29.06.2014 Views

חוברת תקצירים - כינוס אוריינות ושפה [סקריפט קיץ] 2006 - האגודה הישראלית ...

חוברת תקצירים - כינוס אוריינות ושפה [סקריפט קיץ] 2006 - האגודה הישראלית ...

חוברת תקצירים - כינוס אוריינות ושפה [סקריפט קיץ] 2006 - האגודה הישראלית ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

28<br />

/<br />

אחמד חמוד<br />

בית הספר לחינוך,‏ אוניברסיטת תל אביב<br />

ahmadah@walla.com hammudah@post.tau.ac.il<br />

תפיסת מערכת הניקוד הסופי של הערבית הספרותית על ידי דוברים ילידיים<br />

הניתוח התחבירי של מילים בערבית הספרותית מחייב התייחסות לשלושה אלמנטים:‏ התפקיד התחבירי של<br />

המילה,‏ העמדה היחסה התחבירית אליה שייכת המילה,‏ והסימון של היחסה תחבירית.‏ סימני היחסות התחביריות<br />

הם שלושה בעיקר:‏ הניקוד הסופי ‏(התנועות הסופיות),‏ אותיות ‏(בעיקר א',‏ ו',‏ י'‏ שהם תנועות ארוכות),‏ והשמטת<br />

אותיות.‏ הניקוד הסופי הוא הסימון השכיח ביותר של יחסות תחביריות.‏<br />

חשיבות הניקוד הסופי נובעת מכך שהשליטה במערכת זו מצביעה על שליטה בתחביר הערבי ועל יכולת<br />

חשיבה מטא-לשונית של דובר הערבית.‏ תהליך רכישת מערכת הניקוד הסופי אורך זמן רב כך שהוא מתחיל<br />

משנותיו הראשונות של הילד הערבי בבית הספר היסודי ועד סיום לימודיו בבית הספר של החטיבה העליונה.‏<br />

על פי בחינת הבגרות בערבית התלמיד אמור לענות על שאלה שבודקת את הידע שלו בניקוד,‏ ולפי ממצאי<br />

משרד החינוך ההישגים של התלמידים אינם מרשימים,‏ מה שמצביע על בעיות בתהליך רכישת מערכת הניקוד.‏<br />

המטרה העיקרית של המחקר הייתה לבדוק את תפיסתם של דוברי ערבית ילידיים למערכת הניקוד הסופי של<br />

שפתם הספרותית.‏ המחקר השתמש בטכניקה של שגיאות ניקוד מכוונות.‏ 90 נבדקים משלוש קבוצות גיל שונות,‏<br />

תלמידי כיתה ח',‏ תלמידי כיתה י'‏ ותלמידי כיתה יב'‏ נתבקשו על פי מבחן לבצע שלוש משימות:‏ זיהוי שגיאת<br />

ניקוד,‏ תיקון השגיאה ומתן הסבר.‏ נמצא כי זיהוי הטעות קל יותר מתיקונה ותיקונה קל יותר מהסברה.‏ תוצאות<br />

המחקר מראות גם שדוברי ערבית ילידיים מבצעים שגיאות רבות בכל התנועות שמרכיבות את מערכת הניקוד<br />

הסופי של הערבית הספרותית,‏ ובכן הם מתקשים לתפוס את מערכת זו.‏ מבין הסיבות העיקריות לכך ההבדל בין<br />

הערבית הדבורה לערבית הספרותית ‏-הסטנדרטית משום שבערבית הדבורה לא קיימת מערכת תנועות סופיות<br />

המסמנת תפקידים תחביריים ויחסות.‏ וברמה של היחסות התחביריות נמצא כי היחסה הקשה ביותר עבור<br />

הנבדקים הייתה היחסה השנייה ‏"אקווסאטיב"‏ בשל ריבוי התפקידים התחביריים השייכים לה מצד אחד,‏ ובשל<br />

ריבוי סימניהם של תפקידים תחביריים אלה מצד שני.‏ נמצא גם שמידת ההצלחה בזיהוי,‏ תיקון והסבר הטעות<br />

עולה עם הגיל.‏<br />

מקורות:‏<br />

Abu-Rabia, S. (2002). Reading in a root-based morphology language: the case of Arabic. Journal of<br />

Research in Reading, 25, (3), 299-309.<br />

Coulmas, F. (1989). The writing systems of the world. Oxford: Basil Blackwell.<br />

Ravid, D. & Malenky, A. (2001).Morphological Awarness. First Language. Vol. 21' part 1, no. 61.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!