นในตัวเมืองลําปาง หรือเชียงใหมก็ไมเลว<br />

ROAD<br />

BIKE<br />

If a Fixie embodies young force, then the Road Bike is a legend that<br />

never steps down. Road Bikes are revered in the cycling world and<br />

are used to compete for glorious victory in major races such as the<br />

Tour de France, Giro d’Italia and Paris-Roubaix. With careful design<br />

that concerns physiology the remarkable drop handlebars that pull<br />

you into a leaning-forward position, it lets riders stay on the bike<br />

for far greater distances.<br />

หากจักรยานฟกซเกียรคือตัวแทนพลังของวัยรุน จักรยานเสือหมอบก็เปน<br />

ดั่งคุณปูเจาแหงสังเวียนที่เต็มไปดวยเขี้ยวเล็บ เสือหมอบคือเจาของตํานาน<br />

ศักดิ์สิทธิ์ตัวจริงแหงโลกจักรยาน เคียงคูกับสนามแขงขันระดับตํานานอยาง<br />

ตูรเดอรฟรองซ จิโรดิตาเลีย และปารีสรูเบซ ดวยรูปรางที่ออกแบบใหเขากับ<br />

หลักสรีรศาสตร แฮนดโคงลงอันเปนเอกลักษณเหมือนคนปนกําลังกมหมอบ<br />

ลงเวลาจับ เหมาะกับการปนระยะทางไกล<br />

LOCATION : Road bikers are fl ooding the cycle track at Suvarnabhumi<br />

Airport. If you’re too busy to beat Mont Ventoux, why not try getting to<br />

grips with the fellow endurance beasts at Kao Yai and Doi Inthanon?<br />

เราสามารถพบพยัคฆนักปนเสือหมอบไดเปนประจําที่สนามจักรยานสนามบิน<br />

สุวรรณภูมิ หรือภูเขายอดนิยมทั้งหลาย ถาไมมีเวลาไปดวลแขงกันไกลถึงมอง<br />

วองตูร เราก็มักพบพวกเขาที่เขาใหญ และดอยอินทนนท<br />

CITY<br />

BIKE<br />

A bike for urban environments, the City Bike makes regular use easy,<br />

and helps you achieve that slow-life mentality all weekender cyclist<br />

seek. It discards all the complications usually associated with other<br />

performance bike types, while still maintaining some great features<br />

like high shock absorbency for urban roads. Aside from this, several<br />

companies make new technology especially for the City Bike, like a<br />

hybrid system that utilizes electricity to help you peddle.<br />

จักรยานสําหรับปนในเมืองหรือ city bike ออกแบบมาในจังหวะชีวิตงายๆ<br />

สามารถเดินทางไดอยางสบายๆ ไมตองทนปวดหลังหรือจัดการกับอะไหลราคา<br />

มหาโหดใหยุงยาก ทั้งยังรับแรงสะเทือนบนพื้นถนนไดอยางสบายๆ พรอมทั้ง<br />

เทคโนโลยีตางๆที่ผูผลิตมักออกแบบมาโดยเฉพาะ ไมวาระบบไฮบริดใชไฟฟา<br />

ชวยปนหรือระบบซับแรงสะเทือนที่ยอดเยี่ยม รับรองวาคุณจะประทับใจกับเชา<br />

วันเสารอาทิตยนี้กับจักรยาน city bike แนนอน<br />

LOCATION : Take this bike with you through local parks, city-attractions,<br />

or casual cafes.<br />

พบไดทั่วไปในสวนสาธารณะ สถานที่ทองเที่ยว หรือรานคาเฟสบายๆ<br />

FOLDING<br />

BIKE<br />

We can’t always be on a bike from the beginning to the end of a<br />

journey. Folding Bikes are designed for commuting. No worries about<br />

the bus, the boat, or the train, it is unmistakably fi tting for getting<br />

around tight spaces in the city. Don’t shun this compact mate just<br />

because it can’t be as fast as a Racing Bike, it makes up for speed<br />

with convenience.<br />

ไมใชทุกครั้งที่เราอยากปนจักรยานตั้งแตตนจนสุดทาง จักรยานพับถูกออกแบบ<br />

มาอยางยอดเยี่ยมสําหรับการเดินทางตอรถลงเรือ มันจึงเหมาะมากกับการ<br />

เดินทางในเมืองใหญ และถาถามถึงประสิทธิภาพของมัน เจาพวกจักรยานคัน<br />

จิ๋วเหลานี้สามารถทําความเร็วไดไมแพจักรยานแขงขันเลยทีเดียว<br />

LOCATION : Folding Bikes are well-liked in many big cities from Bangkok<br />

to New York and Copenhagen. Simply get on your scheduled<br />

train and unfold it from the terminal station.<br />

ไดรับความนิยมในการใชงานสูงมากโดยเฉพาะเมืองใหญอยางกรุงเทพฯ<br />

นิวยอรก หรือโคเปนเฮเกน ดวยฟงกชั่นที่สามารถหิ้วขึ้นรถไฟฟาแลวกางออก<br />

มาปนไดสบายๆ


FIXED GEAR<br />

GEEK<br />

CYCLIST!<br />

The Strava application lets you track<br />

your running and riding with GPS,<br />

share photos from your activities and<br />

follow friends.<br />

เปนแอพพลิเคชันท่ีเหลานักปนตัวจริงพลาด<br />

ไมได มันจะชวยคุณแทรกเสนทางการปน และ<br />

แชรรูปกิจกรรมการเดินทางดวยจักรยานของ<br />

คุณผานโซเชี่ยลเน็ตเวิรก<br />

FOLDING BIKE<br />

ROAD BIKE<br />

CITY BIKE<br />

031


FAMILY<br />

WRITER : ANGIE THIEN<br />

Fun in<br />

the Sun<br />

Discover another side of Pattaya<br />

at the newest water park in town.<br />

พบกับเสน่ห์อีกด้านหนึ่งของพัทยา<br />

ที่สวนน้ำาแห่งล่าสุดของเมือง


PHOTOS: COURTESY OF CARTOON NETWORK AMAZONE WATER PARK<br />

This summer, the young and young-at-heart can join their favourite<br />

animated characters at the Cartoon Network Amazone Water Park in<br />

Pattaya, Asia’s largest aqua park. Visitors have access to nine distinct<br />

zones, including Cartoonival, Mega Wave, Cabana Republic, Surf Arena,<br />

Riptide Rapids, Adventure Zone, Omniverse Zone, Foodville and Cartoon<br />

Network Amazone Store. The Cartoonival has over 150 slides, fountains,<br />

buckets, tubes and other incredible water features to discover.<br />

Want to test which member of your family has the strongest nerves?<br />

Thrill-seekers can hero up with Ben 10 in the Omniverse Zone, home to<br />

six of the fastest, steepest water coasters in the world. If you’ve worked<br />

up an appetite, head to Foodville for Samurai Jack Teppanyaki or Lady<br />

Rainicorn’s Korean BBQ. There’s something for every palate, including<br />

vegetarian and halal options for the entire family. There is even an open<br />

kitchen theatre to watch the creation of your meal. To complete your<br />

journey, check out Thailand’s first aqua-theatre at Megawave. Watch<br />

electrifying stunts and thrilling acrobatics seen no where else. Don’t<br />

forget to meet up with Johnny Bravo, the Powerpuff Girls, the cast of<br />

Adventure Time and more for the best holiday, ever!<br />

หน้าร้อนนีี้ เด็กและผู้ใหญ่ใจวัยรุ่นสามารถสนุกสนานกับตัวการ์ตูนสุดโปรดได้แล้ว<br />

ที่สวนน้ำา Cartoon Network Amazone Water Park สวนน้ำาแห่งใหม่ในพัทยาที่ได้<br />

ชื่อว่าเป็นสวนน้ำาที่ใหญ่ที่สุดในเอเชีย ณ เวลานี้ โดยท่านสามารถเพลิดเพลินไปกับ<br />

กิจกรรมต่างๆ ในโซนทั้ง 9 โซน ซึ่งได้แก่โซน Cartoonival, Mega Wave, Cabana<br />

Republic, Surf Arena, Riptide Rapids, Adventure Zone, Omniverse Zone,<br />

Foodville และ Cartoon Network Amazone Store โดยในส่วนของ Cartoonival<br />

นั้นเต็มไปด้วยสไลเดอร์ น้ำาพุ ถังน้ำา และสไลเดอร์แบบท่อรวมถึงเครื่องเล่นอื่นๆ<br />

อีกกว่า 150 แบบ ส่วนผู้ที่ชื่นชอบความตื่นเต้นอาจเลือกผจญภัยกับ Ben 10 ใน<br />

โซน Omniverse Zone ที่ประกอบด้วยวอเตอร์โคสเตอร์ที่เร็วและชันที่สุดในโลก<br />

จำานวน 6 เครื่อง และถ้าเกิดหิวขึ้นมา คุณก็สามารถเดินไป Foodville เพื่อลิ้มรส<br />

เทปปันยากิ Samurai Jack หรือบาร์บีคิวเกาหลีจาก Lady Rainicorn อันที่จริง<br />

ที่นี่มีอาหารหลากชนิดให้เลือก ทั้งอาหารทั่วไป รวมถึงอาหารมังสวิรัติและอาหาร<br />

ฮาลาลให้เลือกรับประทานกันได้ทุกครอบครัว นอกจากนี้ยังมีครัวแบบเปิดที่เปิด<br />

โอกาสให้คุณได้ดูเชฟปรุงอาหารอย่างสดๆด้วย และลองได้มาที่นี่แล้ว อย่าพลาด<br />

ชมมหรสพแห่งท้องทะเลแห่งแรกในประเทศไทยที่ Megawave ก่อนที่จะออกมา<br />

ชมโชว์สตันท์และกายกรรมอันน่าตื่นตาตื่นใจที่ไม่มีให้เห็นที่ไหน ที่ที่คุณจะได้พบกับ<br />

จอห์นนี่ บราโว่ เดอะ พาวเวอร์พัฟฟ์ เกิร์ลส์ และตัวละครจาก Adventure Time<br />

และอื่นๆที่มากมายที่จะทำาให้ทริปพัทยาของคุณสนุกกว่าครั้งไหน


CHECKING IN<br />

LUXE<br />

RETREATS<br />

WRITER: THIPPAPAN CHOUSAVASDI, ENGLISH TRANSLATION: ANGIE THIEN, PHOTOS: COURTESY OF HOTELS<br />

Secret Sanctuaries and Luxurious retreats for Jet Set Escapists<br />

ที่พักพิงและรีสอร์ตสุดหรูสำหรับเหล่าเจ็ตเซ็ตเตอร์ที่แสวงหาการพักผ่อนอย่างมีระดับ


INIALA BEACH HOUSE<br />

Located on the golden beach of Natai, this luxury retreat is just steps<br />

away from the calm Andaman Sea. Iniala Beach House comprises<br />

of three beach-front villas and a stunning penthouse. It is a 20<br />

minute drive from Phuket International Airport, but a million miles<br />

away from the hustle and bustle of the city. After touching down you<br />

will be greeted at the gate and whisked through immigration into a<br />

luxury vehicle where your personal butler will offer you a glass of<br />

champagne. All that’s left to do is kick back and relax.<br />

PHANG NGA<br />

Iniala Beach House เป็นโรงแรมขนาดเล็กที่ประกอบด้วย<br />

วิลล่าเพียง 3 หลัง และเพนท์เฮ้าส์สุดหรูหรา อยู่ติดกับชายหาด<br />

อันเงียบสงบ ริมทะเลสีเขียวมรกตของจังหวัดพังงา แม้จะห่าง<br />

จากสนามบินภูเก็ตเพียง 20 นาที แต่บรรยากาศของที่นี่ก็เงียบ<br />

สงบราวกับอยู่ห่างจากตัวเมืองนับหมื่นกิโลเมตร ทันทีที่คุณก้าว<br />

ออกมาจากเครื่องบิน พนักงานจะพาคุณผ่านช่องทางพิเศษที่ไม่ต้องรอคิว<br />

ด่านตรวจคนเข้าเมือง แล้วคนขับรถส่วนตัวจะพาคุณเดินทางมาถึงที่หมาย<br />

ที่ซึ่งบัตเลอร์ได้เตรียมต้อนรับคุณไว้ด้วยแชมเปญ iniala.com<br />

035


CHECKING IN<br />

ALILA VILLA ULUWATU<br />

Situated in Bali’s famous surf spot, Alila<br />

Villa Uluwatu offers unique privacy and<br />

premium hospitality for those who seek a<br />

serene vacation. The resort boasts 65 private<br />

pool villas with an open-plan design,<br />

specifically created to take advantage<br />

of the ocean breeze. In addition, there<br />

are two restaurants, a spa and Alila’s<br />

signature cultural programs to keep you<br />

entertained.<br />

BALI<br />

ที่ตั้งอยู่ในเขตอูลูวาตู ซึ่งเป็นเขตที่ผู้คนนิยมมา<br />

เล่นเซิร์ฟมากที่สุดแห่งหนึ่งของบาหลีนี้นำาเสนอ<br />

ความเป็นส่วนตัวอย่างไม่เหมือนใครและบริการ<br />

ระดับพรีเมี่ยมสำาหรับผู้ที่ต้องการพักผ่อนอย่าง<br />

เต็มที่ท่ามกลางบรรยากาศเงียบสงบ รีสอร์ต<br />

แห่งนี้ประกอบด้วยพูลวิลล่า 65 หลัง ที่ออกแบบ<br />

แบบเปิดโล่งเพื่อให้ลมทะเลพัดผ่านเข้ามาได้เต็ม<br />

ที่ นอกจากนี้ที่นี่ยังมีห้องอาหาร 2 ห้อง สปา<br />

และโปรแกรมท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมซึ่งเป็น<br />

สัญลักษณ์ของ Alila ไว้คอยบริการด้วย


PHOTOS: COURTESY OF Design HOTELS<br />

Situated 30 minutes away from the town of San Pedro,<br />

the largest on Belize’s Ambergris Caye, is El Secreto, an<br />

intimate 13-villa resort surrounded by the lush, natural<br />

beauty of an island setting. Accessible only by boat to<br />

the hotel’s private pier, El Secreto is a totally unique<br />

experience in a region that remains largely undiscovered.<br />

The stunning Great Blue Hole submarine sinkhole and<br />

Barrier Reef lie only a short distance away.<br />

BELIZE<br />

EL SECRETO<br />

ขับรถจากตัวเมือง San Pedro เพียง 30 นาที คุณก็จะได้พบท้อง<br />

ทะเลและธรรมชาติที่สวยงามล้อมรอบ El Secreto รีสอร์ตสุดหรู<br />

ที่มีวิลล่าเพียง 13 หลัง ไม่ต้องห่วงเรื่องความเป็นส่วนตัว เพราะ<br />

ที่นี่เข้าถึงได้จากเรือของทางโรงแรมเท่านั ้น หากต้องการสัมผัส<br />

ประสบการณ์ที่ไม่เหมือนใคร อย่าพลาดชม Great Blue Hole บ่อน้ำ า<br />

มหัศจรรย์กลางท้องทะเล และแนวปะการังตระการตาใกล้แค่เอื้อม<br />

สถานที่ซึ่งพระเจ้าเนรมิตแล้วนำามาซ่อนไว้ที่นี่<br />

designhotels.com<br />

037


CHECKING IN<br />

038<br />

PHUKET<br />

KEEMALA<br />

For those that love Phuket but hate crowds, Keemala,<br />

offers 4 styles of luxury accommodations from tents to<br />

tree houses. The resort occupies a stretch of wooded<br />

beach, allowing you to get plenty of peace and quiet.<br />

Each villa comes with a private pool and a view of the<br />

sea or lush jungles. Keemala opens August this year.<br />

(keemala.com)<br />

ใครที่ชอบทะเลภูเก็ตแต่ไม่อยากเจอความจอแจ Keemala รีสอร์ต<br />

แห่งใหม่ในป่าริมหาดกมลานำาเสนอวิลล่าสูดหรู 4 แบบที่มีตั้งแต่<br />

แบบเต๊นท์ ไปจนถึงวิลล่าแบบบ้านดิน ซึ่งเปิดโอกาสให้คุณได้ใช้<br />

เวลาอยู่กับตัวเอง คนรัก และครอบครัวท่ามกลางธรรมชาติได้<br />

อย่างเป็นส่วนตัว โดยวิลล่าแต่ละหลังนั้นมาพร้อมกับสระว่าย<br />

น้ำาส่วนตัวและทิวทัศน์แสนเขียวขจี โดยโรงแรมนี้มีกำาหนดจะ<br />

เปิดอย่างเป็นทางการในเดือนสิงหาคมของปีนี้ keemala.com<br />

PHOTOS : COURTESY OF THE HOTELS


PHUKET<br />

POINT YAMU BY COMO<br />

Nestling along the cape of Yamu, Point Yamu<br />

by COMO is ideal for capturing a wide range of<br />

landscapes, from uninterrupted ocean views to<br />

the opulent limestone mountains of Phang Nga<br />

Bay. Point Yamu by COMO guests are allowed<br />

exclusive access to not only this striking scenery,<br />

but also the fine elements of Thai and Italian<br />

design that comprises the property.<br />

แหลมยามู ที่ตั ้งของ Point Yamu by COMO คือวิว<br />

แห่งทะเลอันดามันที่ดีที่สุดแห่งหนึ่ง เพราะคุณสามารถ<br />

เห็นภูเขาหินปูนของอ่าวพังงาได้เต็มตา ความเหนือชั้น<br />

ของ Point Yamu by COMO ไม่ใช่แค่วิว ทว่าคือการได้<br />

ครอบครองทิวทัศน์อันเป็นสุดยอด และดีไซน์ของโรงแรม<br />

ที่ผสมผสานกลิ่นอายความเป็นไทยกับเส้นสายงาน<br />

ออกแบบของอิตาเลียนอย่างลงตัวCOMOHOTELS.COM/<br />

POINTYAMU


DETOUR<br />

WRITER: THIPPAPAN CHOUSAVASDI<br />

Lost In Translation with Meiko<br />

The inspiring journeys of up-and-coming actor Chonnikarn ‘Meiko’ Natejui. While living it up<br />

in show biz, she reveals another dream to be a flight attendant.<br />

»ÃÐʺ¡Òó·‹Í§à·ÕèÂÇÊØ´»ÃзѺ㨢ͧ àÁâ¡Ð-ª¹¹Ô¡Ò¹µ ๵è، ¹Ñ¡áÊ´§ÊÒÇÊØ´Î͵㹢³Ð¹Õé<br />

áÁŒÇ‹Ò¨Ð¡íÒÅѧʹء¡Ñº§Ò¹ã¹Ç§¡Òúѹà·Ô§ÍÂÙ‹ ᵋà¸ÍÁÕ¤ÇÒÁ½˜¹¨Ð໚¹áÍÃâÎÊàµÊ ¹Ò§¿‡Ò·Õèä´Œà´Ô¹·Ò§·‹Í§à·ÕèÂÇä»·ÑèÇâÅ¡<br />

Most enjoyable trip<br />

Recently on a trip in Japan I got lost. It was<br />

totally exciting as I had no idea where I was.<br />

And with people that barely communicated in<br />

English it became even more fun. For hours<br />

I couldn’t find the store I tried so hard to look<br />

for. I had to wander around Shinjuku but it was<br />

really enjoyable to pop up in unknown places<br />

and find unexpected things.<br />

·ÃÔ»·Õèʹء·ÕèÊǾ<br />

Å‹ÒÊǾ ä»Ëŧ·Ò§·ÕèÞÕè»Ø†¹ ¡ÒÃËŧ·Ò§Áѹ¹‹Òµ×è¹àµŒ¹à¾ÃÒÐäÁ‹ÃÙŒ<br />

Ç‹ÒµÑÇàÃÒÍÂÙ‹µÃ§ä˹ ÂÔ觻ÃÐà·È·Õ褹äÁ‹ãªŒÀÒÉÒÍѧ¡ÄÉ¡çÂÔè§<br />

ʹء µÍ¹¹Ñé¹Ëŧ·Ò§à»š¹ªÑèÇâÁ§àÅ à¾ÃÒÐàÃÒ¾ÂÒÂÒÁµÒÁËÒ<br />

Ìҹ˹Öè§áÅŒÇËÒäÁ‹à¨Í àÅÂà´Ô¹Ç¹ä»Ç¹ÁÒÍÂÙ‹ã¹Â‹Ò¹ªÔ¹¨Ù¡ØᵋàÃÒ<br />

¡ÅѺʹءÁÒ¡·Õèä´Œä»â¼Å‹·Õè¹Ñè¹·Õè¹Õè Áѹ·íÒãˌ䴌à¨ÍÍÐäÃá»Å¡æ ·Õè<br />

àÃÒäÁ‹¤Ò´äÁ‹Ö§<br />

“ I GOT LOST. IT WAS<br />

TOTALLY EXCITING AS I HAD<br />

NO IDEA WHERE I WAS. ”<br />

การหลงทางมันนาตื่นเตน เพราะไมรูวาตัวเราอยูตรงไหน<br />

Best visit in Thailand<br />

Pattani. The people are so nice and<br />

friendly. I almost never go to the<br />

south. Once I went to the beach,<br />

and found it was so peaceful and<br />

clean, I fell in love with it.<br />

ÊÒ¹·Õ跋ͧà·ÕèÂÇã¹àÁ×ͧä·Â<br />

¨Ñ§ËÇÑ´»˜µµÒ¹Õ ¤×ÍàÁ×ͧ·ÕèàÃÒä»Ö§áŌǤ¹·Õè¹Ñè¹<br />

à¿Ã¹´ÅÕè ¹‹ÒÃÑ¡ÁÒ¡ «Öè§àÁÂäÁ‹¤‹ÍÂä´Œä»à·ÕèÂÇ<br />

ÀҤ㵌 ¾Íä´Œä»à·ÕèÂÇ·ÐàÅ·Õ軘µµÒ¹ÕáÅŒÇʹءÁÒ¡<br />

à§Õº ʧº àÁ×ͧÊÐÍÒ´ ¹‹ÒÍÂÙ‹ÁÒ¡<br />

Memorable moment in flight<br />

When the captain tells passengers to<br />

look out of the windows. He lets us know what’s<br />

there on the left and then on the right. At first I<br />

wondered if he really spoke to us. It is a nice and<br />

lovely moment. And seeing the flight attendants<br />

at work fires me up to become one.<br />

¤ÇÒÁ»ÃзѺ㨡ÒÃà´Ô¹·Ò§º¹à¤Ã×èͧºÔ¹<br />

à¤Â¢Öé¹à¤Ã×èͧºÔ¹áŌǡѻµÑ¹¤Ø¡Ѻ¼ÙŒâ´ÂÊÒÃÇ‹Ò ¹Í¡Ë¹ŒÒµ‹Ò§¢ÇÒÁ×Í<br />

¤×ÍÍÐäà «ŒÒÂÁ×ͤ×ÍÍÐäà ºÃÃÂÒÂä»àÃ×èÍÂæ àÁÂÃÙŒÊÖ¡Ç‹Ò àÎŒÂ!<br />

¹Õè¡Ñ»µÑ¹à¤Ã×èͧºÔ¹¾Ù´¡ÑºàÃÒàÅÂËÃÍ ·íÒäÁ¹‹ÒÃÑ¡¢¹Ò´¹Õé àÇÅÒä´ŒàËç¹<br />

¡Ò÷íÒ§Ò¹¢Í§áÍÃâÎÊàµÊáÅŒÇÂÔ觷íÒãËŒàÃÒÍÂҡ໚¹áÍÃâÎÊàµÊºŒÒ§<br />

Exciting experience<br />

In Phang-Nga we were tracking down a restaurant but both sides of the path leading to<br />

it were forest. We were worried if it was the right way. And if the car had broken down<br />

we would have been stuck in the middle of the forest. Fortunately we found it eventually<br />

despite the seemingly endless drive. At that moment I got not the least panicked. On the<br />

contrary, I find it exciting to get a bit of an adventure.<br />

»ÃÐʺ¡Òó·‹Í§à·ÕèÂÇÊǾ Áѹ<br />

µÍ¹¹Ñé¹ä»¾Ñ§§Ò áŌǾÂÒÂÒÁ¨ÐµÒÁËÒÌҹÍÒËÒà ¾Íà¨Í·Ò§à¢ŒÒÊͧ¢ŒÒ§àËÁ×͹»†Ò ·Ø¡¤¹¡çàÃÔèÁ¡Ñ§ÇÅ<br />

Ç‹ÒàÃÒ¨Ð仡ѹ١ÌҹËÃ×Íà»Å‹Ò µÍ¹¹Ñé¹ÅØŒ¹ÁÒ¡ ŒÒôѺ¤§ÍÍ¡ä»ä˹äÁ‹ä´Œ ÊǾ ·ŒÒ¡çà¨ÍÌҹ àÃҢѺÃࢌÒä»<br />

ÅÖ¡ÁÒ¡ ᵋ¡ÅѺäÁ‹¡ÅÑÇàÅ ÃÙŒÊÖ¡ªÍº·Õèä´Œ¼¨ÞÀÑÂ


SUNGLASSES<br />

CHIC<br />

SHADES<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS<br />

Protect your eyes from strong sunlight with the latest sunglasses of the season.<br />

ปกปองสายตาจากแสงแดดจาดวยแวนกันแดดดีไซนสวยประจําฤดูกาลนี้<br />

Dita<br />

Spektre<br />

Oliver Peoples<br />

Dita might not yet be a familiar name in Thailand<br />

but this LA-based brand is actually widely known<br />

internationally and favoured by many Hollywood stars.<br />

For this season, Dita presents Heartbreaker, the iconic<br />

cat-eye model that will make men turn their heads.<br />

แบรนด Dita อาจจะยังไมเปนที่รูจักนักในเมืองไทย แต<br />

จริงๆแลวแบรนดจากแอลเอนี้โดงดังระดับนานาชาติและ<br />

เปนที่ชื่นชอบของบรรดาดาราฮอลลีวูดมากมาย Dita นํา<br />

เสนอแวนตา Heartbreaker แวนกันแดดทรงตาแมว<br />

แสนโฉบเฉี่ยวที่มัดใจหนุมๆไดอยางชะงัด<br />

Spektre, Milan-based street-style sunglass brand<br />

has been making waves in the fashion world for<br />

some time. To make a statement, opt for the<br />

bright Audacia that will help you survive the<br />

heat with style.<br />

แบรนดแวนกันแดดสไตลสตรีท Spektre จากมิลานดู<br />

จะเปนที่นิยมในหมูคนแฟชั่นทั่วโลกมาสักพักแลว ฉะนั้น<br />

หากอยากสรางความโดดเดนใหกับลุคของคุณ ลองเลือก<br />

รุนแนวๆ อยาง Audacia มาใส แลวคุณจะไดทารอน<br />

ไดอยางมีสไตล<br />

The Brinley sunglasses, one of Oliver Peoples’ alltime<br />

hits is back in Terracotta with a Peach Gold<br />

mirror. Their substantial proportions make them<br />

perfect for those who crave attention. Beautiful<br />

and functional, what else do you need?<br />

แวนตารุน Brinley ซึ่งเปนอีกหนึ่งรุนยอดฮิตของแบรนด<br />

Oliver Peoples กลับมาอีกครั้งในเวอรชั่นสีเทอรราค็อตตา<br />

พรอมกระจกสี Peach Gold เหมาะสําหรับสาวๆ<br />

ที่ตองการเพิ่มจุดสนใจบนใบหนา เรียกวาทั้งสวย<br />

และมีฟงกชั่น


WATCH<br />

Time to Dive<br />

To a diver, watches can be just as important as an oxygen tank.<br />

But how do you fi nd the right one? We<strong>Smile</strong> has the answers for you.<br />

For divers in the past, time means life. And these days, many people<br />

choose to use a Dive Computer instead of diving watches, because<br />

aside from telling the time, it helps to calculate all the values you need<br />

to keep in mind. But when you’re in a harrowing situation, having a<br />

Plan B on your wrist never hurts. That’s why many divers choose to<br />

use a Dive Computer and a dive watch to get out of sticky situations.<br />

For those looking for a dive watch, but aren’t sure what details to<br />

look for, K. Ruckdee Chotjinda, World of Watches (WOW) Thailand’s<br />

Editor-in-Chief, tells us to look for the following traits:<br />

นาิกามีความสําคัญตอนักดําน้ําไมแพถังอ็อกซิเจน วาแตจะเลือกนาิกาดําน้ํา<br />

อยางไรใหเหมาะสม We<strong>Smile</strong> มีคําตอบใหแลว<br />

สําหรับนักดําน้ําแลว เวลายอมหมายถึงชีวิต และแมปจจุบันนี้หลายๆคนจะเลือก<br />

หันมาใช Dive Computer แทนนาิกาดําน้ํา เนื่องจากนอกจากจะบอกเวลาได<br />

แลวยังชวยคํานวณคาตางๆที่จําเปนใหไดอยางเสร็จสรรพ แตเอาเขาจริง กิจกรรม<br />

เสี่ยงๆ แบบนี้จะมี Plan B ติดขอมือไวก็คงไมเสียหายอะไร นักดําน้ ําบางคนจึง<br />

เลือกใช Dive Computer และใสนาิกาดําน้ําติดไปลงน้ําไปดวยเพื่อกันเหนียว<br />

สําหรับมือใหมที่กําลังมองหานาิกาดําน้ําสักเรือน แตยังไมแนใจวานาิกาดํา<br />

น้ําที่ดีตั้งตองมีคุณสมบัติอยางไรบาง คุณรักดี โชติจินดา บรรณาธิการบริหาร<br />

นิตยสาร World of Watches (WOW) Thailand ไดอธิบายใหเราฟงวานาิกาดํา<br />

น้ําควรมีลักษณะดังตอไปนี้<br />

A unidirectional bezel (one-way<br />

rotating), because if something were<br />

to hit the watch, the direction of the<br />

bezel can only rotate forward, making<br />

us think we have less time left to dive<br />

rather than more.<br />

¡ÃͺµÑÇàÃ×͹¤ÇÃËÁع䴌·ÔÈ·Ò§à´ÕÂÇ<br />

(one-way rotating) à¹×èͧ¨Ò¡ËÒ¡ºÑ§àÍÔÞ<br />

ÁÕÍѹä»â´¹¡ÃͺµÑÇàÃ×͹ ·ÔÈ·Ò§·Õè¡ÃͺµÑÇ<br />

àÃ×͹ËÁع仨зíÒãËŒàÃÒࢌÒã¨Ç‹ÒàÃÒÁÕàÇÅÒ<br />

àËÅ×͹ŒÍÂŧ ·íÒãËŒµŒÍ§ÃÕº¢Öé¹ÊÙ‹¼ÔǹéíÒâ´ÂàÃçÇ<br />

Watch hands and markers should be<br />

coated in a light emitting/reflecting<br />

material and should be able to be<br />

read in low light.<br />

º¹à¢çÁáÅÐÁÒÃà¡ÍêÑèÇâÁ§¤ÇÃà¤Å×ͺ<br />

´ŒÇ¾ÃÒ¹éíÒ·ÕèÊÇ‹Ò§ áÅÐàËç¹ä´ŒªÑ´ã¹ÀÒÇÐ<br />

áʧ¹ŒÍÂ<br />

The back covering should<br />

use a screw down system to<br />

prevent water damage.<br />

½ÒËÅѧ¢Í§µÑÇàÃ×͹¡ç¤ÇÃ໚¹áºº<br />

¢Ñ¹à¡ÅÕÂÇ ·íÒãËŒ¹éíÒäÁ‹à¢ŒÒ<br />

A screw-down crown.<br />

This prevents water<br />

leakage into the watch.<br />

àÁç´ÁÐÂÁ¤ÇÃ໚¹áºº¢Ñ¹<br />

à¡ÅÕÂÇ´ŒÇÂઋ¹¡Ñ¹ (screw<br />

down) à¾ÃÒдÕ䫹Ẻ¹Õé<br />

¨Ðª‹ÇÂãËŒ´Ö§ÍÍ¡ÁÒä´Œ<br />

§‹ÒÂÂÔ觢Öé¹ ¹éíÒ¨Ö§äÁ‹à¢ŒÒ<br />

The watch should be an automatic.<br />

·íÒ§Ò¹´ŒÇÂÃкºÍÍâµàÁµÔ¡<br />

> Rolex<br />

Indeed, Rolex is already a well known name in diving. The Rolex<br />

Deepsea Ref. 116660 is characterized by a 44mm Oyster steel<br />

case and a ability to withstand pressure of up to 3,900 metres.<br />

It comes with a unidirectional rotating bezel, and a screw-down<br />

winding crown—as required by tradition of course.<br />

The strap can be either<br />

rubber or metal, but rubber<br />

may be more durable and<br />

usually rests against a<br />

diving suit better.<br />

ÊÒ¨Ð໚¹ÊÒÂÂÒ§ËÃ×ÍÊÒÂàËÅç¡<br />

¡çä´Œ ᵋÊÒÂÂÒ§ÍÒ¨¨ÐÁÕ¤ÇÒÁ<br />

Â×´ËÂØ‹¹ÁÒ¡¡Ç‹Ò áÅÐàÍ×é͵‹Í¡ÒÃ<br />

ÊÇÁ·ÑºªǾ ´íÒ¹éíÒÁÒ¡¡Ç‹Ò<br />

แนนอนวา Rolex มักเปนที่รูจักในฐานะนาิกาดําน้ําอยูแลว และ Rolex<br />

Deepsea Ref. 116660 นี้ก็นับวาเปนหนึ่งในโมเดลที่โดดเดนดวยตัวเรือน<br />

สตีลแบบออยสเตอรขนาด 44 มม. และความสามารถในการกันน้ําไดถึง<br />

3,900 เมตร รวมถึงกรอบตัวเรือนที่หมุนไดทิศทางเดียวและเม็ดมะยมแบบ<br />

ขันเกลียว เรียกไดวาถูกตองตามขนบ<br />

042


PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS; GETTY IMAGES<br />

BEST<br />

COMPANIONS<br />

Great diving watches to fit every look and every trip.<br />

พบกับนาฬิกาดำาน้ำาหลากสไตล์ที่เข้ากับทุกลุคและทุกทริปของคุณ<br />

> Mido<br />

> Blancpain<br />

Mido’s Multifort Gent Two Crowns, inspired by the architecture<br />

of the Sydney Harbour Bridge, measures 42 mm.<br />

Its automatic mechanisms can be seen behind<br />

the glass back panel. The bezel, hands, and markers<br />

are all coated with Super Luminova, making the watch<br />

easy to read underwater or at night. It is waterproof<br />

for up to 200 meters.<br />

นาฬิกา Multiford Gent Two Crowns จาก Mido ที่ได้แรง<br />

บันดาลใจจากสถาปัตยกรรมของสะพานซิดนีย์ฮาร์เบอร์นี้มี<br />

ตัวเรือนขนาด 42 มม. บรรจุเครื่องขึ้นลานอัตโนมัติที่สามารถ<br />

มองเห็นได้ผ่านทางฝาหลังใส รุ่นนี้สามารถกันน้ำาได้ 200 เมตร<br />

ส่วนกรอบตัวเรือน เข็มนาฬิกาและหลักชั่วโมงเคลือบสารซูเปอร์-<br />

ลูมิโนว่าที่ช่วยให้อ่านค่าได้ทั้งเวลาอยู่ใต้น้ำาและตอนกลางคืน<br />

Fifty Fathoms Bathyscaphe, the latest watch<br />

from Blancpain, comes with the Flyback Chronograph<br />

function, which allows fast and immediate<br />

timing after hitting a button at the four o’clock mark.<br />

This model comes with a NATO cloth strap and a<br />

choice of brushed black ceramic with a black dial,<br />

or brushed steel with a meteor grey dial.<br />

นาฬิกา Fifty Fathoms Bathyscaphe คือนาฬิกาดำาน้ำา<br />

รุ่นใหม่จาก Blancpain ที่มาพร้อมกับฟังก์ชั่น Flyback<br />

Chronograph ซึ่งเป็นระบบจับเวลาที่ช่วยให้จับเวลาได้ใหม่<br />

ในทันทีหลังจากกดปุ่มที่ตำาแหน่ง 4 นาฬิกา รุ่นนี้มาพร้อม<br />

สายผ้าแบบ NATO ที่มีความทนทานสูง โดยมีให้เลือกทั้ง<br />

แบบเซรามิกสีดำาแบบขัดเงาพร้อมหน้าปัดสีดำา และแบบ<br />

สตีลขัดเงาพร้อมหน้าปัดสีเทา<br />

> Panerai<br />

The Panerai Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback Automatic<br />

Ceramica is made out of special synthetic ceramic<br />

based on zirconium oxide which is five times stronger<br />

than steel, yet much lighter. The case measures 44mm,<br />

and comes with a lever device that protects the crown,<br />

making this watch waterproof to a depth of 100 meters.<br />

The mechanism is automatic.<br />

นาฬิกา Panerai Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback<br />

Automatic Ceramica โดดเด่นด้วยวัสดุพิเศษ ซึ่งก็คือเซรามิก<br />

สังเคราะห์จากฐานเซอร์โคเนียมอ็อกไซด์​ที่มีความแข็งกว่าสตีลถึง<br />

5 เท่า แต่มีน้ำาหนักเบากว่ามาก ตัวเรือนขนาด 44 มม.ที่มาพร้อม<br />

กับกระเดื่องปกป้องเม็ดมะยมทำาให้นาฬิการุ่นนี้กันน้ำาได้ลึก 100<br />

เมตร ส่วนระบบกลไกเป็นระบบออโตเมติก<br />

25%<br />

The rate in which the heart beats<br />

slower underwater. Your body also<br />

uses less oxygen.<br />

อัตราที่หัวใจเต้นช้าลงเมื่ออยู่ใต้น้ำา<br />

ร่างกายจะใช้อ็อกซิเจนน้อยลงด้วย<br />

0.9 m<br />

The deepest recorded<br />

depth for snorkeling<br />

ระดับความลึกที่ลึกที่สุด<br />

ของการดำาน้ำาตื้น (Snorkeling)<br />

273 m<br />

The deepest recorded freedive by<br />

Goran Golak of Croatia.<br />

สถิติระดับความลึกที่ลึกที่สุดในการ<br />

ดำาน้ำาแบบ Free Dive โดย Goran Colak<br />

ชาวโครเอเชีย<br />

332.35 m<br />

The deepest record scuba<br />

dive by Ahmed Gabr<br />

สถิติระดับความลึกที่ลึกที่สุดในการ<br />

ดำาน้ำาแบบ Scuba โดย Ahmed Gabr<br />

22 min<br />

The longest single breath<br />

held by Stig Severinsen<br />

สถิติที่มนุษย์สามารถกลั้นหายใจใต้น้ำา<br />

ได้นานที่สุด โดย Stig Severinsen


BE SUNWISE<br />

A<br />

for Ageing<br />

UVA is harmful because it can penetrate clouds, glass, clothing and straight<br />

into the skin’s deepest layer. This releases free radicals that damages the<br />

skin’s elastin, creating freckles, dark spots and eventually wrinkles.<br />

ความร้ายกาจของยูวีเอ คือสามารถทะลุทะลวงเมฆ กระจก เสื้อผ้าและตรงเข้าทำาร้ายผิวได้<br />

ถึงชั้นในสุด ก่อให้เกิดอนุมูลอิสระที่ทำ าให้โครงสร้างอิลาสตินของผิวเสื่อมสภาพทีละ นิดๆ<br />

รู้ตัวอีกที ผิวสวยๆ เกลี้ยงเกลาก็เริ่มปรากฏเป็นกระ ฝ้า จุดด่างดำา ตามมาด้วยปัญหาริ้ว<br />

รอยและผิวหย่อนคล้อยอันไม่พึงประสงค์ในเวลาต่อมา<br />

Don’t let your fear of UV rays spoil summer. Here are<br />

some tips to protect your skin from its biggest enemy.<br />

ซัมเมอร์มาเยือนทั้งที อย่าให้ความกลัวรังสียูวีมาเป็นอุปสรรคขัดขวางกิจกรรม<br />

สนุกๆ ในฤดูกาลนี้ เชิญพบกับวิธีรับมือกับรังสียูวีอย่างถูกวิธี รวมถึงผลิตภัณฑ์<br />

ใหม่ที่จะช่วยปกป้องผิวจากอันตรายต่างๆที่มากับแสงแดด<br />

B<br />

for Burning<br />

UVB’s damage is more apparent than UVA. It affects<br />

the skin’s outer layer, causing stinging red burns.<br />

This interferes with the immune system and contributes<br />

to skin cancer.<br />

รังสียูวีบีนั้นจู่โจมทำ าร้ายผิวแบบกระโตกกระตากกว่ายูวีเอ ทำาให้ผิว<br />

ชั้นนอกเกิดรอยแดงแสบไหม้รบกวนการทำางานของระบบภูมิคุ้มกัน<br />

ทำาให้เซลล์ผิวเกิดการเปลี่ยนแปลงจนเกิดเป็นมะเร็งผิวหนังได้ในที่สุด<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


BEAUTY<br />

CHOOSE<br />

WISELY<br />

CHECK<br />

SPF (Sun Protection Factor) measures<br />

your protection from UVB rays. If your skin<br />

would normally burn after 5 minutes, SPF<br />

20 will protect you for 20 times longer (100<br />

minutes.) You should choose a sunscreen<br />

with at least SPF 15.<br />

SPF (Sun Protection Factor) คือคาแสดง<br />

ประสิทธิภาพของครีมกันแดดในการปองกัน UVB<br />

ซึ่งทําใหผิวไหม เทียบกับผิวปกติที่ไมไดทาอะไรเลย<br />

เชน ถาคุณตากแดดแลวผิวเริ่มแสบแดงภายใน 5<br />

นาที SPF 20 จะชวยยืดเวลาใหผิวคุณทนแดดได<br />

มากขึ้น 20 เทา หรืออีก 100 นาที ควรเลือกครีม<br />

กันแดดทีมีคา SPF 15 เปนอยางนอย<br />

LOOK FOR<br />

PA (Protection Grade of UVA) is a rating system<br />

popular in Asia, shown in values of “+”<br />

symbols. The highest protection is PA+++<br />

which offers 6 - 8 times more protection.<br />

Some brands use the PPD (Persistent<br />

Pigment Darkening) method, where higher<br />

numbers mean more coverage.<br />

PA (Protection Grade of UVA) คาแสดง<br />

ประสิทธิภาพในการปองกัน UVA ทําใหผิวสีคล้ํา<br />

และเกิดริ ้วรอย ที ่นิยมใชในแถบเอเชีย แสดงคา<br />

เปน + คาสูงสุดคือ PA+++ ซึ่งจะปองกัน UVA<br />

ไดประมาณ 6-8 เทา ครีมกันแดดบางแบรนด<br />

อาจแสดงคาการปองกันเปน PPD (Persistent<br />

Pigment Darkening) ซึ ่งตัวเลขยิ ่งเยอะ ก็ยิ ่ง<br />

ปกปองผิวจาก UVA ไดดียิ่งขึ้น<br />

CONSIDER<br />

Other factors, choose a sunscreen that fi ts<br />

your skin type and current environment.<br />

Children and people with lighter skin should<br />

select higher SPF and PA values. Remember<br />

where you will use the product, and know<br />

that waterproof sunscreens or high protection<br />

sunscreens are very different from ones<br />

made to be used everyday.<br />

Other factors เลือกครีมกันแดดใหเหมาะกับ<br />

สภาพผิว สภาพอากาศ และสภาพแวดลอม เด็ก<br />

เล็กและคนผิวขาวควรเลือกคา PA และ SPF สูงๆ<br />

เขาไว หากไปเที ่ยวบนภูเขา เลนสกี วายน้ ําหรือ<br />

เดินชายหาด อาจตองเลือกครีมกันแดดแบบกัน<br />

น้ําและมีการปกปองสูงกวาครีมกันแดดที่ใชในชีวิต<br />

ประจําวันทั่วไป<br />

SKIN<br />

SAVERS<br />

Prevent damage and enjoy your<br />

vacation with the right products.<br />

ปกปองผิวจากรังสียูวีตัวรายดวยผลิตภัณฑดีๆ<br />

ที่จะทําให้คุณไม่กลัวแดดอีกต่อไป<br />

1. The SPF 50 UV Protection<br />

Fluid PA+++ by La Mer<br />

A sheer fl uid that not only protects<br />

from UVA and UVB rays, but also<br />

includes a concentrated mixture of<br />

La Mer’s Miracle BrothTM to restore<br />

and maintain your skin’s natural<br />

radiance.<br />

ฟลูอิดเนื้อบางเบาที่ไมเพียงแตปกปองผิว<br />

จากรังสี UVA และ UVB ไดอยางล้ําเลิศ<br />

แตยังเปยมไปดวยสวนผสมของน้ําสกัด<br />

เขมขน Miracle Broth TM ที่ทั้งบํารุงและ<br />

ฟนฟูผิวที่โดนแสงแดดทําราย ชวยลด<br />

เลือนจุดดางดําและทําใหผิวกระจางใสขึ้น<br />

2. UV Plus Anti-Pollution SPF<br />

50/PA+++ by Clarins<br />

Utilizing Alpine Sanicle extracts to<br />

fi ght free radicals, this sunblock is<br />

perfect for city life. It lasts for 10<br />

hours, protecting against environmental<br />

factors like pollution, and<br />

is available in 3 shades to help<br />

disguise skin imperfections.<br />

ครีมกันแดดที่มีสวนผสมของสารสกัด<br />

Alpine Sanicle เอกสิทธิ์เฉพาะคลาแรงส<br />

ที่ชวยปกปองผิวจากอนุมูลอิสระ ออกแบบ<br />

มาสําหรับชีวิตในเมืองที่ผิวตองเผชิญ<br />

มลภาวะและอากาศรอนชื้นโดยเฉพาะ<br />

ปกปองผิวไดยาวนานกวา 10 ชั่วโมง เก<br />

ตรงมีใหเลือกถึง 3 เฉดสีที่ชวยอําพรางจุด<br />

บกพรองเล็กๆ ของผิวไดอีกดวย<br />

3. The UV Beauty Protector SPF<br />

50/PA+++ by Guerlain<br />

With a beige tint that compliments<br />

any skin tone, this cream protects<br />

against harmful UV rays and pollution.<br />

It’s infused with Gold Orchid<br />

and White Orchid extracts to help<br />

break down free radicals and reduce<br />

the appearance of dark spots.<br />

เสริมเกราะปองกันผิวจากรังสียูวีและ<br />

มลพิษดวยครีมกันแดดสีเบจที่เกลี่ยงาย<br />

กลมกลืนไปกับสีทุกสีผิว พรอมพลัง Gold<br />

Orchid และสารสกัด White Orchid ที่<br />

ชวยสลายอนุมูลอิสระ ลดเลือนจุดดางดํา<br />

และเพิ่มความมีชีวิตชีวาแกผิวหนา<br />

1<br />

4. Ideal Radiance Illuminating CC<br />

Cream SPF 50 UVA/UVB PA+++<br />

by Artistry<br />

This oil-free CC cream does not clog<br />

pores while giving you full protection.<br />

It helps conceal blemishes and<br />

provides a long lasting glow without<br />

discolouring from oxidation.<br />

ซีซีครีมสูตรปราศจากน้ํามันที่ไมทําใหรูขุมขน<br />

อุดตันปกปองผิวจากแสงแดด ปกปดจุด<br />

บกพรองและปรับสีผิวเรียบเนียน แลดูเปลง<br />

ประกายไปพรอมๆ กัน ชวยใหรองพื้นติดทน<br />

นานและสีไมเปลี่ยนระหวางวัน<br />

2<br />

045


BEAT THE HEAT<br />

10 ways to maintain your cool in the summer heat<br />

10 ผู้ช่วยดีๆ ที่จะช่วยรักษาดีกรีความฮ็อตของหนุ่มๆ ให้พุ่งสูงไม่แพ้อุณหภูมิอากาศ<br />

WRITER: RATHARIN INTAWONG<br />

4<br />

2<br />

5<br />

1<br />

6<br />

8<br />

3<br />

7


10<br />

1<br />

SHISEIDO MEN Active<br />

Energizing Concentrate<br />

SHISEIDO presents SHISEIDO MEN Active Energizing<br />

Concentrate, a serum that targets most skin problems,<br />

including wrinkles, dark spots, dull surface<br />

and signs of fatigue. It also tightens your pores and<br />

reduces excess grease.<br />

ครีมดูแลผิวเนื้อบางเบาที่ตอบโจทย์ทุกปัญหาผิวของหนุ่มๆ<br />

ได้ครบถ้วนในขวดเดียว ไม่ว่าจะเป็นปัญหาริ้วรอย ผิวหมอง<br />

คล้ ำา ขาดความยืดหยุ ่น แลดูเหนื ่อยล้า พร้อมช่วยกระชับ<br />

รูขุมขนและลดความมันส่วนเกินอีกด้วย<br />

Sisley Ecological<br />

2 Compound<br />

This legendary emulsion from Sisley not only nourishes<br />

and hydrates the skin but also uplifts your<br />

mood with the fresh floral scents of plant extracts.<br />

นอกจากผิวจะได้รับการบำารุงและเติมความชุ ่มชื ้นด้วยสุด<br />

ยอดอิมัลชั่นเนื้อบางเบาในตำานานของซิสเลย์แล้ว อารมณ์<br />

ของคุณก็จะได้รับการปรนเปรอด้วยกลิ่นหอมสดชื่นจากพืช<br />

พรรณธรรมชาติแท้ๆ ด้วย<br />

Upper Cut<br />

3 Deluxe Pomade<br />

For young men who prefer classic hairstyles, we<br />

recommend Uppercut Deluxe Pomade that holds hair<br />

in place while giving the definition and shine that<br />

many classic styles need. It also washes out easily.<br />

หนุ่มยุคใหม่ที่พิสมัยทรงผมลุคคลาสสิก ต้องไม่พลาดแว็กซ์<br />

จัดแต่งผมเนื้อเบาที่ช่วยให้ผมแลดูเรียบลื่นสไตล์วินเทจขนาน<br />

แท้แต่ไม่เหนอะหนะและล้างออกง่าย<br />

GROOMING<br />

Sebastian Professional<br />

6 Modeling Mud<br />

This matte-textured styling product enables you to<br />

sculpt your hair into various natural-looking styles.<br />

It also increases volume and maintains the hair’s<br />

flexibility at the same time.<br />

ผลิตภัณฑ์จัดแต่งทรงผมเนื้อด้านที่ช่วยให้ผมอยู่ทรงได้อย่าง<br />

เป็นธรรมชาติ ผมแลดูมีวอลุ่มแต่ไม่แข็งทื่อ เปลี่ยนทรงไป<br />

มาได้ตลอด<br />

7<br />

Marvis Men’s Amarelli<br />

Licorice<br />

Maintain your flashing smile by using the Men’s<br />

Amarelli Licorice toothpaste from Italian brand Marvis<br />

that will keep your teeth clean and make you feel<br />

fresh with the flavour of licorice and mint.<br />

หมั ่นดูแลรอยยิ ้มที ่ละลายหัวใจสาวๆ ด้วยยาสีฟันระดับ<br />

พรีเมียมจากอิตาลีที ่ช่วยทำาความสะอาด ขจัดคราบบนฟัน<br />

ได้อย่างหมดจด โดยไม่แสบปาก ให้คุณอวดฟันขาวๆ และ<br />

ลมปากที่หอมสดชื่นจากลิโคริซและมินต์เย็นๆ<br />

SK-II MEN UV Protect Mois-<br />

8 turizer<br />

With its special ingredients, SK-II Men UV Protect<br />

Moisturizer will keep your skin safe from sun damage<br />

and help tone the skin. As a moisturizer, it can<br />

keep your skin hydrated for up to 12 hours without<br />

feeling sticky.<br />

มอยส์เจอร์ไรเซอร์ที ่ให้มากกว่าความชุ ่มชื ้น ด้วยส่วนผสม<br />

พิเศษที ่ช่วยปกป้องผิวจากแสงแดดและปรับสีผิวให้ดู<br />

สม่ำาเสมอ เพิ่มความกระจ่างใสสไตล์แมนๆ บำารุงให้ผิวแลดูอิ่ม<br />

น้ำาได้ยาวนานถึง 12 ชั่วโมงโดยไม่เหนียวเหนอะหนะ<br />

9<br />

BLEU DE CHANEL<br />

4 Eau de Parfum<br />

The seductive fragrance in the iconic midnight blue<br />

bottle is back in a bigger size, but the scent, which<br />

is the combination of fruity citrus, warm cedarwood,<br />

incense and vetiver, remains timelessly classic.<br />

พบกับความสดชื ่อในขวดสีมิดไนต์บลูอันเป็นเอกลักษณ์<br />

ปีนี้ชาเนลเอาใจหนุ่มๆ ด้วยไซส์ใหม่ที่จุใจกว่าเดิม แต่ทว่าคง<br />

กลิ่นคลาสสิกสดชื่นของซีทรัส ผสานกับกลิ่นอันอบอุ่นของ<br />

กลิ่นไม้ซีดาร์ กำายานและรากหญ้าแฝกไว้ไม่เปลี่ยนแปลง<br />

Schwarzkopf Professional<br />

OSiS+Session Label<br />

9<br />

Dust It<br />

No one wants greasy hair. It is time to avoid heavy<br />

styling products and opt for Scharzkopf Professional<br />

OSiS+Session Label Dust It, the fragrance mattifying<br />

power that will provide flexible volume and mattifying<br />

roughness.<br />

อากาศร้อนอบอ้าวเช่นนี้ คงไม่มีใครอยากเพิ่มความมันเยิ้ม<br />

ให้เส้นผมด้วยผลิตภัณฑ์สไตลลิ่งผมเนื้อหนักๆ เป็นแน่ ลอง<br />

ทำาความรู ้จักกับผงแป้งที ่ช่วยยกโคนผมให้ดูมีวอลุ ่มและจัด<br />

แต่งทรงแบบไร้ความมันวาวนี้ดูแล้วจะติดใจ<br />

5<br />

Issey Miyake L’Eau D’Issey<br />

10 Pour Homme Sport Polar<br />

Lab Series MAX LS Daily<br />

Expedition<br />

Renewal Water Lotion<br />

L’Eau D’Issey Pour Homme Sport Expedition from<br />

Bid farewell to your aged skin with Lab Series MAX LS Issey Miyake is a fragrance that invites you on a<br />

Daily Renewal Water Lotion that rejuvenates the skin journey to the arctic circle. The fragrance features<br />

and peels off dead skin cells. With Aquaton Water Nootkatone, the herbal oil extracted from Alaskan<br />

Technology, it helps tones and keep your skin fresh. cedarwood, along with icy finger lime that will remind<br />

บอกลาผิวที ่ดูอ่อนล้าจากวัยที ่เพิ ่มขึ ้นด้วยโลชั ่นเนื ้อบางเบา you of a shot of chilly vodka.<br />

ที ่ช่วยฟื ้นฟูและผลัดเซลล์ผิวเก่าออกไป ช่วยปรับสภาพผิว น้ ำาหอมที ่ทำาให้คุณรู ้สึกเหมือนได้เดินทางสู ่ขั ้วโลกอันเย็น<br />

หนุ่มๆ ให้เตรียมพร้อมกับการบำารุงด้วย Aquaton Water สดชื ่น ด้วยกลิ ่นหลักจากไม้ซีดาร์อลาสก้าที ่อุดมด้วยน้ ำามัน<br />

Technology ทำาให้ผิวแลดูสดใสและสุขภาพดี สมุนไพรชื่อว่านูตกาโทน (Nootkatone) ที่ถูกเติมความสดชื่น<br />

ซาบซ่าด้วยฟิงเกอร์ไลม์แช่แข็งที่ชวนให้นึกถึงว้อดก้าเย็นๆ<br />

047


PACKING LIST<br />

ISLAND<br />

HOPPING<br />

Behold, sun and sea seekers! Let’s gear up and<br />

embark on a wonderful joy ride to the Similan Islands.<br />

This summer will be your best one ever.<br />

เหล่าคนรักแสงแดดและท้องทะเลโปรดฟังให้ดี ถึงเวลาแพ็คกระเป๋าและ<br />

ออกเดินทางไปดื่มด่ำากับความงามของหมู่เกาะสิมิลันแล้ว และหน้าร้อนนี้<br />

จะต้องเป็นหนึ่งในฤดูร้อนที่ดีที่สุดในความทรงจำาของคุณแน่นอน<br />

STYLING: THE AGENT P. PHOTOS: FLASHDIAMOND<br />

<strong>WE</strong>279<br />

DMK-HKT<br />

FOR HIM<br />

Left to right, from top: 1. Shoes from Lacoste (2,790 Baht) 2. Sunglasses from Le Specs (lespecs.com) 3. Backpack from Coach (coach.com) 4. Wallet from<br />

Lacoste (4,250 Baht) 5. Bag from Herschel (@Loft, 1,990 Baht) 6. Hat from Zara (zara.com) 7. Polo Shirt from Lacoste (3,290 Baht) 8. Belt from Lacoste<br />

(2,190 Baht) 9. Neroli Portofino Perfume from Tom Ford (tomford.com) 10. Radio from Lexon (@Loft, 1,990 Baht) 11. Luggage Tag from Live Out Loud<br />

(@Loft, 190 Baht) 12. 1V3 Camera from Nikon (nikon.com)


FOR HER<br />

Left to right, from top: 1. Tote Bag from Kate Spade (katespade.com) 2. Scarf from Accessorize (900 Baht) 3. Pink Hat from Kate Spade<br />

4. “Daisuke” Sunglasses from Mykita bernhard Collaboration (@Niche Nation, 23,800 Baht) 5. Mug from Kate Spade (1,350 Baht)<br />

6. Pen from Lamy (@Loft, 660 Baht) 7. Bikini from Roxy (2,450 Baht) 8. Coolpix S6900PK Camera from Nikon (nikon.com) 9. Wristlet from Roxy<br />

(650 Baht) 10. Fan from Accessorize (210 Baht) 11. Passport Holder from Live Out Loud (@Loft, 660 Baht) 12. Feather Earrings from Accessorize (425 Baht)<br />

13. Anthelios XL SPF50+ Fluid Extreme Fluid Sunscreen from La Roche-Posay (1,400 Baht) 14. Sandals from Roxy (1,550 Baht)<br />

<strong>WE</strong>279<br />

DMK-HKT<br />

049


SUMMER<br />

STYLES<br />

Summer has arrived! But how do you<br />

dress for it? We have the answers<br />

from Paris consulting firm, Martine<br />

Leherpeur Conseil. Here are the<br />

top 10 picks of the season.<br />

ฤดูร้อนมาถึงแล้ว แต่จะแต่งตัวยังไงดี? Martine<br />

Leherpeur Conseil บริษัทที่ปรึกษาด้านเทรนด์จาก<br />

ปารีสมีคำาตอบให้แล้ว และนี่คือเทรนด์ 10 แบบที่<br />

กำาลังมาแรงในฤดูกาลนี้<br />

1.METALLICA<br />

Metal is in! This season is full of pins, rings, pendants<br />

and jewelry in silver, gold and copper along<br />

with fabrics that truly shine.<br />

ฤดูกาลนี้เต็มไปด้วยหมุด แหวน จี้และเครื่องประดับโลหะ<br />

ที่ช่วยเสริมความเด่นให้กับลุคของคุณ และเทรนด์โลหะยัง<br />

ปรากฏอยู่ในรูปของพื้นผิวเมทัลลิกบนเสื้อผ้าด้วย<br />

2.THE DUSTER COAT<br />

The oversized duster coat is reminiscent of a<br />

different era, conjuring images of fighters or mysterious<br />

figures. This staple conceals and reveals<br />

just the right parts of an outfit.<br />

เสื้อโค้ตตัวโคร่งนี้มีความพิเศษอยู่ที่ความสามารถในการช่วย<br />

‘อำาพราง’ และ ‘แย้ม’ ให้เห็นถึงลุคสวยๆภายใต้เสื้อโค้ตตัว<br />

ใหญ่แบบเล็กน้อยจนดูน่าสนใจ<br />

3.I LOVE PLASTIC!<br />

The material of the 20th century has come back<br />

into the spotlight. Giving a nod to our teenage<br />

years, plastic makes us feel that fashion is becoming<br />

more carefree. An added bonus? It’s also<br />

perfectly beach-friendly!<br />

วัสดุอันเป็นสัญลักษณ์แห่งศตวรรษที่ 20 ก็กลับมาอีกครั้ง<br />

โดยปรากฏอยู่บนเสื้อผ้าต่างๆ เพื่อชวนให้นึกถึงอิสระเสรีและ<br />

ริมหาดซึ่งเป็นสถานที่ประจำาของเหล่าวัยรุ่น<br />

4.TWINS<br />

The new twin trend is finding similar patterns and<br />

colours. The trick is to complement one another<br />

with your fashion, ‘telling’ rather than ‘yelling’ your<br />

relationship status.<br />

เมื่อการจับคู่เสื้อผ้าในตู้ไม่สาแก่ใจ หลายๆคนจึงเริ่มหันมาจับ<br />

คู่สไตล์การแต่งตัวกับคนรักแทน โดยอาจอยู่ในรูปของการจับ<br />

คู่แพทเทิร์นหรือสีสัน เหมือนเป็นนัยว่า “เราคู่กัน”<br />

5.THE BUMBAG<br />

The ‘fannypack’—often seen as a fashion faux<br />

pas—has made it back into the realm of ‘cool’ due<br />

to its ability to fit into today’s modern lifestyle, with<br />

people needing more options for travel.<br />

กระเป๋าจิงโจ้สุดเชยกลับมาใหม่ในแบบที่เก๋กว่าเดิมมากนัก<br />

สาเหตุอาจจะเป็นเพราะกระเป๋าจิงโจ้ดูจะเข้ากับไลฟ์สไตล์ของ<br />

คนสมัยใหม่ที่ต้องการความคล่องตัว<br />

6.ULTRA PLATINUM &<br />

THE WHITE SHIRT<br />

White has become an absolute must wear. This<br />

year, white represents the surreal and something<br />

beyond ordinary.<br />

จากสีเบสิก สีขาวได้พัฒนากลายเป็นสีที่เป็นตัวแทนของ<br />

ความเซอร์เรียล เสื้อขายไม่ใช่เสื้อที่ ‘ควร’ มีติดไว้ แต่เป็นเสื ้อ<br />

ที่ ‘ต้อง’ มีติดไว้ สรุปง่ายๆว่า White is the new black<br />

7.SUNSET SHADING<br />

Summer is associated with bright the colours of high<br />

intensity and positive energy. That is why this season<br />

seems to be dominated by warm, electric tones.<br />

ฤดูร้อนชวนให้นึกถึงสีสันสดใสที่นำ าพามาซึ่งพลังงานอันเปี่ยม<br />

ล้นและพลังด้านบวก นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำ าไมฤดูกาลนี้จึงเต็มไป<br />

ด้วยสีสันโทนร้อนแบบอิเล็กทริก<br />

8.TEXTURES & TILES<br />

Drawing inspiration from the mosaics of Istanbul and<br />

the architecture of central Europe, various patterns<br />

blend together to create a psychedelic effect.<br />

ลวดลายที่ดูคล้ายกระเบื้องที่ได้แรงบันดาลใจจากกระเบื้อง<br />

โมเสกในอิสตันบูลและสถาปัตยกรรมในยุโรปตอนกลางนี้สร้าง<br />

เอฟเฟ็กต์ลวงตาได้อย่างชะงัด<br />

9.L.A. NOIR<br />

Black was dropped into the collections of this season<br />

to give more depth and richness to outfits. It also<br />

makes you stand out like nothing else.<br />

สีดำาถูกหยอดเข้ามาเพื่อทำาให้เสื้อผ้าฤดูกาลนี้ดูมีน้ำ าหนักและ<br />

หลากหลายยิ่งขึ้น และท่ามกลางทะเลแห่งสีสัน การใส่สีดำ าจะ<br />

ทำาให้คุณเด่นเกินใครแน่นอน<br />

10.JOGGERS<br />

Jogging pants are either a hit or miss with most people,<br />

but if you find a good pair, these comfy trousers<br />

can also be extremely stylish.<br />

กางเกงจ็อกกิ้งมักมาพร้อมกับความท้าทายที่ทำ าให้คนใส่ไม่ ‘ดัง’<br />

ก็ ‘ดับ’ ไปเลย แต่ถ้าจับคู่ดีๆ กางเกงลำ าลองที่ให้อารมณ์สบายๆ<br />

นี้อาจจะดูเก๋ขึ้นมาได้เหมือนกัน<br />

PHOTOS: COURTESY OF MARTINE LEHERPEUR CONSEIL,<br />

COURTESY OF THE BRANDS


SHOPPING<br />

รองเทาบูตหุมขอจาก<br />

LOUIS VUITTON<br />

กระเปา Cady Crossbody จาก<br />

COACH<br />

เข็มขัดจาก<br />

MIU MIU<br />

บิกินี่จาก<br />

EMILIO PUCCI<br />

ผาผูกคอจาก<br />

GUCCI<br />

Shades of<br />

Sunset<br />

กระเปารูปกระถางตนไมจาก<br />

KATE SPADE<br />

รองเทาสนสูงจาก<br />

ALDO<br />

เดรสยาวจาก<br />

ALBERTA FERRETTI<br />

แวนกันแดดจาก<br />

TORY BURCH<br />

รองเทาสนเตารีดจาก<br />

DVF<br />

กําไลจาก<br />

TOD’S<br />

คลัตชจาก<br />

EMILIO PUCCI<br />

051


SHOPPING<br />

FASHION<br />

DESTINATION<br />

Sit back, relax and let these fashion<br />

brands take you around the world<br />

with their latest collections.<br />

ทำใจให้สบายและปล่อยให้แบรนด์แฟชั่นพาคุณเที่ยว<br />

รอบโลกผ่านคอลเล็คชั่นล่าสุดประจำฤดูกาลนี้<br />

RAJASTHAN<br />

AFRICA<br />

The Summer <strong>2015</strong> collection of<br />

Hermès, is the last collection<br />

from designer Christophe Lemaire.<br />

It features loosing fitting<br />

clothes, earthy colours that mirror<br />

the savanna, exotic leathers<br />

and beautiful fabrics that mimic<br />

the intricate patterns on African<br />

tribal masks.<br />

คอลเลกชั่นประจำาฤดูร้อน <strong>2015</strong> ของ<br />

Hermès ซึ่งเป็นคอลเลกชั่นสุดท้าย<br />

ของดีไซเนอร์คริสตอฟ เลอแมร์<br />

(Christophe Lemaire) เต็มไปด้วย<br />

โครงชุดแบบหลวมๆ สีสันแบบเอิร์ธ<br />

โทนของทุ่งหญ้าสะวันนาและซาฟารี<br />

หนังเอ็กโซติก ภาพหน้ากากของคน<br />

ท้องถิ่น รวมถึงลวดลายชนเผ่าที่<br />

ปรากฏบนผ้าพื้นเมืองของชาวอัฟริกัน<br />

With a history of creating travel<br />

trunks, no one knows more<br />

about exotic destinations than<br />

Louis Vuitton. This Spring’s men<br />

line takes us to the colourful<br />

Rajasthan region of India with<br />

silk boilersuits and satin bomber<br />

jackets. Designer Kim Jones<br />

explains that she was inspired<br />

by “the relationship between<br />

the maharajas and Louis Vuitton<br />

in the 1920s.”<br />

ใครจะรู้จักการเดินทางได้ดีกว่าแบรนด์<br />

ที่ตั้งต้นมาจากหีบเดินทางอีก! คราว<br />

นี้ คอลเลกชั่นเสื้อผ้าสำาหรับผู้ชายของ<br />

Louis Vuitton พาเราไปยังราชสถาน<br />

แคว้นแห่งมหาราชาของอินเดีย ผ่าน<br />

ลุคที่ประกอบด้วยแจ็กเก็ตบอมเบอร์<br />

ผ้าซาตินและชุดเสื้อผ้าที่ทำาจากผ้าไหม<br />

โดยดีไซเนอร์คิม โจนส์ อธิบายหลัง<br />

โชว์ว่าเขาได้แรงบันดาลใจจากความ<br />

สัมพันธ์อันดีระหว่างแบรนด์กับเหล่า<br />

มหาราชาในช่วงยุค ’20s นั่นเอง<br />

MALIBU<br />

This season Massimo Giorgetti of<br />

MSGM takes us to Malibu. The<br />

clothes are casual, and seem well<br />

suited for relaxing along the beach,<br />

yet there is also a young, preppy,<br />

“Suffolk” vibe. Think of it as the<br />

style of a proper Englishman who<br />

has fled the cold to vacation in<br />

California.<br />

ในฤดูกาลนี้ มาสสิโม จอร์เจ็ตติ (Massimo<br />

Giorgetti) แห่งแบรนด์ MSGM พา<br />

เราเดินทางไปยังมาลิบู แคลิฟอร์เนีย<br />

ด้วยเสื้อผ้าสไตล์สตรีตที่ดูสบายๆ เหมาะ<br />

แก่การเดินชิลล์ริมชายหาดมากที่สุด แต่<br />

กระนั้นก็ยังมีกลิ่นอายเนี้ยบๆแบบหนุ่ม<br />

อ็อกซฟอร์ดจากอังกฤษแทรกเข้ามาด้วย<br />

นิดๆ สรุปว่าเป็นสไตล์หนุ่มอังกฤษที่หนีมา<br />

พักผ่อนที่มาลิบูละกัน<br />

PHOTO : COURTESY OF THE BRANDS


MEN’S<br />

MUST<br />

HAVES<br />

2. THE BACKPACK<br />

Everyone needs their computer<br />

and gadgets close, and having a<br />

good backpack can come in handy.<br />

Coach Campus is made of soft leather<br />

that is both beautiful and durable,<br />

perfect for travel or work.<br />

หากคุณเปนคนทํางานยุคใหมที่ตองไปไหน<br />

มาไหนกับคอมพิวเตอรและแกดเจ็ต<br />

มากมาย มีเปสะพายหลังไวสักใบคงจะ<br />

ดี กระเปาเป Campus จาก Coach นี้ทํา<br />

จากหนังนิ่มที่ทั้งสวยและทนทาน เหมาะ<br />

สําหรับทุกการเดินทาง ไมวาจะเปนการ<br />

เดินทางไปออฟฟศหรือไปเที่ยวก็ตาม<br />

2<br />

11. THE BELT<br />

Spanish luxury leather brand, Loewe, has<br />

attracted the young and hip ever since<br />

designer Jonathan Anderson took the reins.<br />

These belts with notches are one of his<br />

newly released designs.<br />

แบรนดเครื่องหนังจากสเปนอยาง Loewe ดูจะ<br />

กลายเปนแบรนดฮิตติดใจวัยรุ นขึ ้นมาทันทีเมื ่อ<br />

ดีไซเนอรหนุ ม โจนาธาน แอนเดอรสัน เขามา<br />

กุมบังเหียนดานการออกแบบ และเข็มขัดแบบ<br />

เจาะรูนี ้ก็เปนหนึ ่งในไอเท็มใหมที ่เขาปลอยออก<br />

มาในฤดูกาลนี้<br />

3<br />

3. THE TRUNKS<br />

Of course, summer means swimming. If<br />

your six pack isn’t ready for the season,<br />

you can always distract the ladies by<br />

choosing noticeable swimwear like these<br />

printed Timo Trunks.<br />

แนนอนวาเมื ่อถึงฤดูรอน คุณก็คงตองมีอัน<br />

ไดวายน้ ําบางละนา ถาซิกซแพ็คยังไมพรอม<br />

ลองเบี ่ยงเบนความสนใจสาวๆดวยการเลือก<br />

ใสกางเกงวายน้ําลายเตะตา อยางกางเกงวาย<br />

น้ําจาก Timo Trunks ดูสิ<br />

4<br />

3. THE BAG<br />

This season’s leather Gucci bags<br />

seem designed to soften formal<br />

looks. At the same time, they can<br />

be used to give casual looks an<br />

extra shot of detail by matching<br />

leather with bold stripes.<br />

กระเปาหนังจาก Gucci ที่เปดตัวใน<br />

ฤดูกาลนี้ถูกออกแบบมาใหเปนเหมือนตัว<br />

ชวยที่จะทําใหลุคแบบทางการดูสนุกมาก<br />

ยิ่งขึ้น และในขณะเดียวกันก็ทําใหลุค<br />

ลําลองดูมีรายละเอียดมากกวาเดิม ดวย<br />

การจับคูหนังคุณภาพดีกับสายผาลายทาง<br />

5. THE SHOES<br />

Tod’s Gommino shoes are a favourite for<br />

young men, being both comfortable and<br />

stylish. They return this season in a variety<br />

of fi nishes and colours to match any look.<br />

รองเทา Gommino จาก Tod’s เปนที่ชื่นชอบของ<br />

หนุมๆหลายคน เพราะไมเพียงแตใสสบาย แตใส<br />

แลวยังดูดีอีกตางหาก ในฤดูกาลนี้รองเทา Gommino<br />

กลับมาอีกครั้งพรอมสไตลและสีสันที่หลาก<br />

หลาย เรียกวาเลือกแมตชกับลุคไดตามใจชอบ<br />

5053


TRAVEL<br />

WRITER: SURIYA GARUDABANDHU<br />

PHUKET<br />

INSIDER<br />

The Pearl of the Andaman, and heaven<br />

for sea aficionados<br />

䢋ÁØ¡áË‹§Íѹ´ÒÁѹ ÊÇÃä¢Í§¤¹ÃÑ¡·ÐàÅ<br />

Phuket always tops the list when it comes to the most sought after<br />

resort locations. But the island is more than just beaches, sapphire blue<br />

oceans and lush jungles. Because of it’s unique geographic position,<br />

Phuket has been used as an ancient port for centuries. It now plays<br />

home to a mix of many races and religions. As a result, the area is<br />

rich in art, culture, and local traditions, as well as boasting architecture<br />

unlike anywhere else.<br />

หากพูดถึงเมืองพักตากอากาศชายทะเลยอดนิยมที่นักทองเที่ยวทั่วโลกโปรดปราน<br />

หนึ่งในนั้นตองมีเกาะภูเก็ตติดอันดับอยูดวย ก็เพราะภูเก็ตเปนเกาะที่รายลอมไป<br />

ดวยหาดทรายสวยงาม มีทะเลอันดามันสีคราม และภูเก็ตก็ไมไดมีแคทะเล<br />

แตธรรมชาติของปาเขาก็อุดมสมบูรณสุดๆ นอกจากนี้ ดวยเหตุผลทางภูมิศาสตร<br />

ภูเก็ตในอดีตเปนเมืองทาโบราณที่เปนจุดปะทะสังสรรคของคนหลากหลายเชื้อชาติ<br />

ศาสนา สงผลใหเปนเมืองที่รุมรวยไปดวยศิลปะวัฒนธรรม ประเพณี งานศิลปะ<br />

ทองถิ่น และสถาปตยกรรมมีเอกลักษณเฉพาะตัวไมเหมือนใคร


Calendar<br />

<strong>April</strong><br />

- 04 -<br />

Best Time<br />

to Travel<br />

When Songkran hits Phuket, every stretch of coastline is<br />

a party. The centre of the action takes place at Patong<br />

Beach. If you want to experience real local flavour, we<br />

suggest Saphan Hin (Stone Bridge).<br />

เทศกาลสงกรานต์ ที่ภูเก็ตนั้นเป็นอีกแห่งที่สนุกสุดเหวี่ยง<br />

ชายหาดแทบทุกแห่งจะกลายเป็นลานปาร์ตี้ หาดป่าตองเป็น<br />

สถานที่เล่นสาดน้ำา หรือถ้าอยากสัมผัสประสบการณ์เล่นน้ำากับ<br />

คนท้องถิ่นเราแนะนำาให้ไปแถวสะพานหิน<br />

October<br />

- 10 -<br />

Every October, the population of Phuket city clothe<br />

themselves in white and refrain from eating meat for the<br />

Vegetarian Festival. Do not miss the exciting feats performed<br />

by spiritual devotees who pierce their skin with<br />

various objects and parade down the streets of the city.<br />

เทศกาลถือศีลกินผักเป็นงานประเพณีที่สำาคัญของชาวภูเก็ต ราว<br />

ช่วงเดือนตุลาคมของทุกปี ทั้งเมืองจะนุ่งห่มสีขาว และงดกินเนื้อ<br />

สัตว์ พลาดไม่ได้กับงานแห่ม้าทรงอันน่าตื่นตา ร่างทรงผู้เปี่ยม<br />

ศรัทธาจากศาลเจ้าต่างๆ จะเสียบร่างกายด้วยสิ่งของแล้วเดินไป<br />

ตามท้องถนนทั่วเมือง<br />

Phuket can be visited all year long, but May to October is the<br />

monsoon season. However, if you like surfing, this is the perfect<br />

time to visit.<br />

ภูเก็ตเป็นเมืองที่ท่องเที่ยวได้ตลอดทั้งปี แต่ช่วงเดือนพฤษภาคมถึงตุลาคม<br />

จะเป็นช่วงมรสุม มีฝนตกเกือบตลอดเวลา แต่ถ้าคุณชอบโต้คลื่นเล่น<br />

เซิร์ฟบอร์ด ช่วงเวลานี้คือนาทีทองเลยละ<br />

Travel to<br />

Phuket<br />

Chiang Rai<br />

Urban Legend<br />

The natives of Phuket have a folktale about the days of yore. It was common<br />

for those of Chinese descent to give their obedient children land in the<br />

city with hopes that they could make a lucrative living by trading. Their<br />

disobedient and naughty children got land near the beach for agriculture.<br />

As it turns out, these days the prices of beach land has skyrocketed beyond<br />

belief, leaving those with urban properties in the dust.<br />

เรื่องเล่าคนภูเก็ตที่ว่าสมัยก่อนคนไทยเชื้อสายจีนที่อาศัยอยู่ในเมืองจะยกที่ดินในเมือง<br />

ให้กับลูกหลานที่ขยันทำามาหากินไว้ค้าขาย ส่วนคนที่ไม่เอาถ่านก็จะให้ที่ดินแถวชายหาด<br />

ไว้ทำาการเกษตร แต่ปัจจุบัน เรื่องราวกลับตาลปัตร ที่ดินริมหาดภูเก็ตนั้นราคาราวกับ<br />

เหมืองทองคำาทิ้งห่างราคาที่ดินในเมืองแบบไม่เห็นฝุ่น<br />

Phuket<br />

Bangkok<br />

Thai <strong>Smile</strong> offers direct flights to Phuket from<br />

Don Muang and Suvarnabhumi in Bangkok<br />

and Chiang Mai International Airport.<br />

สายการบินไทยสมายล์ให้บริการบินตรงสู่จังหวัด<br />

ภูเก็ต จากสนามบินดอนเมืองและสุวรรณภูมิ<br />

กรุงเทพฯ รวมถึงสนามบินเชียงใหม่<br />

055


TRAVEL<br />

Beauty &<br />

The Beaches<br />

NAI THON BEACH<br />

BOAT LAGOON<br />

PATONG BEACH<br />

KALON BEACH<br />

KATA BEACH<br />

PHROMTHEP CAPE<br />

1. RIDING WAVES<br />

Though Phuket has big waves, the safest spot<br />

for surfi ng is Kata Noi Beach.<br />

แมวาภูเก็ตจะมีชายหาดที่มีคลื่นทะเลลูกใหญหลายแหง<br />

แตหาดที่ปลอดภัยสําหรับการเลนกระดานโตคลื่นที่สุดก็<br />

คือหาดกะตะนอย<br />

2. BEACH ACTIVITIES<br />

If you’re looking for activities like paragliding,<br />

banana boats, jet skis, shopping and coastal<br />

restaurants, nowhere is as bustling as Patong<br />

Beach.<br />

กิจกรรมริมหาดอยาง พาราชูต เจ็ตสกี บาบานาโบต<br />

แหลงชอปป งและรานคารานอาหาร ไมมีที ่ไหนคึกคัก<br />

เทาหาดปาตองอีกแลว<br />

3. STAY AWAY<br />

Need to escape the crowds? We recommend the<br />

beaches of Sirinat National Park, Naithon Beach,<br />

and Mai Khao Beach in the north of the island<br />

for pristine (and quiet) white sand beaches.<br />

ถาไมชอบคนหยุบหยับเดินกันเต็มชายหาด เราแนะนํา<br />

ใหลองไปอุทยานสิรินาถ หาดในทอน และหาดไมขาว<br />

โซนทิศเหนือของเกาะนี่มีทรายขาวละเอียด และคนไม<br />

พลุกพลาน<br />

4. ELITE SAILING<br />

The western lagoon of the island has deep<br />

oceans, and are a playground for millionaires.<br />

Come here if you are looking for marinas and<br />

yacht clubs like the Royal Phuket Marina or<br />

Boat Lagoon.<br />

พื้นที่ทะเลน้ําลึกฝงทิศตะอันออกเปน ทาจอดเรือยอชท<br />

สวนตัวและคลับสําหรับเศรษฐีอยาง Royal Phuket<br />

Marina หรือ Boat Lagoon<br />

056<br />

5. SUN BATHING<br />

The longest beach on the island is located on<br />

the west side. Giving visitors an uninterrupted<br />

horizon and open sea view. There’s no better<br />

place to work on your tan and listen to waves.<br />

ชายหาดที่ยาวที่สุดของเกาะภูเก็ต อยูทางดานทิศตะวัน<br />

ตก มองเห็นเสนขอบฟาจรดกับทองทะเลยาวสุดลูก<br />

หูลูกตา และไมมีสิ่งกอสรางเกะกะลูกตา ถาชอบอาบ<br />

แดดเงียบๆ ฟงเสียงคลื่น ที่นี่เหมาะเลย<br />

6. SUNSET SPOT<br />

Go to Phromthep Cape for Thailand’s most<br />

spectacular sunset. With sugar palms growing<br />

along the steep cliffs, the dimming light creates<br />

an unforgettable panorama.<br />

แหลมพรหมเทพเปนจุดชมพระอาทิตยตกที ่สวยงาม<br />

ที ่สุดของประเทศไทย มีแนวตนตาลทอดยาวไปตาม<br />

หนาผาหินสูงชัน การไดชมแสงสลัวยามอาทิตยอัสดง<br />

เปนภาพความทรงจําที่ยากจะลืมเลือน


่<br />

Seeing & Doing<br />

Museums<br />

To learn about Phuket’s history, we recommend<br />

the Thai Hua Museum or the Baan Chinpracha<br />

in Phuket Town. And for nature lovers, don’t<br />

miss the Phuket Aquarium or Phuket Zoo.<br />

หากต้องการศึกษาเรื่องราวในอดีตของภูเก็ต แนะนำา<br />

ให้ไปชม พิพิธภัณฑ์ภูเก็ตไทยหัว หรือ พิพิธภัณฑ์บ้าน<br />

ชินประชาสำาหรับคนชอบธรรมชาติ ก็ไม่ควรพลาด<br />

สถานแสดงพันธุ์สัตว์น้ำา หรือสวนสัตว์ภูเก็ต ก็เป็นที่<br />

เที่ยวอีกแห่งที่ เด็กๆ ต้องชอบ<br />

Fantasy Show<br />

Phuket Fantasea or Siam Niramit offer dinner<br />

with fantastic entertainment. Both use extravagant<br />

light and sound technology to create<br />

cultural shows that are equally spectacular.<br />

ดินเนอร์พร้อมชมการแสดงแสงสีเสียงเชิงวัฒนธรรม<br />

สุดอลังการที่ ภูเก็ตแฟนตาซี หรือ สยามนิรมิตภูเก็ต<br />

ก็อลังการไม่แพ้กัน<br />

phuket-fantasea.com,siamniramit.com<br />

Drift Gallery<br />

This gallery was created from a renovated<br />

Sino-Portuguese house. It is now an exhibition<br />

space for contemporary art. With a list of unique<br />

exhibitions from the likes of Underwood Art<br />

Factory, this spot is not-to-be-missed.<br />

เปลี ่ยนบ้านเก่าสไตล์ชิโนโปรตุกิสให้กลายเป็นสเปซ<br />

สำาหรับแสดงงานศิลปะร่วมสมัย รายชื ่อของศิลปินที<br />

หมุนเวียนมาจัดแสดงที่แกลเลอรี่แห่งนี้ต้องบอกว่าไม่<br />

ธรรมดา ส่วน Under Wood Art Factory ก็เป็นอีก<br />

จุดนัดพบของคนชอบศิลปะที่ไม่ควรพลาด<br />

drift-gallery.com, underwood-phuket.com<br />

Property<br />

From a backpacker’s paradise only twenty years ago, Phuket has become<br />

a luxury island of hotels and private villas. One of the reasons for this is<br />

the island’s close proximity to Asian financial hubs like Singapore, and<br />

a convenient International Airport. Within the last ten years, the price of<br />

land has tripled, and still increases approximately 14% per annum. The<br />

area with the most expensive land is Patong.<br />

จากที่สวรรค์ของแบคแพคเกอร์เมื่อยี่สิบกว่าปีก่อน ปัจจุบันภูเก็ตเต็มไปด้วยโรงแรมหรู<br />

และบ้านพักตากอากาศของบรรดาเศรษฐี เหตุผลหนึ่งเพราะภูเก็ตอยู่ไม่ไกลจาก<br />

ศูนย์กลางการเงินของเอเชียอย่างสิงคโปร์ อีกทั้งยังมีสนามบินนานาชาติที่สามารถ<br />

บินตรงจากต่างประเทศมาลงที่นี่ได้เลย ในช่วงสิบปีที่ผ่านมาราคาที่ดินในภูเก็ตพุ่ง<br />

สูงขึ้นกว่าสามเท่าตัว เฉลี่ยเพิ่มขึ้นปีละ 14% โซนที่ที่ดินแพงที่สุดคือหาดป่าตอง<br />

Phuket at a Glance<br />

540<br />

Square kilometres is the size<br />

of Phuket<br />

540 ตารางกิโลเมตร คือขนาดพื้นที่<br />

ของเกาะภูเก็ต ไซส์ใกล้เคียงกับ<br />

ประเทศสิงคโปร์<br />

25<br />

Percent of the population following<br />

Islam. It’s not uncommon to<br />

hear prayers from the minarets<br />

each evening.<br />

25 เปอร์เซ็นต์ ของประชากรในภูเก็ต<br />

นับถือศาสนาอิสลาม จึงไม่ต้องแปลกใจ<br />

ถ้าคุณจะได้ยินเสียงสวดจากหออะซาน<br />

180<br />

Million baht per rai, is the price<br />

of land in Patong, the most expensive<br />

real estate on the island.<br />

180 ล้านบาทต่อ 1 ไร่ คือราคาซื้อขาย<br />

ที่ดินบริเวณหาดป่าตอง โซนที่แพง<br />

ที่สุดของเกาะ<br />

2<br />

Heroines from Phuket’s past which<br />

have become a symbol for the island.<br />

They are named Thao Thep Krasatri<br />

and Thao Sri Soonthorn.<br />

2 วีรสตรี ผู้ เป็นสัญลักษณ์ ของเมืองภูเก็ต<br />

ในอดีต คือ ท้าวเทพกระษัตรีและท้าวศรีสุนทร


TRAVEL<br />

Where<br />

To Stay<br />

Phuket attracts all types of travellers. You can<br />

find accommodation from five hundred baht<br />

a night to five hundred thousand baht a night<br />

easily. There are plenty of choices from cool<br />

design hotels to warm family friendly locations.<br />

ภูเก็ตเป็นจุดหมายปลายทางของนักท่องเที่ยวทุกระดับ<br />

คุณสามารถหาที่พักราคาคืนละห้าร้อยบาท ไปจนถึงคืน<br />

ละห้าแสนบาทได้ไม่ยากเย็น แล้วมีให้เลือกหลากหลาย<br />

ไม่ว่าจะโรงแรมดีไซน์สุดคูล รีสอร์ตสไตล์แอบอิงธรรชาติ<br />

ไปจนถึงที่พักสำาหรับทุกคนในครอบครัว<br />

<strong>WE</strong>LLNESS<br />

SANCTUARY<br />

Keemala<br />

Keemala is Phuket’s latest wellness resort,<br />

which overlooks Kamala Village and the Andaman<br />

Sea. The hotel uses natural materials,<br />

designed to blend into the environment. They<br />

will be fully prepared to welcome guests by<br />

mid-<strong>2015</strong>.<br />

โรงแรม Keemala ที่ตั้งอยู่ท่ามกลางขุนเขาเชิงหาด<br />

กมลา และมีทัศนียภาพเบื้องล่างเป็นทะเลอันดามัน<br />

Keemala เป็นรีสอร์ตเชิงสุขภาพแห่งล่าสุดของภูเก็ต<br />

ตัวอาคารใช้วัสดุธรรมชาติ ออกแบบให้กลมกลืนไป<br />

กับสิ่งแวดล้อม เตรียมเปิดบริการอย่างเต็มตัวภายใน<br />

กลางปี <strong>2015</strong> keemala.com<br />

058<br />

DESIGN IN DREAM<br />

POINT YAMU BY COMO<br />

The hotel provides 106 suites and private villas<br />

designed by Paolo Navone. Using vivid colours<br />

and cear stripes with textures, every corner of<br />

the property includes Buddhist and Peranakan<br />

(Half Malay-Chinese) inspired details, to frame<br />

the stunning view.<br />

โรงแรมประกอบด้วยห้อง Suites และ Private Villas<br />

รวมทั้งหมด 106 ห้อง มีให้เลือกแบบสระว่ายน้ำาในตัว<br />

หรือมีหลายห้องนอนสำาหรับแขกที่มาเป็นครอบครัว<br />

Paolo Navone ได้ออกแบบงานอินทีเรียร์ที่ได้<br />

แรงบันดาลใจจากวัฒนธรรมที่เกี ่ยวกับศาสนาพุทธ<br />

และวัฒนธรรมเปอรานากัน (ลูกครึ่งมลายู-จีน)<br />

comohotels.com/pointyamu<br />

DESIGN<br />

CENTRIC<br />

The Naka Phuket<br />

Designed by award winning architect Duangrit Bunnag, the<br />

perfectly shaped boxed buildings of The Naka Phuket nestles<br />

along the island’s rocky, forested terrain. Each villa features a<br />

private pool that overlooks the ocean. But if that’s not enough,<br />

you can also use the resort’s olympic sized swimming pool<br />

on the beach. Don’t miss the hotel’s spa (The Napa) located<br />

30 metres above sea level. It’s the highest point in the area,<br />

allowing chances for the most beautiful views of the island.<br />

ออกแบบโดย สถาปนิกมือรางวัล ดวงฤทธิ์ บุนนาค โครงสร้างของอาคาร<br />

รูปทรงกล่องเนี้ยบกริบของ The Naka Phuket วางตัวเกาะเกี่ยวไปตาม<br />

ภูมิประเทศที่เป็นภูเขาสลับกับป่า ทุกหลังเป็นพูลวิลล่ามีสระว่ายน้ำาส่วน<br />

ตัวมองไปเห็นวิวทะเล แต่ถ้าหากยังไม่เพียงพอก็สามารถลงมาใช้บริการ<br />

สระน้ำาส่วนกลางไซส์มาตรฐานโอลิมปิกที่อยู่ริมชายหาดได้ด้วย และที่<br />

พลาดไม่ได้คือ The Napa เป็นสปาของโรงแรม ตั้งอยู่บนจุดสูงสุดของ<br />

พื้นที่ เหนือระดับน้ำาทะเล 30 เมตร เป็นอาคารสูงล้อฟอร์มกับชะง่อน<br />

ผา เป็นจุดชมวิวที่สวยที่สุดแห่งหนึ่งของเกาะ thenakaphuket.com<br />

PARTY GOERS<br />

Nikki Beach Phuket<br />

World renown beach club, Nikki Beach, is<br />

a favourite of clubbers from Miami to Saint<br />

Tropez. The brand is synonymous with daring<br />

design, very cool music and good food. Without<br />

a doubt, you’ll find all these things and more<br />

at Nikki Beach Phuket.<br />

บีชคลับชื่อดังระดับโลก ที่สร้างความฮือฮาให้กับคอ<br />

ปาร์ตี้ ตั้งแต่ไมอามี่ ไปจนถึง แซงโทรเปซ์ ฝรั่งเศส<br />

และสำาหรับ Nikki Beach Phuket รับรองได้ว่า ทั้ง<br />

ดนตรี อาหาร และดีไซน์ นั้นคูลไม่แพ้ Nikki Beach<br />

ต้นตำารับแน่นอน<br />

nikkibeach.com/destinations/beach-clubs/phuket


Eat &<br />

Drink<br />

Aziamendi<br />

Headed by 3-Michelin Starred Chef, Eneko Atxa,<br />

Aziamendi combines flavours of the Basque<br />

Country in Spain with the charm of Thailand.<br />

The restaurant is divided into two zones, the<br />

Fine Dining area for dinner, and the Tapas<br />

area for spanish style snacks. In addition, the<br />

bar has an award winning mixologist to craft<br />

your drinks.<br />

Breeze at<br />

Cape Yamu<br />

Breeze at Cape Yamu serves a mix of<br />

International cuisine and fusion food<br />

from Thailand, Japan and the Mediterranean<br />

made with local ingredients. The<br />

restaurant is located on a hill overlooking<br />

the sea, and its casual atmosphere is<br />

ideal for a family meal.<br />

อาหารนานาชาติและฟิวชั่น ทั้งไทย ญี่ปุ่นและ<br />

เมดิเตอร์เรเนี่ยน ปรุงด้วยวัตถุดิบท้องถิ่น ตัว<br />

ร้านตั้งอยู่บนเนินเขามองลงมาเห็นวิวทะเล<br />

บรรยากาศเป็นกันเองเหมาะสำาหรับการมา<br />

ทานอาหารเป็นครอบครัว breezecapeyamu.com<br />

ร้านอาหารโดย Eneko Atxa เชฟระดับ 3 ดาว<br />

มิชลินสตาร์ นำาจิตวิญญาณของการปรุงอาหาร<br />

จากแคว้น Basque ประเทศสเปน มาผสม<br />

ผสานกับสเน่ห์ของอาหารไทย ใช้เทคโนโลยี และ<br />

วิทยาศาสตร์มาใช้ในการสร้างสรรค์เมนู ภายใน<br />

ร้านแบ่งออกเป็น 2 โซนคือ Fine Dining เสิร์ฟ<br />

ดินเนอร์เป็นคอร์ส และโซน Tapaz ที่มีอาหาร<br />

ว่าง ตามสไตล์ชาวสเปน และมีบาร์ที่ได้มิกโซโล-<br />

จิสต์มือรางวัลมาทำาเครื่องดื่มให้ด้วย<br />

iniala.com/dining<br />

Kata Rocks<br />

If you want to admire the sunset horizon while<br />

sipping a cocktail, we recommend the pool bar at<br />

Kata Rocks. The hotel is a paradise for wine lovers.<br />

ถ้าอยากชมพระอาทิตย์ลาขอบฟ้าพร้อมละเลียดค็อกเทล<br />

ไปด้วย เราแนะนำาพูลบาร์บนโรงแรม Kata Rocks<br />

สำาหรับคอไวน์ขอบอกว่าคือสวรรค์<br />

katarocks.com<br />

Eat Like Local<br />

Here are the dishes you won’t find<br />

anywhere else but Phuket.<br />

นี่คืออาหารพื้นถิ่นที่หากินที่ไหนไม่ได้ นอกจากภูเก็ต<br />

1. Hokkien Mee<br />

Hokkien noodles were brought to the island<br />

by Chinese settlers. The yellow noodles are<br />

round and similar to soba, while the stock<br />

is made from shrimp. (Mee Ton Poe, Surin<br />

Roundabout)<br />

บะหมี่ฮกเกี้ยน เป็นอาหารของชาวจีนโพ้นทะเล<br />

ที่มาตั้งรกรากอยู่ในภูเก็ต เส้นเหลืองกลมคล้าย<br />

โซบะ น้ำาซุปทำาจากน้ำาสต๊อกกุ้ง รสชาติหอมหวาน<br />

ไม่เหมือนใคร<br />

ร้านหมี่ต้นโพธิ์, วงเวียนสุรินทร์ Tel.076216293<br />

2. Banana Jelly<br />

(O-Oew)<br />

O-Oew is a clear jelly dessert that includes<br />

bananas. It is often served with red beans and<br />

grass jelly (chow-guay) and topped with ice<br />

and syrup. A perfect summer treat.<br />

โอ้เอ๋ว ขนมหวานสีใสคล้ายวุ้น มีส่วนผสมของกล้วย<br />

น้ำาว้า มักจะทานกับถั่วแดงหรือเฉาก๊วย เสิร์ฟพร้อม<br />

น้ำาแข็งใสราดด้วยน้ำาเชื่อม นิยมทานในช่วงฤดูร้อน<br />

3. Dim Sum<br />

The locals like dim sum for breakfast, preferably<br />

with a side of steamed or boiled egg and<br />

traditional coffee (Kopi). We recommend you<br />

wake up early, because the selection starts<br />

to dwindle after 11:00 am.<br />

คนท้องถิ่นนิยมทานติ่มซำาเป็นอาหารเช้า มีให้เลือก<br />

หลากหลายแบบ นึ่งร้อนๆ ทานพร้อมโกปี๋ หรือไข่<br />

ลวก หากอยากกินของอร่อย แนะนำาให้ตื่นเช้านิดนึง<br />

เพราะหลัง 11 โมง ของก็จะเริ่มหมดแล้ว<br />

Phuket<br />

Outbound<br />

CONTINUE YOUR TRIP<br />

TO THESE DESTINATIONS<br />

Phangna / พังงา<br />

Krabi / กระบี่<br />

Koh Yao Noi / เกาะยาวน้อย<br />

Koh Yao Yai / เกาะยาวใหญ่<br />

Phiphi Island / เกาะพีพี


ESCAPE<br />

UP,UP, AND AWAY<br />

What could be more thrilling than admiring majestic sceneries from colorful balloons that float along the horizon?<br />

In this issue, We<strong>Smile</strong> takes you to Thailand and the world’s best balloon destinations<br />

ÍÐäèй‹Òµ×è¹àµŒ¹¡Ç‹Ò¡ÒêÁ·ÑȹÕÂÀÒ¾Íѹ§´§ÒÁẺ Bird’s-Eye View º¹ºÍÅÅÙ¹ÊÕÊÇ·ÕèÅÍÂÅÐŋͧ仵ÒÁàÊŒ¹¢Íº¿‡Ò<br />

We<strong>Smile</strong> ©ºÑº¹Õé¨Ð¾Ò¤Ø³ä»¾º¨Ǿ ·Õè´Õ·ÕèÊǾ ÊíÒËÃѺ¡ÒêÁ·ÔÇ·Ñȹ¨Ò¡ºÍÅÅÙ¹ ·Ñé§ã¹»ÃÐà·Èä·ÂáÅзÑèÇâÅ¡<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM


Chiang Mai<br />

Chiang Mai is a beauty, and it is even more<br />

attractive when seen from the air. Initiated<br />

by the Tourism Authority of Thailand, the<br />

Thailand International Balloon Festival, which<br />

was debuted in Nakhon Ratchasima in 2007,<br />

found its home in Chiang Mai. Since 2011,<br />

the Festival has become one of the Northern<br />

city’s staple events. Apart from balloon rides<br />

by pilots from international countries, there<br />

are concerts and other fun-filled activities.<br />

(thailandballoonfestival.com)<br />

ใครๆ ก็รู้ว่าเชียงใหม่นั้นสวย แต่รู้หรือไม่ว่าเชียงใหม่จะ<br />

สวยยิ่งขึ้นไปอีก หากมองลงมาจากฟากฟ้า เทศกาล<br />

บอลลูนนานาชาติแห่งประเทศไทย จัดขึ้นครั้งแรกที่<br />

จังหวัดนครราชสีมา เมื่อปี 2550 โดยการท่องเที่ยว<br />

แห่งประเทศไทย ก่อนจะย้ายมาลงหลักปักฐานที่<br />

เชียงใหม่ ตั้งแต่ปี 2554 เรื่อยมา จนเทศกาลนี้ได้กลาย<br />

เป็นไฮไลต์สำาคัญของเมืองเชียงใหม่ไปแล้ว นอกจาก<br />

การได้ตื่นตาจากทิวทัศน์ที่เต็มไปด้วยบอลลูนจาก<br />

หลากหลายประเทศแล้ว เทศกาลนี้ยังมีคอนเสิร์ต<br />

และกิจกรรมอื่นๆ ให้ผู้ร่วมงานได้สนุกกันอีกด้วย<br />

thailandballoonfestival.com<br />

061


ESCAPE<br />

Bagan<br />

You never know how majestic Bagan is until you go up in<br />

the air and the, ‘Sea of Pagodas’ suddenly unveils itself<br />

in front of your eyes. An ancient city located in the Mandalay<br />

region, Bagan was the capital of the first kingdom that unified<br />

what would become Modern Myanmar. Eastern Safaris, one<br />

of the pioneers of hot-air ballooning in Bagan, offers both<br />

classic and premium packages to make your trip memorable.<br />

(easternsafaris.com)<br />

คุณคงไม่รู้หรอกว่าเมืองบากันนั้นยิ่งใหญ่เพียงใด จนกว่าคุณจะได้ขึ้นไปบน<br />

บอลลูนแล้วมองกลับลงมาเห็นสิ่งที่เรียกว่า ‘ทะเลเจดีย์’ ปรากฏแก่สายตา<br />

บะกัน เป็นเมืองโบราณที่ตั้งอยู่ในเขตมัณฑะเลย์ เคยเป็นเมืองหลวงของ<br />

ราชอาณาจักรแรกที่รวบรวมแว่นแคว้นต่างๆ จนกลายเป็นประเทศพม่า<br />

ปัจจุบัน บริษัท Eastern Safaris ซึ่งเป็นหนึ่งในบริษัทบอลลูนเจ้าแรกๆ<br />

ของบะกัน ได้นำาเสนอแพ็กเกจทั ้งแบบคลาสสิกและพรีเมียม เพื ่อให้ทริป<br />

บะกันของคุณกลายเป็นทริปที่เต็มไปด้วยความประทับใจไม่รู้ลืม<br />

easternsafaris.com<br />

PHOTOS: 123RF<br />

062


Yarra Valley<br />

The Yarra Vallley is a sweet escape from hectic<br />

Melbourne. Just an hour away and you will be surrounded<br />

with farms, vineyards and, of course, great food. A hot<br />

air balloon ride will take you through the beautiful, hills<br />

and orchards with the mountain peaks of the Great<br />

Dividing Range as a backdrop. Some balloon operators<br />

collaborate with vineyards so that you can toast to the<br />

ride with your favourite wines. (gowildballooning.com.au)<br />

หุบเขายารา เป็นเหมือนสถานที่สำาหรับหลบหนีความวุ่นวายจาก<br />

เมลเบิร์น ห่างเพียงแค่ 1 ชั่วโมงจากตัวเมือง คุณก็จะพบว่าตัว<br />

เองอยู่ท่ามกลางฟาร์ม และอาหารอร่อยๆ มากมายรายล้อมไป<br />

หมด บอลลูนจะพาคุณท่องไปตามไร่องุ่นแสนสวยที่วางตัวอยู่ตาม<br />

เนินไล่ระดับ คละเคล้าด้วยสวนผลไม้ โดยมีภูเขาเขต Great Diving<br />

Range เป็นฉากหลัง สนับสนุนโดยบริษัทบอลลูนหลายแห่ง<br />

ที่ร่วมมือกับไร่องุ่นเพื่อให้คุณได้ฉลองประสบการณ์อันน่ารื่นรมย์นี้ด้วย<br />

ไวน์ที่คุณชื่นชอบ gowildballooning.com.au<br />

063


ESCAPE<br />

Cappadocia<br />

Your Turkey trip wouldn’t be complete without visiting Cappadocia,<br />

an ancient region situated in Central Anatolia. Apart from<br />

rich cultural experiences, the region is also renowned for hot-air<br />

ballooning. The trip enables you to admire the region’s signature<br />

landscape made of volcanic formations, vineyards and sweet<br />

little towns. Among hot-air balloon operators, Urgup Balloons<br />

is one of the best. (urgupballoons.com)<br />

ทริปตุรกีของคุณคงจะไปถึงคำว่ าสมบูรณ์ไม่ได้ หากยังไม่ได้เยือนคัปปาโดเกีย<br />

แคว้นโบราณที ่ตั ้งอยู ่บริเวณตอนกลางของคาบสมุทรอนาโต<br />

เลีย นอกจากจะมีวัฒนธรรมอันรุ ่มรวยแล้ว ที ่นี ่ยังโด่งดังเรื ่อง<br />

กิจกรรมการเที ่ยวชมเมืองจากบอลลูนที ่จะทำให้คุณหลงใหลภูมิ<br />

ทัศน์อันแปลกตาของคัปปาโดเกีย ที ่ประกอบด้วยพื ้นผิวที ่เกิด<br />

จากลาวา รวมถึงไร่องุ ่น และเมืองเล็กๆ ที ่กระจายตัวอยู ่โดยรอบ<br />

และในบรรดาบริษัทบอลลูนจำนวนมาก Urgup Balloons ก็ถือเป็นมือหนึ่ง<br />

เรื่องนี้เลยทีเดียว urgupballoons.com<br />

PHOTOS:: CHIDSUPANG CHAIWIROJ


065


VOYAGE<br />

Discover<br />

Macau<br />

WRITER : MUANFUN THARANATHAM<br />

PHOTO: GETTY IMAGES


Senado Square,<br />

one of Macau’s<br />

historical highlights.<br />

After nodding to the sharp-eyed girl dealing the cards, I laid my chips softly on the table. Before<br />

I could even count to two, the table’s automatic system swept the chips out of sight. If i am already<br />

this unlucky, I think I am better off sticking to the cultural side of things. Here we go!<br />

หลังตัดสินใจพยักหน้ากับสาวตาเฉี่ยวที่ทำาหน้าที่แจกไพ่ เราค่อยๆ วางชิปลงไปบนโต๊ะอย่างแผ่วเบา นับ1ยังไม่ทันถึงสอง<br />

ระบบออโตเมติกของโต๊ะกลืนชิปหายวับไปกับตา...แค่ลองเล่นๆ ยังไม่มีดวงขนาดนี้ เอาดีด้านวัฒนธรรมคงรุ่งกว่า อะ..เริ่ม!<br />

067


VOYAGE<br />

The ruins of St.<br />

Paul’s Cathedral.<br />

PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM


Macau is a hybrid city that brings together<br />

the cultures of both the East and the West. It is<br />

comprised of Macau, Taipa and Coloane islands.<br />

The Portuguese have settled in Macau for more<br />

than 400 years and this is why the architecture<br />

is a mix between Chinese and Portuguese style.<br />

Senado Square, the center for celebrations<br />

and shopping excursions, is surrounded by<br />

neo-classical pastel-colored buildings. One is<br />

the Leal Senado, Macau’s Municipalty Office.<br />

Apart from its beautiful exterior, its back garden<br />

and tiled decorations are just as classic.<br />

The remains of St.Paul’s Cathedral’s doors are<br />

also a sight. Formerly an important cathedral,<br />

a fire had consumed the building and left only<br />

the front wall standing. However, even today<br />

it continues to serve as an altar for people to<br />

come and experience the greatness it once<br />

was. On the way up to the cathedral stands a<br />

MOD Design Store, a souvenir shop filled with<br />

designs by artists from Macau and around the<br />

world. Just a quick look around the shop can<br />

easily fill you with inspiration.<br />

มาเก๊าเป็นเมืองลูกผสมที ่รวมวัฒนธรรมฝั ่งตะวัน<br />

ออกและตะวันตกไว้ด้วยกัน โดยประกอบไปด้วยฝั่งมา-<br />

เก๊า เกาะไทปาและเกาะโคโลอาน ด้วยเวลายาวนานกว่า<br />

400 ปีที ่ชาวโปรตุเกสได้เข้ามาตั ้งรกรากในมาเก๊า จึง<br />

ส่งผลให้เกิดสถาปัตยกรรมผสมผสานระหว่างจีนกับ<br />

โปรตุเกส จะเห็นได้จากจัตุรัสเซนาโด สถานที ่จัดงาน<br />

เฉลิมฉลองและแหล่งช้อปปิ ้งหลักซึ ่งรายล้อมไปด้วย<br />

อาคารนีโอคลาสสิคสีพาสเทล รวมถึงอาคารลีล เซนาโด้<br />

สำานักงานเทศบาลของมาเก๊าที่นอกจากตัวอาคารสวย<br />

สวนด้านหลังและการตกแต่งด้วยกระเบื้องยังคลาสสิก<br />

ไม่แพ้กัน เช่นเดียวกับศิลปะของซากประตูโบสถ์เซนต์<br />

ปอล ซึ่งแม้จะถูกไฟไหม้จนเหลือแต่ผนังหน้าประตูโบสถ์<br />

แต่ในปัจจุบันก็ยังคงทำาหน้าที่เป็นสัญลักษณ์ของแท่น<br />

บูชาเพื่อให้ผู้คนได้มาสัมผัสความยิ่งใหญ่ในอดีต<br />

แอบแซบสะดุดตาตรงบันไดทางขึ้นคือ MOD Design<br />

Store ร้านขายของที่ระลึกมีดีไซน์จากศิลปินมาเก๊าและ<br />

ทั่วโลก แค่เดินเมียงมองในร้านก็ได้แรงบันดาลใจกลับ<br />

มาอย่างมากล้น<br />

มาเก๊ายังเป็นเมืองประวัติศาสตร์ที่เต็มไปด้วยวัดจีน<br />

โบสถ์และสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย ผู้มาเยือนมักต้อง<br />

แวะไหว้พระขอพรที ่วัดอาม่า วัดเก่าแก่ที ่รวมเอาลัทธิ<br />

ขงจื ้อ ลัทธิเต๋า พุทธศาสนาและความเชื ่อพื ้นบ้านไว้<br />

อย่างเต็มไปด้วยศรัทธา โบสถ์เซนต์โดมินิก ถูกสร้างขึ้น<br />

069


VOYAGE<br />

Macau is a city filled<br />

with rich history and<br />

heritage.<br />

070<br />

Arriving in a city flocked with Chinese temples,<br />

cathedrals, and sacred sites, one must not miss<br />

the opportunity to visit places like the A-Ma<br />

temple, an ancient temple filled with influences<br />

of Confucianism, Taoism, Buddhism, and local<br />

beliefs. The Saint Dominic Cathedral, which was<br />

built by three Dominican priests, also attracts<br />

tourists with its delicate artwork. At the pier, we<br />

can find a 20-meter tall Kwan-yin Statue with<br />

a Western face, another evidence of cultural<br />

inheritance from the Portuguese.<br />

It is said that to truly know a city, one must<br />

learn from its museums. The architectural history<br />

descended from the Portuguese can be found<br />

at the Taipa Houses Museum. Each green-colored<br />

house showcases a different exhibition,<br />

for example, the “Macanese House” displays<br />

homes in the prosperous times of the Portuguese<br />

colony and Portuguese national costumes<br />

can be viewed at the “House of the Portugal<br />

Regions.” Also not to be missed is the Macao<br />

Science Center, where there is much knowledge<br />

on logic-based scientific experiments that are<br />

unexpectedly entertaining to learn about.<br />

โดย 3 บาทหลวงนิกายโดมินิกันที่งดงามไปด้วยศิลปะ<br />

อ่อนช้อย หรือจะไปศูนย์ส่งเสริมศาสนาเจ้าแม่กวนอิม<br />

กราบรูปปั้นเจ้าแม่กวนอิมสูง 20 เมตรตั้งอยู่ที่ท่าเรือ<br />

ใบหน้าเจ้าแม่กวนอิมเหมือนชาวตะวันตกถือเป็นมรดก<br />

ทางวัฒนธรรมจากโปรตุเกสอีกเช่นกัน<br />

ว่ากันว่าจะรู้จักเมืองนั้นให้ดีต้องเรียนรู้ผ่านพิพิธภัณฑ์<br />

มาศึกษาสถาปัตยกรรมที่มีรากเหง้ามาจากโปรตุเกสได้<br />

จากพิพิธภัณฑ์บ้านไทปา โดยบ้านสีเขียวแต่ละหลังถูก<br />

จัดแสดงงานต่างกันไป เช่น ‘บ้านชาวมาเก๊า’ จัดแสดง<br />

บ้านในยุคอาณานิคมที่รุ่งโรจน์ของโปรตุเกส ‘บ้านเขต<br />

โปรตุเกส’ จัดแสดงชุดประจำาชาติโปรตุเกส และอย่า<br />

มองข้ามศูนย์วิทยาศาสตร์มาเก๊าที ่ให้ความรู ้ใหม่ๆจาก<br />

การทดลองทางวิทยาศาสตร์ที่ใช้หลักเหตุและผล มีสาระ<br />

และสนุกอย่างไม่น่าเชื่อ<br />

เที ่ยวจนเหนื ่อยแล้วอาจถึงเวลาพักเติมพลังด้วย<br />

อาหารอร่อยๆ อาหารในมาเก๊ามีหลากหลาย ตั้งแต่อาหาร<br />

ประจำาชาติอย่างอาหารแมกกานีส ขอแนะนำาเมนูปิ้งอบ<br />

ย่างปรุงผสมผสานด้วยเครื่องเทศจากนานาชาติ ราดน้ำ า<br />

กะทิจากร้าน A lorcha ที่อยู่ติดวัดอาม่า ไก่แอฟริกัน<br />

และกุ้งผัดพริกมาเก๊าเขาเด็ดเกินใคร สายสตรีทฟู้ดต้อง<br />

ไม่พลาดถนน Rue do Cunha ที่มีร้านขายลูกชิ้นราดน้ำ า<br />

จิ้มรสแกงกะหรี่เผ็ดร้อน ขนมปังหมูย่าง ร้าน TAI LEI<br />

LOI KEI เนื้อหมูหมักซอสฉ่ำาพริกไทย กัดพร้อมขนมปัง<br />

โปรตุเกสที่ย่างแบบกรอบนอกนุ่มในหอม ส่วนสายขนม


PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM


VOYAGE<br />

PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM


Apart from various attractions, Macau features<br />

a variety of food. For a taste of the national<br />

Macanese cuisine, I recommend grilled delicacies<br />

seasoned with international spices at<br />

A Lorcha, located next to A-Ma temple. The<br />

African chicken and chili stir-fried shrimp in<br />

Macau will also delight your tastebuds to no<br />

end. For street-food lovers, stroll along Rue do<br />

Cunha for shops selling meatballs in spicy curry<br />

sauce, grilled pork over bread, or Tai Lei Loi Kei<br />

restaurant for saucy marinated peppered pork<br />

served with crusty and soft Portuguese bread.<br />

To satisfy that sweet tooth, order a serradura at<br />

Bitter Sweet for a creamy custard sprinkled with<br />

ground biscuits. Souvenirs can be found at the<br />

eye-catching Cunha Bazaar with its intricate wall<br />

designs and creative goods. If you are looking<br />

for a place to chill, the Single Origin is a trendy<br />

hipster spot to grab a warm cup of coffee.<br />

In such a colorful city, accommodation choices<br />

are no less intriguing. The MGM Macau is a<br />

hotel complete with everything, from a spa, a<br />

casino, stores and annual art festivals to indulge<br />

in, for example, the Magic of Butterfl y Reinvention,<br />

a beautiful butterfl y exhibition, and the MGM<br />

Water Aurora, an underwater garden amongst<br />

corals. For the budget traveler, the 5Footway.<br />

inn Project Ponte 16 is a fabulous choice, being<br />

a stylish boutique hostel situated in the heart of<br />

the city and its facilities. For those traveling with<br />

family or the young-at-heart, luxury hotels like<br />

the Holiday Inn Macao or the Sheraton Macao<br />

Hotel organizes a Shrekfast, where you can enjoy<br />

your breakfast while engulfed in performances<br />

by Dreamworks characters from animations like<br />

Shrek, Madagascar, and more. Just the Kungfu<br />

Panda-themed bread and buns are enough to<br />

bring a smile and brighten your day.<br />

With all the fun awaiting at Macau, the free<br />

coffee at the casino will be long forgotten.<br />

ตองลอง Serradura ราน Bitter Sweet เนื้อครีมคัสตารด<br />

เนียนโรยดวยบิสกิตปน และอยาลืมแวะดูของที่ระลึกราน<br />

Cunha Bazaar ที่ดึงสายตาตั้งแตลวดลายบนผนัง ขาว<br />

ของครีเอทมีดีไซนไมหนีราน MOD เลย หรือขาชิลลจะแวบ<br />

ไปทิ้งเวลาที่ Single Origin นอกจากกาแฟกรุนหอม ยังได<br />

อินเทรนดเปนฮิพสเตอรสมใจ<br />

มาเมืองแหงสีสันทั้งที ที่พักก็ตองมีกิมมิค MGM MA-<br />

CAU โรงแรมที่ครบครันทั้งสปา คาสิโน ชอปปง แลวยังมี<br />

นิทรรศการศิลปะและดิสเพลยใหฮือฮากันทุกป เชน The<br />

Magic of Butterfl y Reinvention ยกสวนผีเสื้อมาตั้งแบบ<br />

เปรี้ยวเก MGM Water Aurora สวนน้ําทามกลางปะการัง<br />

ชวนตะลึง ปนี้จะเปนอะไรตองติดตาม โรงแรมราคายอมเยา<br />

เราก็ขอเก 5FOOTWAY.inn PROJECT PONTE 16 อัน<br />

เรียบเทตั ้งอยู ใจกลางเมืองพรอมสิ ่งอํานวยความสะดวก<br />

แตสําหรับครอบครัวหรือผู ใหญหัวใจเด็ก Holiday Inn<br />

Macao หรือ Sheraton Macao Hotel จัด SHREKFAST<br />

ใหคุณกินอาหารเชาพรอมการแสดงรายลอมไปดวยตัว<br />

การตูนจาก DREAMWORKS เชน Shrek, Madagascar<br />

ฯลฯ แคขนมปงและซาลาเปากังฟูแพนดาก็เรียกรอยยิ้มใน<br />

มื้อเชานี้ไดสดใสเกินใคร<br />

เที่ยวมาเกาสนุกแบบนี้ ลืมกาแฟฟรีในคาสิโนไปเสียสนิท<br />

Despite its tiny size,<br />

Macau actually has<br />

something for<br />

everyone.<br />

073


SOCIAL NEWS<br />

Thai <strong>Smile</strong> airways takes flight with the<br />

world’s first waterpark-branded livery<br />

featuring Cartoon Network Amazone<br />

Last year on December 09, 2014: THAI<br />

<strong>Smile</strong> Airways joined forces with Amazon<br />

Falls, the owner and operator of Cartoon<br />

Network Amazone in a partnership which<br />

will see the waterpark featured exclusively<br />

on the aircraft livery. The fi rst Cartoon Network<br />

Amazone-branded aircraft is expected<br />

to take fl ight in <strong>April</strong> <strong>2015</strong>, just in time for<br />

the splash-tastic Thai new year holidays of<br />

Songkran.<br />

Opened in October in Chonburi province,<br />

the waterpark is the fi rst Cartoon Network-themed<br />

waterpark in the world. This<br />

alliance will also represent the fi rst time a<br />

waterpark is featured on an aircraft’s livery;<br />

passengers can expect to join Adventure<br />

Time’s Finn, Jake, and other beloved characters<br />

from the television network for a unique<br />

travel experience.<br />

Cartoon Network Amazone waterpark was<br />

recently awarded the prestigious Leading<br />

Edge Award 2014 at the World Waterpark<br />

Association’s Symposium and Trade Show<br />

Awards for its innovative design styles and<br />

themes, including the interactive nature of<br />

the rides, as well as attractions never seen<br />

before in the waterpark industry.


ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂż¹Ö¡Êǹ¹éíÒ¸ÕÁ¡Òõٹà¹ç·àÇÔäÃÒÂáá¢Í§âÅ¡<br />

ྐྵ·ÅÒ¡Òõٹà¹ç·àÇÔ亹à¤Ã×èͧºÔ¹ à¾×èÍÊ‹§àÊÃÔÁ¡Ò÷‹Í§à·ÕèÂÇä·Â<br />

¾ÃŒÍÁ»ÃÐà´ÔÁºÔ¹ä¿Å·ááàÁÉÒ¹»‚˹ŒÒ<br />

เมื่อวันที่ 9 ธันวาคม 2557 ที่ผานมา สาย<br />

การบินไทยสมายลแอรเวย รวมกับ อเมซอนฟอลส<br />

เจาของและผูบริหารโครงการสวนน้ํา “การตูนเน็ท<br />

เวิรคอเมโซน”ประกาศความรวมมือทางธุรกิจระหวาง<br />

สายการบินไทยสมายลและสวนน้ําการตูนเน็ทเวิรค<br />

โดยสายการบินไทยสมายลจะเพนทลายการตูนเน็ท<br />

เวิรคบนเครื่องบินตลอดทั้งลํา และจะเปดเที่ยวบิน<br />

ปฐมฤกษในเดือนเมษายน 2558 ตอนรับเทศกาล<br />

สงกรานต หวังดึงดูดนักทองเที่ยวตางชาติใหเขามา<br />

เที่ยวเมืองไทยมากขึ้น<br />

สวนน้ําการตูนเน็ทเวิรคอเมโซนเปนสวนน้ําภายใต<br />

แนวคิดการตูนเน็ทเวิรคแหงแรกของโลกที่เปดทําการ<br />

ในจังหวัดชลบุรีเมื่อเดือนตุลาคมที่ผานมา และการ<br />

รวมเปนพันธมิตรกันในครั้งนี้ยังถือเปนครั้งแรกของ<br />

อุตสาหกรรมการทองเที่ยวไทยที่เครื่องบินของสาย<br />

การบินจะเพนทรูปการตูนจากสวนน้ําการตูนเน็ทเวิรค<br />

บนเครื่องบิน ซึ่งผูโดยสารจะไดพบกับเหลาตัวการตูน<br />

ชื่อดัง อาทิ Adventure Time’s Finn, Jake และเหลา<br />

ตัวการตูนจากชองทีวีการตูนเน็ทเวิรคที่แฟนๆ ทั่วโลก<br />

ชื่นชอบ เพื่อสงมอบสุดยอดประสบการณแหงการเดิน<br />

ทางที่พิเศษสุดใหแกนักทองเที่ยว<br />

ทั้งนี้ สวนน้ําการตูนเน็ทเวิรคอเมโซนเพิ่งไดรับ<br />

รางวัลเกียรติยศ Leading Edge Award 2014 จาก<br />

สมาคมสวนน้ําโลกจากงานประชุมระดับโลกประจําป<br />

ของสมาคมที่จัดที่ลาสเวกัส สหรัฐอเมริกาในฐานะที่<br />

เปนสวนน้ําที่มีดีไซนที่เนนนวัตกรรม ทั้งทางดานรูป<br />

แบบและแนวคิด รวมไปถึงการมีเครื่องเลนตางๆ ใน<br />

รูปแบบอินเตอรแอคทีฟ และสถานที่ทองเที่ยวที่ไม<br />

เคยมีปรากฏมากอนในอุตสาหกรรมสวนน้ําที่ใดในโลก<br />

077


FOOD<br />

Great<br />

Sensation<br />

Satisfy your wanderlust and your<br />

appetite with Thai <strong>Smile</strong><br />

เดินทางอย่างอิ่มใจและอิ่มท้องด้วย<br />

เมนูสุดพิเศษจากสายการบินไทยสมายล์<br />

One of the many services for Thai <strong>Smile</strong> U Class passengers<br />

is a selection of exciting entrees and desserts<br />

from THAI Catering. “Thai <strong>Smile</strong> Airways serves a special<br />

menu of fusion flavours, combining Thai and International<br />

cuisines,” says Nisarat Kumtawee, Chef for THAI<br />

Catering. This results in creations like egg-wrapped pork<br />

rolls, served with a zingy hot and sour seafood salad<br />

and palm seed yogurt panna cotta. Each dish is created<br />

fresh daily without preservatives.<br />

หนึ่งในบริการชั้น U Class ของสายการบินไทยสมายล์ คือเมนู<br />

อาหารและขนมสุดพิเศษที่รังสรรค์ขึ้นโดยครัวการบินไทย "เมนู<br />

ของสายการบินไทยสมายล์ ในส่วนของเที่ยวบินภายในประเทศ<br />

นี้จะเป็นอาหารสไตล์ฟิวชั่นที่ผสมผสานความเป็นไทยเข้ากับ<br />

อาหารของชาติอื่นๆค่ะ" นิศารัตน์ ขำาทวี เชฟของครัวการบินไทย<br />

กล่าว เราจึงได้เห็นเมนูสุดสร้างสรรค์อย่างไข่ม้วนก๋วยเตี๋ยวหลอด<br />

เสิร์ฟคู่กับยำาซีฟู้ดรสเด็ดและโยเกิร์ตแพนนาค็อตต้าลูกชิด โดย<br />

เมนูทุกเมนูที่เสิร์ฟบนเที่ยวบินจะทำาสดใหม่ทุกวัน และไม่ผสม<br />

สารกันเสียใดๆ<br />

078<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


SUMMER<br />

SUNDAYS<br />

There’s no better way to escape the heat in Bangkok than with<br />

a Sunday Brunch at one of the city’s top hotels.<br />

คงไมมีอะไรดีกวาการไดหลบรอนไปดื่มดํากับบรันชรสเลิศของโรงแรมชั้นนําในกรุงเทพฯ ในชวงสายๆของวันอาทิตย<br />

CHAMPAGNE<br />

DREAMS<br />

For their 50th anniversary, Sofi tel toasts with a<br />

Moët & Chandon Sunday Brunch. The buffet includes<br />

fresh seafood on ice, including Fine de Claire oysters,<br />

Alaskan king crab, clams, and more. French, Asian and<br />

other international dishes will also be available, prepared<br />

lovingly and served by Sofi tel ambassadors at Voilà for<br />

a Sunday brunch fi t for royalty. The Moet & Chandon<br />

Sunday Brunch takes place every Sunday from 12:00 -<br />

15:00 hrs. Priced at THB 3,750 net with Chandon, wines<br />

& cocktails and THB 4,750 net with Moët & Chandon<br />

Champagne, wines & cocktails. For more information,<br />

please contact +66 (0) 2126 9999 ext. 3304<br />

โรงแรม Sofi tel เลือกฉลองครบ 50 ปดวย Moët & Chandon<br />

Sunday Brunch บุฟเฟตนี้ประกอบดวยซีฟูดสดๆ อยางออยสเตอร<br />

ฟน เดอ แคลร ปูอลาสกา หอยกาบและอื่นๆอีกมากมาย บนน้ําแข็ง<br />

เย็นฉ่ํา พรอมอาหารนานาชาติ ตั้งแตฝรั่งเศส เอเชียไปจนถึงอาหาร<br />

จากชาติอื่นๆ โดยซันเดยบรันชสุดพิเศษนี้จะเสิรฟอยางโดย Sofi tel<br />

Ambassador ที่หองอาหาร Voilà Moët & Chandon Sunday<br />

Brunch มีบริหารทุกวันอาทิตย ตั้งแตเวลา 12.00-15.00 น. โดย<br />

ราคานั้นอยูที่ 3,750 บาท (รวม Chandon ไวนและค็อกเทล) และ<br />

4,750 บาท (รวมแชมเปญ Moët & Chandon ไวนและค็อกเทล)<br />

สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่ +66 (0) 2126 9999 ตอ 3304<br />

To celebrate summer vegetables, Up & Above at The Okura<br />

Prestige Bangkok will feature a delectable spread of fresh<br />

green and white asparagus. Choices include white asparagus<br />

cappuccino with green asparagus tips and smoked salmon<br />

and salad of kingfi sh with foie gras cubes. Asparagus on<br />

Sundays is available until 28 June <strong>2015</strong> from 12:00 - 16:00<br />

hrs. Priced at Baht 2,400++ to include soft drinks and<br />

selected mocktails; Baht 3,400++ with free fl ow red, white<br />

and sparkling wines, local beers and selected cocktails.<br />

For more information, please contact +66 (0) 2687 9000<br />

or upandabove@okurabangkok.com<br />

ASPARAGUS<br />

SEASON<br />

เพื่อฉลองเทศกาลผักประจําฤดูรอน หองอาหาร Up & Above ของ<br />

โรงแรม The Okura Prestige Bangkok จึงไดจัดทําเมนูบุฟเฟต<br />

พิเศษที ่ใหหนอไมฝรั ่งทั ้งสีเขียวและสีขาวเปนตัวชูโรง โดยมีตั ้งแต<br />

แซลมอนรมควันที่เสิรฟพรอมยอดหนอไมฝรั่งสีเขียว ราดดวยฟองที่<br />

ทําจากหนอไมฝรั่งสีขาวไฟนถึงสลัดคิงฟชที่เสิรฟพรอมฟวกราสที่หั่น<br />

เปนลูกบาศกเล็กๆ Asparagus on Sundays มีบริการไปจนถึงวันที่ 28<br />

มิถุนายน <strong>2015</strong> ตั้งแตเวลา 12.00-16.00น. โดยราคาจะอยูที่ 2,400<br />

บาท++ (รวมน้ําอัดลมและม็อกเทล) และ 3,400 บาท++ (รวมไวน<br />

ขาว ไวนแดง สปารกลิ้งไวนไมอั้น รวมถึงเบียรทองถิ่นและค็อกเท ล)<br />

สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่ +66 (0) 2687 9000 หรือ<br />

upandabove@okurabangkok.com


POP CULTURE<br />

Sounds of The Rebel<br />

The wait is over for Madonna fans since the “Queen<br />

of Pop” is back with her latest album, “Rebel Heart”.<br />

The singer said that the 13th album is like her journal that<br />

recounts stories about injustice, the quest for freedom<br />

and equality, and most importantly, it helps urge all<br />

“rebel hearts” to keep on fighting.<br />

หลังจากปล่อยให้แฟนๆรอคอยมานาน ในที่สุด มาดอนน่าก็ได้หวน<br />

คืนวงการเพลงอีกครั้งพร้อมอัลบัมล่าสุด “Rebel Heart” อัลบัม<br />

ที่ 13 ที่เธอบอกว่าเป็นเหมือนบันทึกส่วนตัวที่นอกจากจะบอกเล่า<br />

ความรู้สึกเจ็บปวดจากการได้พบเห็นความอยุติธรรมมากมายที่มี<br />

บนโลกนี้แล้วยังเป็นเหมือนการให้กำาลังใจให้คนที่มีหัวใจนักสู้มีแรง<br />

สู้ต่อไป<br />

The Sponge Adventure<br />

SpongeBob Squarepants and other beloved characters from the underwater world of<br />

Bikini Bottom are in a brand new movie, The SpongeBob Movie: Sponge Out of Water 3D,<br />

which features the voice of Antonio Banderas as a pirate.<br />

ภาคล่าสุดของ สพันจ์บ๊อบ กลับมาอีกครั้งพร้อมผองเพื่อนในการผจญภัยครั้งล่าสุด ณ แห่งเมืองใต้สมุทร Bikini<br />

Bottom ตัวการ์ตูนที่มีคาร์แรคเตอร์โดดเด่น ภาคล่าสุดนี้ได้แอนโตนิโอ แบนเดอรัส มาให้เสียงโจรสลัดของเรื่อง โดย<br />

เปิดตัวอย่างเป็นทางการด้วยการคว้าอันดับ 1 บ็อกซ์ออฟฟิศ สหรัฐฯ สำาหรับบ้านเราอดใจรออีกไม่นาน การผจญภัย<br />

สุดป่วนจากมหาสมุทรสู่ภาคพื้นดินของเหล่าสิ่งมีชีวิตจากอาณาจักรไร้กระดูกสันหลังเร็วๆ นี้<br />

CULTURE<br />

The Ultimate<br />

Theory<br />

The Theory of Everything by<br />

Stephen Hawking is a combination<br />

of lectures from various<br />

disciplines into a single book. If<br />

Albert Einstein was the greatest<br />

mind of his time, then Stephen<br />

Hawking would be the greatest<br />

mind of the present. These<br />

lectures attempt to bring together<br />

the idea that all things big and<br />

small come from a single point.<br />

Hawking focuses on a search<br />

for a unified theory that could<br />

help explain the most difficult<br />

questions of man, life and God,<br />

all while being simultaneously<br />

enlightening and engaging.<br />

The Theory of Everything โดยสตี<br />

เวน ฮอว์กิ้ง คือการรวมศาสตร์ความ<br />

รู้ที่มากมายในเล่มเดียว หากในอดีตมี<br />

อัจฉริยะชื่ออัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ กระนั้น<br />

อัจฉริยะร่วมสมัยก็ตกทอดตำาแหน่ง<br />

ให้สตีเฟ่น ฮอว์กิ้ง กับผลงานที่สั่น<br />

สะเทือนความคิดและการค้นหาคำา<br />

ตอบของคำาถามว่าจักรวาลนั้นมาจาก<br />

ไหน และสิ้นสุดอย่างไร หนังสือเล่มนี้<br />

ได้พยายามรวบรวมบรรดาชุดคำาตอบ<br />

เหล่านั้นมาให้อ่านด้วยจำากัดความหนึ่ง<br />

เดียวว่าทุกสิ่งอย่างทั้งเล็กมากไปจน<br />

ใหญ่พระกาฬล้วนมาจากจุดกำาเนิด<br />

เดียวดัน ความสนุกของหนังสือเล่มนี้<br />

คือการเชื่อมโยงบางชุดความคิดที่หา<br />

คำาตอบไม่ได้(จริงๆ) ว่าเป็นเรื่องของ<br />

พระเจ้า ช่างเป็นหนังสือที่มีอิสระทาง<br />

ความคิดที่สุดเล่มหนึ่ง<br />

Koons is Back<br />

Jeff Koons, the creator of the famous Balloon Dog and Rabbit sculptures is back with his latest<br />

retrospective exhibition in Paris. If you happen to be around Centre Pompidou, don’t forget to<br />

drop by to see his bright and colorful sculptures firsthand.<br />

Jeff Koons, Now 27 <strong>April</strong>, <strong>2015</strong> at the Centre Pompidou Paris.<br />

Jeff Koons ผู้สร้างสรรค์ผลงานสุดป๊อปอย่างผลงานรูปโป่ง Balloon Dog และ Rabbit กลับมาอีกครั้งพร้อมนิทรรศการ<br />

ใหม่ในปารีส ใครที่มีโอกาสเดินทางไปแถว Centre Pompidou อย่าพลาดโอกาสในการรับชมประติมากรรมสีสันสดใสอื่นๆ<br />

ของคูนส์แบบใกล้ชิด Jeff Koons จัดแสดงจนถึงวันที่ 27 เมษายน <strong>2015</strong> ที่ Centre Pompidou ปารีส<br />

081


FLASH<br />

THAI SMILE<br />

New Beginnings<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways conducts a merit<br />

making ceremony for the opening of their<br />

new office. Their new location is at 89 AIA<br />

Capital Centre Building, 17th floor, Ratchadapisek<br />

Road, Din Daeng, Bangkok 10400.<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด ได้จัดงาน<br />

ทำาบุญบริษัทเพื่อเป็นสิริมงคลเนื่องในโอกาสย้าย<br />

สำานักงานใหม่ โดยสำานักงานใหม่ของบริษัท ไทย<br />

สมายล์แอร์เวย์ จำากัด ตั้งอยู่ที่ 89 อาคาร AIA<br />

Capital Centre ชั้น 17 ถ.รัชดาภิเษก แขวงดินแดง<br />

เขตดินแดง กทม. 10400


MERCEDES<br />

BENZ<br />

New in Town<br />

Mercedes-Benz (Thailand) hosts<br />

“Urban Hunting Party” to launch<br />

“The new CLA Shooting Brake,” their<br />

latest 5-door compact sports car.<br />

เมอร์เซเดส-เบนซ์ (ประเทศไทย) จำากัด<br />

จัดงาน “Urban Hunting Party” เปิดตัว<br />

รถยนต์”The new CLA Shooting Brake”<br />

รถยนต์สปอร์ตคอมแพ็คแบบ 5 ประตูรุ่น<br />

ใหม่ล่าสุด<br />

MILIN 5th<br />

FASHION SHOW<br />

Morning After<br />

Milin transforms the space of<br />

GMM Live House at Central World<br />

into a chic runway to present the<br />

brand’s latest collection “Morning<br />

After” and to launch their new<br />

brand “Mimi”.<br />

แบรนด์เสื้อผ้า Milin เปลี่ยนพื้นที่<br />

ของเมืองไทย จีเอ็มเอ็ม ไลฟ์ เฮ้าส์<br />

ศูนย์การค้าเซ็นทรัลเวิลด์เป็นรันเวย์<br />

แฟชั่นสุดเก๋เพื่อเปิดตัวคอลเลกชั่นล่าสุด<br />

“Morning After” พร้อมเปิดตัวแบรนด์<br />

ใหม่ “Mimi” ในคราวเดียวกัน<br />

083


horoscope<br />

BY: Pangchang Tayahatai<br />

PISCES<br />

ราศีมีน 14 มี.ค.- 12 เม.ย.<br />

Your curious nature means you’ll enjoy watching<br />

the marvellous illuminated river display<br />

known as ‘‘Phi Ta Khon’, ‘Ghost Festival’ or<br />

‘Naga Fireball’. You’ll benefit from being<br />

around people, since your strict nature allows<br />

you to enjoy yourself amongst crowds, not<br />

letting them cross your personal boundaries.<br />

The negative direction for you is north.<br />

คุณชอบเดินทางประเภทไปร่วมกิจกรรมกับกลุ่มคนต่างๆ<br />

เช่น ประเพณีไหลเรือไฟการละเล่นผีตาโขน งานบุญบั้งไฟ<br />

เป็นต้น เพราะคุณมีจิตสาธารณะ แต่ขณะเดียวกันคุณก็<br />

ถือศักดิ์ศรีที่ใครจะมาล่วง ละเมิดไม่ได้ ทิศที่ีไม่เหมาะกับ<br />

คุณนักคือทิศเหนือ<br />

ARIES<br />

ราศีเมษ 13 เม.ย.- 13 พ.ค.<br />

You are full of innovative ideas and like adventurous<br />

activities, going to extreme places and performing<br />

daring stunts never before done. West will be your<br />

true travel direction, be at ease, as there are no<br />

negative directions for you to travel.<br />

คุณเป็นคนชอบจุดประกายความคิดใหม่ๆ สนุกกับการบุกเบิกผจญภัย<br />

และชอบเดินทางไปในที่ที่ไม่เคยไป รวมถึงกิจกรรมหลุดโลกที่ไม่เคยทำ าทิศตะวันตก<br />

เป็นทิศท่องเที่ยวโดยตรงเป็นทิศที่เดินทางสบาย ไม่มีสิ่งใดให้ต้องกังวลรับ<br />

TAURUS<br />

ราศีพฤษภ 14 พ.ค.- 13 มิ.ย.<br />

“Mysterious Travel” should be your<br />

goal, look for natural attractions such<br />

as caves, forests, mountainous views or<br />

antique markets that include local museums.Travel southwest for<br />

a chance of more enjoyment and happiness.<br />

คุณเป็นคนชอบเที่ยวที่ลึกลับซับซ้อน อาทิ ถ้ำ า ป่าหรือตลาดโบราณ รวมไป<br />

ถึงพิพิธภัณฑ์ท้องถิ่นทิศที่คุณจะไปเที่ยวได้อย่างสนุกสนาน เป็นอิ สระและ<br />

ตักตวงความสุขจากธรรมชาติรอบข้างได้คือทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />

GEMINI<br />

ราศีมิถุน 14 มิ.ย.-14 ก.ค.<br />

You are fond of long journeys. Sometimes the feelings of loneliness<br />

and isolation call for you even when amongst friends. You<br />

may wish to strike out on your own and pay respect to the sacred<br />

divines in ancient temples. The following directions do not enhance<br />

your luck: southeast, southwest.<br />

คุณเป็นคนชอบเดินทางท่องเที่ยวมาก โดยเฉพาะการเดินทางไกล คุณมีเพื่อน<br />

มาก แต่โลกส่วนตัวสูงเช่นกัน คุณอาจรู้สึกเหงาและโดดเดี่ยว ทั้งที่กำาลัง<br />

สนุกสนานกับเพื่อน คุณนิยมไหว้พระสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทิศที่ไม่ควรไปเพราะไม่<br />

ส่งเสริมดวงชะตาของคุณคือ ทิศตะวันออกเฉียงใต้ และทิศตะวันตกเฉียงใต้


CANCER<br />

ราศีกรกฎ 15 ก.ค.-16 ส.ค.<br />

You love comfortable travel, forget slumming<br />

with a backpack, all amenities should be ready<br />

before departure. A lucky trip will involve water, whether cruising<br />

along the river, swimming, or even a visit to the sea. Good directions<br />

for you are north and northeast.<br />

คุณชอบเดินทางท่องเที่ยวแบบสบายๆ ไม่ชอบการผจญภัยทุกรูปแบบ มักเตรียม<br />

ทุกสิ่งให้พร้อมเสมอ ทริปของคุณควรเกี่ยวกับน้ำา ไม่ว่าจะเป็นดำาน้ำา ล่องเรือ<br />

หรือการทะเลจะช่วยเสริมดวงคุณทิศที่ส่งเสริมราศีของคุณคือ ทิศเหนือและ<br />

ตะวันออกเฉียงเหนือ<br />

VIRGO<br />

ราศีกันย์ 17 ก.ย. – 16 ต.ค.<br />

Even though you are a down-to-earth person, you<br />

still prefer destinations with comfortable arrangements,<br />

delicious dishes and beautiful music to<br />

listen to. Your preferred directions are north and<br />

northwest. Your negative direction is northeast.<br />

แม้คุณจะไม่ติดหรู แต่คุณก็เลือกที่จะเที่ยวในที่สบายๆ อาหารเอร็ดอร่อย<br />

มีเพลงฟังระหว่างการเดินทาง ทิศที่คุณมักเลือกไปบ่อยควรจะเป็นทิศเหนือ<br />

และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ แต่ทิศที่ไม่ดีสำ าหรับคุณคือทิศตะวันออกเฉียงเหนือ<br />

Directions for you through Thailand<br />

LEO<br />

ราศีสิงห์ 17 ส.ค.-16 ก.ย.<br />

LIBRA<br />

ราศีตุลย์ 17 ต.ค.-15 พ.ย.<br />

เที่ยวทั่วไทยไปทิศไหนดี<br />

Your travel destination should be luxurious.<br />

Look for elegant hotels, palace tours, or visit<br />

buildings with exotic decorations created by artisans. You’ll enjoy<br />

them more than natural landscapes. Negative directions for you<br />

are east and southwest.<br />

สถานที่ท่องเที่ยวที่เหมาะกับคุณจะเป็นประเภทโอ่อ่าสง่างามจากการรังสรรค์<br />

ขึ้นของมนุษย์ อาทิ การเที่ยวชมพระราชวัง ชมหอศิลปะ หรือพักโรงแรม<br />

หรูหรา ที่มีบริการทุกอย่างสบายพร้อม คุณไม่สนค่อยสนใจธรรมชาติป่าเขา<br />

เท่าไหร่ ทิศที่ไม่ดีสำาหรับคุณ คือ ทิศตะวันออก ทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />

You are more into luxury than adventure tours.<br />

Since you have an interest in arts, try to check<br />

in to design hotels with beautiful paintings or visit Buddhist monasteries<br />

with frescos. The best directions for you are north and northeast.<br />

Negative directions are south and northwest.<br />

คุณเจ้าสำาอางและติดหรู คุณไม่ชอบโปรแกรมทัวร์สมบุกสมบัน เพราะคุณสนใจ<br />

ศิลปะและความงามคุณชอบจองห้องพักโรงแรมที่มีภาพวาดสวยๆ ชอบเดินชม<br />

วัดวาอาราม สถาปัตยกรรม รวมทั้งจิตรกรรมฝาผนัง ทิศท่ีดีของคุณคือทิศเหนือ<br />

และทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ส่วนทิศที่ไม่ดีคือทิศใต้ และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />

SCORPIO<br />

ราศีพิจิก 16 พ.ย. - 15 ธ.ค.<br />

You are fond of all kinds of adventurous activities:<br />

hiking, diving, and biking. You love to travel in a group<br />

especially with friends of your age. Every direction is<br />

auspicious for you to except north and northwest.<br />

คุณชอบท่องเที่ยวสนุกสนาน และผจญภัยได้ทุกรูปแบบ ไปไต่เขา ดำาน้ำา<br />

ปั่นจักรยาน แต่คุณไม่ชอบไปคนเดียวเพราะมันไม่สนุก คุณจะเดินทางเป็น<br />

กลุ่มกับเพื่อนวัยเดียวกันแล้วมันกันสุดฤทธิ์ ทิศที่คุณควรไปนั้น ไปได้ทุกทิศ<br />

ยกเว้นทิศที่ไม่ดีคือ ทิศเหนือและทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />

CAPRICORN<br />

ราศีมังกร 16 ม.ค.-12 ก.พ.<br />

You are an independent traveller. Even if<br />

the path gets rough, you prefer to journey<br />

solo. Your destinations should be nature<br />

centered with occasional cultural excursions.<br />

Try ecotourism or the possibility of meeting<br />

indigenous hill tribes. Your negative directions are northeast and west.<br />

ไม่จำาเป็นที่ใครจะต้องชวนคุณไปเที่ยวไหน เพราะคุณจะมีความคิดเป็นของตัวเอง<br />

รู้ว่าจะไปที่ไหนดีไม่ว่าจะทุรกันดารแค่ไหน คุณก็ไปได้ คุณเป็นคนร ักธรรมชาติและ<br />

สนใจวิถีชีวิตของผู้คน ที่ท่องเที่ยวสำ าหรับคุณจะเป็นป่าเขาลำาเนาไพร และการชม<br />

วิถีชีวิตของคนชาติพันธุ์ต่างๆ ทิศที่ไม่ดีคือทิศตะวันออกเฉียงเหน<br />

และตะวันตก<br />

SAGITTARIUS<br />

ราศีธนู 16 ธ.ค.-15 ม.ค.<br />

You can go anywhere you want to, and you love<br />

having insider knowledge while travelling. This<br />

means you’ve likely researched a place deeply<br />

before visiting, whether it be the geographical or historical backgrounds.<br />

Beware these negative directions of travel: southeast and northwest.<br />

คุณเป็นคนที่ชอบความรู้คู่การท่องเที่ยวก่อนออกเดินทาง คุณจะศึกษาข้อมูล<br />

ก่อนไปไม่ว่าจะเป็นในด้านภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ของสถานที่แห่งนั้น ทิศที่<br />

ไม่ดีคือ ทิศตะวันออก ทิศตะวันออกเฉียงใต้ และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />

AQUARIUS<br />

ราศีกุมภ์ 13 ก.พ.-13 มี.ค.<br />

Travel seems to be your way of life, whether for<br />

work or leisure. Photographs and paintings will<br />

help you absorb every detail. Go anywhere with a<br />

nice atmosphere and a bit of history. Your negative<br />

directions are east, south and southwest.<br />

เรื่องการเดินทางดูจะเป็นวิถีชีวิตปกติของคุณ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องงานหรือการ<br />

ท่องเที่ยวส่วนตัวคุณจะเก็บทุกรายละเอียดที่ผ่านเข้ามา ทั้งแบบความทรงจำา<br />

แบบภาพถ่าย หรือวาดเป็นรูป คุณไปได้ทุกที่ที่มีบรรยากาศดี และมีเรื่องราว<br />

น่าสนใจ ทิศที่ไม่ควรไปคือ ทิศตะวันออก ทิศใต้ และทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />

085


LIFE


UNDER<br />

COVER<br />

Fighting to Save the Ecosystem of Thailand’s Oceans<br />

ถึงเวลาแล้วที่จะอนุรักษ์ท้องทะเลไทยในวันนี้ เพื่อที่เราจะมีโลกใต้ทะเลสวยๆ ให้ได้ชื่นชมกันในวันหน้า<br />

WRITER: CHIDSUPANG C.<br />

PHOTO: GETTY IMAGES<br />

Thailand’s oceans attract a myriad of<br />

people, from those looking for a seaside<br />

escape, to sun worshipers, and of course<br />

divers and adventure seekers who come<br />

to admire the Land of <strong>Smile</strong>s. Every year,<br />

from October to June, thousands from all<br />

over the world set out to the experience the<br />

charm of Thailand’s oceans, with its colorful<br />

biodiversity and coral reefs.<br />

However, in just the past few years, the<br />

rapid expansion of urban areas along the<br />

coast have greatly damaged Thailand’s marine<br />

ecosystems. The creatures that seem to<br />

be most affected by these developments are<br />

the coral reefs. They are home to countless<br />

varieties of sea life and are known as the<br />

forests of the ocean, but we often forget that<br />

they are alive and can degrade just as easily<br />

as other living creatures. Anchoring boats<br />

along the living coral, dynamite fishing and<br />

dumping garbage have all accelerated the<br />

decline of natural reefs. Tourists also may<br />

not know that a single coral branch may<br />

take over a hundred years to grow. As each<br />

person takes a single branch for a souvenir,<br />

Thailand may soon be devoid of all of our<br />

coral for at least another century.<br />

But the situation is not hopeless. Agencies<br />

in both government and private sectors have<br />

focused on restoring the reefs and marine<br />

ecosystems through various short and long<br />

term projects. Independent organization<br />

‘Openmind Projects’ and ‘The Little Big<br />

Project Thailand’ (in association with the<br />

Tourism Authority of Thailand) both offer<br />

short-term volunteer opportunities for visitors.<br />

Unsurprisingly, volunteer-tourism (or<br />

“voluntourism”) has increased in popularity.<br />

When people are able to see the beauty of<br />

Thailand’s oceans firsthand, the majority of<br />

visitors wish to return. With proper conservation,<br />

we can keep the reefs pristine for<br />

future generations.<br />

คงไม่ผิดนักที ่จะบอกว่าประเทศไทยเป็นสวรรค์<br />

ของใครหลายคน ทั ้งของคนรักท้องทะเลและ<br />

ชายหาด คนชอบอาบแดด รวมถึงนักดำาน้ำาที่ต่างดำา<br />

ดิ ่งลงสู ่ใต้ท้องทะเลไทยเพื ่อหลงใหลไปกับเสน่ห์อีก<br />

ด้านของสยามเมืองยิ ้มแห่งนี ้ ทุกๆปีระหว่างเดือน<br />

ตุลาคมจนถึงเดือนมิถุนายน นักท่องเที่ยวหลายแสน<br />

คนจากทั ่วโลกออกเดินทางมาเพื ่อสัมผัสกับเสน่ห์<br />

ของใต้ท้องทะเลไทยที่เต็มไปด้วยปลาเขตร้อนหลาก<br />

ชนิดและปะการังสีสันสดใสที่มองได้ไม่รู้เบื่อ<br />

แต่ด้วยการขยายตัวอย่างรวดเร็วของเขตเมืองริม<br />

ชายฝั่ง ระบบนิเวศทางทะเลของประเทศไทยจึงถูก<br />

ทำาลายจนได้รับความเสียหายไม่น้อย และสิ่งมีชีวิตที่<br />

ดูจะได้รับผลกระทบมากที่สุดจากการขยายอาณาเขต<br />

ของมนุษย์ก็คือปะการัง ซึ ่งได้ชื ่อว่าเป็นผืนป่าแห่ง<br />

ท้องทะเลหรือ ‘บ้าน’ ของสิ่งมีชีวิตอื่นๆ แม้ปะการัง<br />

จะเป็นสิ่งมีชีวิตที่เสื่อมโทรมไปตามธรรมชาติเหมือน<br />

สิ่งมีชีวิตทั่วไป แต่ปัจจัยอื่นๆ อย่างการทิ้งสมอเรือ<br />

ในแนวปะการัง รวมถึงการระเบิดปลาและการทิ ้ง<br />

ขยะลงทะเลนั ้นช่วยเร่งกระบวนการเสื ่อมโทรมของ<br />

ปะการังให้เร็วขึ ้นอีกหลายระดับ และหลายคนอาจ<br />

จะไม่รู ้ว่าปะการัง 1 กิ ่งที ่ถูกหักเก็บเป็นที ่ระลึกนั ้น<br />

ต้องใช้เวลาสร้างเป็นร้อยปี นั่นหมายความว่่าหากใน<br />

วันนี้นักท่องเที่ยวพากันเด็ดกิ่งปะการังไปเก็บไว้คนละ<br />

กิ่ง ภายในระยะเวลาอีกไม่นาน ประเทศไทยคงไม่มี<br />

ปะการังเหลือ อย่างน้อยก็ในศตวรรษนี้<br />

แต่อย่่างไรก็ตาม ประเทศไทยก็ไม่ได้สิ้นหวังเสียที<br />

เดียว เพราะปัจจุบันนี้ หน่วยงานต่างๆทั้งภาครัฐและ<br />

ภาคเอกชนได้ให้ความสำาคัญกับการฟื้นฟูปะการังและ<br />

ระบบนิเวศของท้องทะเลไทยผ่านโครงการต่างๆ ทั้ง<br />

ระยะสั ้นและระยะยาว ในขณะที ่องค์กรอิสระอย่าง<br />

Openmind Projects และ The Little Big Project<br />

Thailand (ที ่สนับสนุนโดยการท่องเที ่ยวแห่ง<br />

ประเทศไทย) นำาเสนอโปรแกรมระยะสั้นที่เปิดโอกาส<br />

ให้นักท่องเที ่ยวได้ทำางานอาสาพัฒนาระบบนิเวศ<br />

ทางทะเลระหว่างเดินทางมาท่องเที่ยวในประเทศไทย<br />

ได้ และก็ไม่น่าแปลกใจเลยว่าโปรแกรมการท่องเที่ยว<br />

เชิงอาสา (voluntourism) นี้จะได้รับความนิยมมาก<br />

ขึ ้นเรื ่อยๆ เพราะพอได้มาเห็นความงดงามใต้ท้อง<br />

ทะเลไทยกับตาตัวเองแล้ว นักท่องเที ่ยวส่วนใหญ่<br />

ก็อดไม่ได้ที ่จะอยากกลับมาอีก และทำาอย่างไรให้ได้<br />

กลับมาเห็นท้องทะเลสวยๆ เหมือนเช่นวันนี้? ก็ลงมือ<br />

รักษาเสียตั้งแต่วันนี้ยังไงล่ะ<br />

087


TEAM SPIRIT<br />

Take a Wefie with We<strong>Smile</strong> / Ö§àÇÅÒ <strong>WE</strong>FIE ¡Ñº We<strong>Smile</strong><br />

FORGET THE LONELY “SELFIE”, NOW IS THE TIME TO CELEBRATE THE “<strong>WE</strong>FIE” OR GROUP-SELFIE.<br />

GRAB YOUR BEST PALS (BONUS IF ONE OF THEM HAS A LONG ARM) THEN POSE, SMILE AND CLICK AWAY!<br />

ºÍ¡ÅÒ “selfi e” Íѹáʹⴴà´ÕèÂÇä»ä´ŒàÅ µÍ¹¹ÕéÖ§àÇÅÒʹء¡Ñº “<strong>WE</strong>FIE” ËÃ×Íà«Å¿‚›áºº¤Ù‹ËÃ×ÍËÁÙ‹¤³Ð¡Ñ¹áÅŒÇ<br />

¢ÍàªÔިѺ¡ÅØ‹Á¡Ñº¤¹Ê¹Ô· (¨Ð´ÕÁÒ¡ŒÒÁÕ¤¹á¢¹ÂÒÇÊÑ¡¤¹) ¨Ò¡¹Ñ鹡çâ¾Ê ÂÔéÁáÅС´ªÑµàµÍÃä´ŒàÅÂ!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7 8<br />

See more photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

ชมภาพหนังสือเลมโปรดของผูอาน<br />

We<strong>Smile</strong> เพิ่มเติมไดที่<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

Share your Wefi e with We<strong>Smile</strong> by tagging<br />

photos with #Wefi eWe<strong>Smile</strong> on Instagram. You<br />

can win two round-trip fl ights for your next<br />

vacation, tickets to Cartoon Network Amazone<br />

water park, and other fabulous prizes courtesy<br />

of Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

คุณสามารถมีสวนรวมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร We<strong>Smile</strong><br />

ไดดวยการแชรรูปลงในอินสตาแกรมพรอมใสแฮชแท็ค<br />

#Wefi eWe<strong>Smile</strong> ผูที่ผานการคัดเลือกจะไดรับรางวัลตางๆ<br />

ไมวาจะเปนตั๋วไปกลับ 2 ที่นั่งสําหรับการเดินทางทริปตอไป<br />

ตั๋วเขาเลนสวนน้ํา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />

รางวัลสุดพิเศษอื่นๆจากสายการบินไทยสมายล

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!