Tidsskrift for åndsvidenskab - Nyimpuls.dk
Tidsskrift for åndsvidenskab - Nyimpuls.dk
Tidsskrift for åndsvidenskab - Nyimpuls.dk
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Selv har jeg med hensyn til det: at lave om på Martinus’<br />
tekster, oplevet noget ved den hollandske oversættelse<br />
af den lille bog Påske. I <strong>for</strong>vejen havde vi i vores<br />
oversættergruppe i nogen tid diskuteret oversættelsen af<br />
<strong>for</strong>skellige udtryk i Martinus’ værk, som på daværende<br />
tidspunkt endnu ikke havde fået fællestitlen DET<br />
TREDIE TESTAMENTE.<br />
Bl.a. havde vi længe diskuteret et lidt specielt udtryk, som<br />
Martinus anvender i det 10. kapitel af ovennævnte lille<br />
bog. Næsten i slutningen af dette afsnit skriver Martinus<br />
nemlig: “Gudesønnens jordiske rester var indhyllet i et<br />
alentykt panser af sten suppleret med et bælte af romerske<br />
stridsfolk iklædt stål og jern.”<br />
I vores oversættergruppe syntes man dengang, at ordet<br />
‘alentykt’ virkede lidt <strong>for</strong> gammeldags, og nogle læsere<br />
ville måske slet ikke vide, hvad ‘alentykt’ var <strong>for</strong> noget.<br />
Dog var det sådan, at ordet ’alen’ også findes på vores<br />
sprog. I gruppen var der mere eller mindre den holdning,<br />
at vi skulle finde en mere moderne og tidssvarende løsning<br />
<strong>for</strong> at beskrive stenens tykkelse.<br />
Da vi så mødte Martinus på Instituttet, <strong>for</strong>elagde vi ham<br />
vores <strong>for</strong>skellige <strong>for</strong>slag til et mere moderne dansk ord,<br />
som vi kunne oversætte til vores modersmål i stedet <strong>for</strong><br />
det efter vores mening noget utidssvarende ord alentykt.<br />
I Martinus nærværelse kom vi så med <strong>for</strong>slag såsom, ‘et<br />
tykt panser af sten’, ‘et meget tykt panser af sten’, ‘bag<br />
en stor sten’, o.s.v…Martinus påhørte stille vores mange<br />
‘<strong>for</strong>bedrings<strong>for</strong>slag’ til hans skrevne ord ‘alentykt’,<br />
hvorpå han sagte klaskede sin ene håndflade ned i<br />
bordpladen, <strong>for</strong> ligesom at signalere til os, at nu er det<br />
altså meget vigtigt, at I hører rigtigt godt efter. Samtidig<br />
så han kærligt, men også meget bestemt på os, hvorpå han<br />
sagde: “At nu skulle vi virkelig være klar over, at hvis<br />
vi ikke ønskede at oversætte hans ord og tekster præcist,<br />
som han havde skrevet tingene på dansk, ja så skulle vi<br />
slet ikke oversætte <strong>for</strong> ham mere.”<br />
Der fik vi/jeg altså vores/min lektie om ikke at ændre<br />
noget som helst i hans hellige bogtekster.<br />
******<br />
Som beskrevet oven<strong>for</strong>, var man i den lille gruppe B<br />
blevet klar over, at MI ikke mere solgte ‘den rene vare’.<br />
Dertil kom at en støt voksende gruppe interesserede<br />
8<br />
uden<strong>for</strong> gruppe B var utilfreds med, at de ikke kunne<br />
købe denne ‘vare’ på MI. Og utilfredsheden og længslen<br />
efter denne ‘vare’ voksede mere og mere. Og hvis en<br />
ærlig længsel efter noget er stor nok, må den kosmiske<br />
mættelse før eller senere virkeliggøres. Dette ville så<br />
betyde, at hvis ikke MI selv ville trykke disse bøger, så<br />
måtte Forsynet gribe ind, og andre måtte træde til <strong>for</strong><br />
at trykke dem, således at den vigtigste del af Martinus’<br />
mission - at man altid skal kunne købe ‘den rene vare’<br />
- igen fandtes.<br />
Så Forsynet måtte finde de mennesker, der havde de<br />
nødvendige kvaliteter og ikke mindst det urokkelige mod<br />
til selv at gennemføre trykningen af disse hellige bøger.<br />
Og disse mennesker blev fundet, og de fik indpodet ideen<br />
om, at de selv skulle gå i gang med denne trykning. Disse<br />
mennesker viste sig at være Søren Ingemann Larsen<br />
og Kurt Christiansen. Disse indså i første omgang, at<br />
originalværket skulle ligge tilgængeligt på internettet,<br />
og udgivelsen af originalværket i bog<strong>for</strong>m var den<br />
logiske konsekvens af dette, eftersom MI selv nægtede at<br />
gennemføre dette, og dermed ikke respekterede Martinus’<br />
udtrykkelige ønske om at udgive/trykke ‘den rene vare’<br />
(se senere: Testamentets paragraf 3).<br />
Kort derefter kom også Ruth Olsen ind i billedet, da hun<br />
hørte om, at der nu var nogen, der havde fået ideen om at<br />
udgive Martinus’ oprindelige bogtekster. Og med hende<br />
kom der et tidsskrift ind i billedet, i hvilket man kunne<br />
gøre opmærksom på eksistensen af gruppe B og dens<br />
<strong>for</strong>mål og <strong>for</strong>skellen i synspunkterne mellem gruppe A<br />
og gruppe B. Her fandtes derudover muligheden <strong>for</strong> en<br />
åben præsentation af begge gruppers argumenter. Nu ja,<br />
Forsynet hedder ikke <strong>for</strong> ingenting Forsynet, det vil sige<br />
at se <strong>for</strong>ud og skaffe – ‘<strong>for</strong>syne’ – mulighederne til, at<br />
det <strong>for</strong>udsete kan virkeliggøres!<br />
Ideen til genoptrykning af den rene ‘vare’ eksisterede<br />
altså, og nu skulle den omsættes til noget håndgribeligt,<br />
de trykte bøger. Og denne udgave måtte absolut være så<br />
god, som det nu i den givne situation kunne lade sig gøre.<br />
******<br />
Der fandtes dog en ‘tilsyneladende’ hindring <strong>for</strong> denne<br />
omsætning, <strong>for</strong>di MI via Martinus Gavebrev (http://<br />
martinus-webcenter.<strong>dk</strong>/pdf/gavebrev_1980.06.18.pdf)<br />
havde fået copyright til blandt andet alle Martinus tekster,<br />
og med dette i hånden troede og tror MI at kunne <strong>for</strong>hindre<br />
trykningen af ‘den rene vare’, af andre end MI selv.<br />
Med hensyn til om andre end MI kunne/måtte trykke<br />
‘den rene vare’, havde jeg <strong>for</strong> mange år siden i Klint en<br />
længere samtale med Willy (<strong>for</strong>manden af det daværende<br />
og nuværende råd).<br />
Da jeg spurgte ham, hvor<strong>for</strong> man ikke mere kunne købe<br />
den trykte ‘rene vare’ på MI, svarede han, at man dog