27.07.2013 Views

Anden etnisk baggrund - Servicestyrelsen

Anden etnisk baggrund - Servicestyrelsen

Anden etnisk baggrund - Servicestyrelsen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

56 <strong>Anden</strong> <strong>etnisk</strong> <strong>baggrund</strong><br />

Åbenhed<br />

I mødet med borgere fra andre kulturer kan socialarbejderen ikke vide det<br />

hele, ej heller kende til alle de udtryksformer – verbale såvel som nonverbale<br />

– der bruges af borgeren. Men man kan tillære sig nogle ’koder’ der er<br />

gængse inden for en bestemt kultur, lære sig en måde at omgås på. Det kan<br />

blive afgørende for mødet. Det er derfor vigtigt at være åben og nysgerrig<br />

hvis man kommer ud for situationer eller udtryksformer man ikke forstår.<br />

Nogle gange vil det være naturligt at spørge borgeren selv, andre gange vil<br />

det være mere hensigtsmæssigt at spørge en anden fra borgerens miljø. Det<br />

handler om at bruge sine kulturelle kompetencer optimalt i dialogen med<br />

det udsatte menneske.<br />

Samtalen, kommunikationen og mødet mellem socialarbejderen og borgeren<br />

er et møde på mange planer. Det er et møde mellem forskellige kulturer,<br />

forskellige livssyn, forskellige værdier og normer og forskellige måder at<br />

udtrykke sig på. Derfor er samtalen med tolk ikke kun begrænset til verbal<br />

oversættelse, men må tage udgangspunkt i mangfoldige aspekter i tolkeprocessen.<br />

For at forstå disse aspekter er det nødvendigt at diskutere og forstå<br />

forholdet mellem sprog, kommunikation og tolkning samt forholdet mellem<br />

sprog og kultur (Galal & Galal, 1999).<br />

Idiomer<br />

Sprog kan forstås bogstaveligt, men vi bruger i høj grad symboler til at<br />

forklare os. Symboler er som regel forankret i den kultur de er opstået i, og<br />

forståelsen af dem kan derfor forudsætte en indsigt i den pågældende kultur.<br />

Uden denne indsigt kan meningen med budskabet misforstås.<br />

En kurdisk kvinde fra Tyrkiet taler Kurmanci. Når hun taler om sit<br />

barn – som hun har mistet på grund af sygdom – siger hun at hun kan<br />

mærke at hendes lever bliver opløst, den brænder og det er begyndt at<br />

bløde fra den. Hun tager sig forpint til leveren og giver lyde fra sig af<br />

forpinthed og smerte.<br />

Som interviewer kan man måske finde det underligt at hun i denne sammenhæng<br />

taler om de leversmerter hun med stor sandsynlighed må have.<br />

Den forpinthed hun udtrykker i forhold til leveren, og dét at hun tager sig<br />

til leveren, opleves af intervieweren som et udtryk for at hun slet og ret har<br />

ondt i leveren. I første omgang forstår intervieweren ikke at den smerte hun<br />

oplever er et udtryk for den smerte det er at miste sit barn, at der for hende

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!