Beispielseiten - JOVIS VERLAG Architektur Fotografie Berlin
Beispielseiten - JOVIS VERLAG Architektur Fotografie Berlin
Beispielseiten - JOVIS VERLAG Architektur Fotografie Berlin
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
vorWorT<br />
archiTeKTur isT KunsT<br />
isT KoMMerz<br />
isT KulTur<br />
isT zeiTgeisT<br />
isT invesTMenT<br />
Über Die hanD in Den KoPf<br />
WissensTransfer<br />
PhilosoPhie Der sTaDT<br />
TraDiTion unD geschichTe<br />
innenWelT unD aussenWelT<br />
bilD unD DeKor<br />
MaTerial<br />
WÜrDe unD PaTina<br />
grosse gesTen<br />
schaTzKaMMer Der bauKunsT<br />
sPeech: Die zeiTschrifT<br />
bauTen unD ProJeKTe<br />
biografien<br />
bilDnachWeis<br />
iMPressuM<br />
25 | 26<br />
29 | 30<br />
38<br />
48<br />
62<br />
76<br />
84<br />
120<br />
148<br />
158<br />
164<br />
174<br />
182<br />
188<br />
201 | 202<br />
205<br />
206<br />
Inhalt | Content<br />
foreWorD<br />
archiTecTure is arT<br />
is coMMerce<br />
is culTure<br />
is zeiTgeisT<br />
is invesTMenT<br />
froM hanD To heaD<br />
KnoWleDge Transfer<br />
PhilosoPhy of The ciTy<br />
TraDiTion anD hisTory<br />
inTerior anD exTerior WorlDs<br />
iMage anD figure<br />
MaTerial<br />
DigniTy anD PaTina<br />
granD gesTures<br />
rePosiTories of archiTecTure<br />
sPeech: The Magazine<br />
builDings anD ProJecTs<br />
biograPhies<br />
creDiTs<br />
iMPrinT
vorWorT<br />
Wer die SPEECH-Architekten Sergei Tchoban und Sergey Kuznetsov<br />
erlebt, der gewinnt rasch den Eindruck, dass Häuser zu bauen, dass<br />
<strong>Architektur</strong> zu erfinden und zu realisieren nicht irgendein Job zum Geldverdienen<br />
ist, sondern dass <strong>Architektur</strong> eine Lebensauffassung sein kann,<br />
vielleicht sogar eine Passion. Wie anders soll man es interpretieren, wenn<br />
die beiden die spärliche Freizeit, die neben der Führung eines großen<br />
<strong>Architektur</strong> büros bleibt, nicht für den Strandurlaub, sondern für gemeinsame<br />
Studien reisen nutzen, die vor allem der zeichnerischen <strong>Architektur</strong>erfahrung<br />
dienen? Beide sind versierte Handzeichner. Zeichnen vor<br />
Ort bedeutet Hinschauen, genaues Aufnehmen dessen, was <strong>Architektur</strong><br />
ausmacht. Es bedeutet Erfassen des Orts, seiner Charakteristik, seiner<br />
Qualitäten, seines Geistes und das Erleben des Lichts und des Materials.<br />
Ortsbezug, Licht, Material und Qualität sind denn auch die Themen,<br />
die SPEECH im Besonderen verfolgen.<br />
Das Büro ist angetreten, den internationalen Transfer von architektonischen<br />
Ideen und Techniken zu fördern. SPEECH hat viel Erfahrung mit<br />
den Qualitäten von Bautechnik, Material und Verarbeitung in der westlichen,<br />
speziell der deutschen <strong>Architektur</strong>produktion, Qualitäten, für die in<br />
Russland großer Bedarf herrscht. Doch dieser Wissenstransfer soll keine<br />
Einbahnstraße von West nach Ost sein. Von SPEECH in die zeitgenössische<br />
<strong>Architektur</strong> übersetzte Elemente traditioneller russischer Baukunst<br />
können in einer globalisierten <strong>Architektur</strong>welt auch im Westen eingesetzt<br />
werden. Dies gilt vor allem für Dekorsysteme, für die die internationale<br />
zeitgenössische <strong>Architektur</strong> zunehmend aufnahmefähig ist.<br />
Werthaltigkeit und Nachhaltigkeit sind in der <strong>Architektur</strong> nicht nur<br />
abhängig von der technischen Ausführung der Bauten, sondern auch von<br />
deren Funktion und Akzeptanz bei Eigentümern und Nutzern. Im Deutschen<br />
gibt es das schöne, kaum mehr gebräuchliche Wort »anheimelnd«,<br />
in dem die Worte »Heim« und »Heimat« stecken und das ein Ambiente,<br />
ein Haus, einen Raum beschreibt, der sich dem Menschen zuwendet, ihm<br />
Geborgenheit gibt, ihm eine Heimstatt bietet, in die er sich entspannt<br />
zurückziehen kann. Und nur solche <strong>Architektur</strong>, in der man sich wohlfühlt,<br />
mit der man sich identifiziert, wird auf Dauer Bestand haben.<br />
SPEECH hat sich dem Bau von nachhaltiger, dauerhafter, qualitätvoller,<br />
aber auch anheimelnder <strong>Architektur</strong> verschrieben und propagiert diese<br />
Ziele auch in der <strong>Architektur</strong>szene auf internationaler Ebene.<br />
25
foreWorD<br />
Anyone who experiences Sergei Tchoban and Sergey Kuznetsov from<br />
SPEECH architects first hand, quickly becomes aware that building houses<br />
and creating and producing architecture is not merely an occupation or<br />
a means of earning money, but that architecture can be a calling, perhaps<br />
even a passion. How else can one explain that the architects do not use the<br />
little free time remaining after running a large architectural office for seaside<br />
vacations, but for joint study trips where they experience architecture<br />
through drawing? Both architects are skilled drawers. Drawing on location<br />
is a way of looking: a way of precisely discovering what constitutes archi tecture.<br />
Through drawing, one captures a sense of place—its characteristics,<br />
qualities, and spirit—and experiences the interplay of light and material.<br />
Light, materiality, quality, and a sense of place are consequently aspects<br />
that are central to SPEECH’s work.<br />
The office was founded with the aim of promoting the international<br />
transfer of architectonic ideas and technologies. Especially in Germany,<br />
SPEECH has considerable experience in the qualities of building technologies,<br />
materials, and their processing in western architectural production—<br />
qualities that are in great demand in Russia. But for SPEECH, this is not a<br />
one-way street from west to east. Elements of traditional Russian<br />
architecture, which SPEECH translates into a contemporary architectural<br />
language, also have the potential for application in a globalized architectural<br />
context in the western world. This applies particularly to decorative<br />
systems, which are gradually finding favor in international contemporary<br />
architecture.<br />
The long-term value and sustainability of architecture is not only<br />
dependent on the technical quality of a building’s construction, but also<br />
on its function and how its owners and users embrace it. There is a somewhat<br />
old-fashioned German word, anheimelnd, which describes the quality<br />
of atmospheres, spaces, or rooms that embody a sense of homeliness<br />
and familiarity: places that are for their users, that provide a sense of shelter<br />
and abode—places where one can feel at home. Only architecture that<br />
provides these qualities and with which one can identify, will endure in<br />
the long term. SPEECH is committed to building sustainable, durable, and<br />
high-quality architecture that one can feel at home in and propagates these<br />
aims in the international architectural scene.<br />
26 27<br />
Moskau, Bürogebäude am Leninsky-Prospekt | Moscow, office complex on Leninsky Prospect → 05 Seite | Page 191
archiTecTure is arT<br />
is coMMerce<br />
is culTure<br />
is zeiTgeisT<br />
is invesTMenT<br />
Next to the former factory in the Krasnoproletarskaya Street, in which SPEECH<br />
has its offices, is a ten-story, prefabricated slab-block that has obviously seen<br />
better times. Although less than half as old as the factory building, compared<br />
with the hive of activity in the old building, and not just in SPEECH’s offices,<br />
the former municipal building next door looks sad and lifeless.<br />
The reasons are not hard to guess. Perhaps the building was at one time<br />
functional but now it is worn and dilapidated, even ugly. For SPEECH the<br />
building is anti-programmatic, a negative projection and constant reminder<br />
of how not to do things. SPEECH aims to do better.<br />
Starting with the basics, the block is positioned in urban space in an arbitrary<br />
manner, without any logical relationship to its surroundings. SPEECH,<br />
by contrast, always attempts to relate their designs to the city, to its historical<br />
structure and Genius Loci, the spirit of the place. Looking up at the building<br />
one sees pipework laid across the façade in a makeshift, indifferent fashion in<br />
an attempt to upgrade the building to meet new requirements. SPEECH<br />
instead devises quality infrastructure concepts that are also flexible so that<br />
buildings remain usable in the long term.<br />
Finally, the dilapidated state of the slab building’s crumbling mosaic façade<br />
is an indication of poor workmanship during construction. For SPEECH,<br />
sound construction and quality materials and detailing are essential and the<br />
basis for realizing architecture that is built to last.<br />
But, more than anything else, the building’s state of neglect is a clear indication<br />
that architecture can only fulfill its purpose if it is appreciated by its<br />
users and owners. Without ongoing care and maintenance, any building will<br />
eventually fall into disrepair. For the SPEECH architects, architecture is a passion,<br />
and the possibility that their buildings could likewise become obsolete<br />
is unthinkable. For this reason the office measures success not just in terms of<br />
numbers but also in terms of striving for an »ideology« of quality, even when<br />
production conditions are at first not always conducive.<br />
In many cases, clients may need convincing to commit to and uphold<br />
good quality construction—which is not necessarily always a question of<br />
money—and it can require considerable dedication and persuasion on the part<br />
of the architect. Some concepts that aim to improve sustainability, durability<br />
and to reduce running costs may result in higher initial costs—for example,<br />
Da man Bauherren oftmals dafür gewinnen muss, Bauqualität zu ermöglichen<br />
und zu unterstützen – was nicht einmal immer eine finanzielle Frage<br />
sein muss – ist in dieser Hinsicht besonderes Engagement und Überzeugungsgabe<br />
gefordert. Manche Vorstellungen der Architekten, die auf Nachhaltigkeit,<br />
auf Langlebigkeit und Betriebskostenminderung zielen, mögen kurzfristig<br />
höhere Baukosten verursachen. Etwa solidere Fassaden aus dauerhaftem<br />
Natur- oder Backstein. Langfristig sind dagegen geringere Unterhaltskosten<br />
zu erwarten. Ideal ist deshalb die Situation, wenn der Bauherr das Gebäude<br />
selbst beziehen und nutzen will. Er wird für jeden die Bauqualität betreffenden<br />
Vorschlag offen sein und sie in seiner Kosten-Nutzen-Rechnung anders<br />
gewichten als ein Developer, der das Gebäude rasch wieder veräußert.<br />
Doch nicht nur in den USA und in Westeuropa hat sich in den letzten<br />
Jahren eine Entwicklung vollzogen, die auch kommerzielle Bauprojekte in ein<br />
anderes Licht rückt. Ökobilanz und Betriebskosten sind zum Verkaufsargument<br />
geworden. Wer ein LEED-Zertifikat für besondere Nachhaltigkeit vorweisen<br />
kann, hat auch auf dem russischen Immobilienmarkt bessere Karten.<br />
SPEECH arbeitet auf diesem Gebiet ohnehin auf internationalem Standard.<br />
Das mag ein Grund sein, weshalb sich SPEECH innerhalb von nur fünf<br />
Jahren zu einem der großen und bedeutenden <strong>Architektur</strong>büros Russlands<br />
aufgeschwungen hat. Ein anderer ist die Internationalisierung. SPEECH arbeitet<br />
bei vielen Projekten mit renommierten internationalen Büros zusammen,<br />
ob in Ko-Autorenschaft, als Kontaktbüro oder als Urbanisten, bei Wettbewerben,<br />
Realisierungen oder im Stadtplanungsbereich. Es geht nicht immer darum,<br />
im Interesse eines erfolgsorientierten Geschäftsmodells alle erreichbaren<br />
Bauaufgaben selbst zu realisieren. Der idealistischere Ansatz der Förderung<br />
der Baukultur ersetzt Konkurrenzdenken durch Kooperation. Die Einbindung<br />
in ein internationales Netzwerk erweitert die Wirkungsmöglichkeiten,<br />
bringt Synergie-Effekte mit sich – und eröffnet dadurch durchaus auch neue<br />
Aufgabenfelder. Auf diesem Weg zum global player zu werden, gehört jedoch<br />
nicht zu den Fernzielen des Büros, denn die ausschließliche Orientierung auf<br />
Internationalisierung der Aufgabenbereiche führt zwangsläufig zu einer Entfremdung<br />
von den eigenen Wurzeln und dem intensiv bearbeiteten bisherigen<br />
Wirkungskreis. Das schließt nicht Projekte in anderen Ländern oder gar Erdteilen<br />
aus, wenn dort interessante Aufgaben locken. Mit dem Herzen ist man<br />
jedoch in Russland, wo es gilt, nicht nur die Visitenkarte abzu geben, sondern<br />
sich aus gesellschaftlicher Verbundenheit und kulturellem Interesse in der<br />
Entwicklung der Baukultur zu engagieren.<br />
Bei der Betrachtung des Portfolios von SPEECH könnte der Eindruck entstehen,<br />
dass sich das Büro allzu vielfältig betätigt, dass es an der Konzentration,<br />
an der Spezialisierung mangelt, scheint doch der Trend im kommerzialisierten<br />
Bauproduktionswesen zu spezialisierten <strong>Architektur</strong>firmen zu führen.<br />
30 31
Über Die<br />
hanD<br />
in<br />
Den KoPf<br />
froM hanD<br />
To heaD<br />
Handzeichnen, das Studium der <strong>Architektur</strong> mit<br />
Zeichenstift und Aquarellpinsel unterwegs und vor<br />
Ort, gehörte früher unverzichtbar zu einer soliden<br />
Architektenausbildung. Durch die neuen Entwurfsmethoden<br />
am Bildschirm, wie sie inzwischen allgemein<br />
üblich und natürlich auch im Büro SPEECH der<br />
Normalfall sind, ist das Handzeichnen an den <strong>Architektur</strong><br />
fakultäten allerdings zum Orchideenfach geworden.<br />
Die Architekten glauben, darauf verzichten zu<br />
können, weil ihnen der Computer alle notwendigen<br />
Instrumen te zum Entwerfen an die Hand gibt. Dennoch:<br />
Der eigentliche Zweck der Übung ist keines wegs<br />
obsolet geworden.<br />
»Die Skizze ist im Büro ein schnelles Kommunikationsmittel.<br />
Die meisten Schaubilder, die wir im<br />
Büro mit dem Computer erzeugen, entstehen nach<br />
unseren Handskizzen.« Sergei Tchoban<br />
Das Erfassen von Proportionen, die räumlichen<br />
Zusammenhänge, der Einfluss von Licht und Wetter,<br />
die Wirkung von Materialien, all dies findet den Weg<br />
nicht nur direkt vom Auge, sondern auch über die<br />
zeichnende Hand in den Kopf des Architekten.<br />
»Mir ist es absolut wichtig, das Auge und die<br />
Hand zu trainieren, Proportionen zu studieren.<br />
Denn Zeichnen ist die Sprache der Architekten,<br />
man kann sich zeichnend mit jedem verständigen.«<br />
Sergey Kuznetsov<br />
Sergei Tchoban ist passionierter Zeichner seit seinen<br />
Schülertagen in einem künstlerisch orientierten Gymna<br />
sium und ließ sich in St. Petersburg professionell<br />
ausbilden. Er erhielt Privatunterricht bei Anatoliy<br />
Davi dov und studierte bei Sergej Speranskiy und Valerian<br />
Volonsevitch. Danach hat er sich neben der architektonischen<br />
Praxis zum grafischen Künstler von<br />
hohen Graden entwickelt. Seine Blätter werden weltweit<br />
in Museen und Galerien ausgestellt.<br />
Auch Sergey Kuznetsov legte früh Interesse für die<br />
Bildende Kunst an den Tag.<br />
»Ich war schon als Kind an den Künsten interessiert,<br />
habe gezeichnet und gemalt, aber nicht so<br />
pro fes sionell wie Tchoban. Mit 14 bin ich zum<br />
Drawing by hand and studying architecture on location<br />
using pencil and brush was once an integral part<br />
of architectural training. New computer-based design<br />
methods are now the norm almost everywhere—the<br />
SPEECH office is no exception—and have rendered<br />
hand drawing all but obsolete in most architectural<br />
schools. Architects no longer see the need to draw<br />
as the computer provides all the design instruments<br />
one needs. But the purpose of drawing is by no means<br />
obsolete.<br />
»In the office, sketching is a means of rapid<br />
com munication. Most of the visualizations<br />
we create using computers are produced<br />
after our hand sketches.« Sergei Tchoban<br />
Understanding proportions, the relationships of spaces,<br />
the influence of light and weather, and the effect<br />
of materials are things that we as architects take in<br />
not just with our eyes, but also through sketching<br />
by hand.<br />
»In the study of proportions, I find it absolutely<br />
essential to train both the eye and hand. Drawing<br />
is the language of architects: one can communicate<br />
with anyone using sketches.« Sergey Kuznetsov<br />
Sergei Tchoban has been passionate about drawing<br />
since his days as a pupil of an art-oriented grammar<br />
school, and he went on to train professionally in<br />
St. Petersburg. He received private tuition from Anatoliy<br />
Davidov and studied with Sergey Speranskiy and<br />
Valerian Volonsevitch. Since then, alongside his work<br />
as an architect, he has developed a reputation as a<br />
high ly skilled graphic artist and his artwork has been<br />
exhibited in museums and galleries around the world.<br />
Sergey Kuznetsov also developed an interest in<br />
the graphic arts from an early age.<br />
»Ever since I was a child, I have been interested in<br />
the arts and drew and painted, although not as<br />
professionally as Tchoban. At the age of fourteen,<br />
I visited a preliminary course on architecture that<br />
sparked my interest in sketching and its various<br />
techniques: brush, ink pen, charcoal and so on.«<br />
Sergey Kuznetsov<br />
39
44 45<br />
4 5<br />
6 7<br />
Sergei Tchoban<br />
1 Venedig | Venice, 2011<br />
2 Venedig | Venice, 2010<br />
3 Venedig | Venice, 2011<br />
4 Buenos Aires | Buenos Aires, 2012<br />
5 Brasilia | Brasilia, 2012<br />
6 Mexiko | Mexico, 2012<br />
7 Chicago | Chicago, 2011
Wissens<br />
Transfer<br />
KnoWleDge<br />
Transfer<br />
Die Entwicklung der Gegenwartsarchitektur ist bestimmt<br />
von der Entwicklung der Gesellschaft allgemein<br />
in Richtung auf eine globalisierte Kulturszene.<br />
Am kulturellen Austausch, speziell dem Transfer<br />
archi tektonischer Ideen, hat traditionell, aber in der<br />
Gegenwart in steigendem Ausmaß, auch Russland<br />
Anteil. Russland hat schon immer von architektonischer<br />
Blutzufuhr aus anderen Ländern profitiert, was<br />
zu vielfältigen internationalen künstlerischen Beziehungen<br />
und zu einer eigenen Kultur geführt hat.<br />
»Die <strong>Architektur</strong> hier ist eine einzigartige Mischung<br />
aus europäischen Einflüssen, vielleicht das be deutendste<br />
Beispiel in der Welt. Neue, auf dieser<br />
Grund lage basierende Ideen sind auch interessant<br />
für andere Länder.« Sergey Kuznetsov<br />
Was die Architekten von SPEECH derzeit sehr stark<br />
interessiert, ist der Vorsprung des Westens im Hinblick<br />
auf die Bauqualität. <strong>Architektur</strong> im Westen gilt<br />
als technisch und funktional vorbildlich. Insbesondere<br />
jene in Deutschland, in den Alpenländern und<br />
in Skandinavien ist, was die technische und handwerkliche<br />
Ausführung betrifft, weltweit kaum zu übertreffen,<br />
das ist kein Geheimnis. Das gilt auch für die Entwicklung<br />
von Hochtechnologie im Bauwesen. Wenn<br />
es darum geht, die kühnsten Formen konstruieren<br />
und bauen zu lassen, bedienen sich Avantgardearchitekten<br />
wie Zaha Hadid, Coop Himmelb(l)au oder<br />
Daniel Libeskind vorzugsweise deutscher, österreichischer<br />
oder schweizerischer Ingenieure und Firmen.<br />
Ein Großteil der internationalen Baunormen wurde<br />
vom deutschen Normenausschuss entwickelt. Die<br />
DIN (Deutsche Industrienorm) ist weltweit ein heimlicher<br />
Exportschlager ohne Konkurrenz. Und da die<br />
Firmen neben den staatlichen Institutionen und den<br />
Hochschulen im Normenausschuss der DIN mitarbeiten<br />
und die Standards mitentwickeln, haben sie<br />
einen Entwicklungsvorsprung und somit einen<br />
Marktvorteil auf dem Weltmarkt. Deutsche Fassadenbauer<br />
sind zum Beispiel mit von der Partie, wenn in<br />
Nah- oder Fernost neue Höhenrekorde aufgestellt<br />
werden sollen, wenn es gilt, Beton in große Höhen zu<br />
The development of contemporary architecture is influenced<br />
by society’s general tendency towards a more<br />
globalized cultural scene. Russia has traditionally<br />
contributed to this cultural exchange, especially<br />
where the transfer of architectural ideas is concerned,<br />
and this role is currently growing. Russia, in turn, has<br />
always profited from fresh architectural blood from<br />
other countries, leading to the development of diverse<br />
international artistic connections and to a specific<br />
culture of its own.<br />
»Architecture here is a unique mixture of European<br />
influences, and perhaps the most important<br />
example of such in the world. New ideas born out<br />
of this context are also interesting for other<br />
countries.« Sergey Kuznetsov<br />
Presently, the architects from SPEECH are especially<br />
interested in the technological advantage that western<br />
countries have in terms of construction quality.<br />
Architecture in the western world is regarded as<br />
technically and functionally accomplished, and the<br />
technical quality of execution and craftsmanship of<br />
architecture in Germany, the alpine countries, and<br />
Scandinavia in particular is among the best in<br />
the world. That is no secret. The same also applies to<br />
the development of high-tech solutions for innovative<br />
constructions. When avant-garde architects such as<br />
Zaha Hadid, Coop Himmelb(l)au, or Daniel Libeskind<br />
are commissioned to construct their bold designs,<br />
they typically turn to German, Austrian, or<br />
Swiss engineers and construction companies. A large<br />
number of international construction norms began<br />
life in German standards committees. Few are aware<br />
that the German standards institute, the DIN, is one<br />
of the most successful exporters in the field. And because<br />
companies are able to contribute to the development<br />
of DIN norms through their participation in<br />
standards committees alongside state institutes and<br />
universities, they have advanced knowledge and a<br />
competitive advantage in the global market place.<br />
For example, when new, record-breaking skyscrapers<br />
are erected in the Middle East or Asia, when concrete<br />
49
Architekten neu erfunden wird: Diese Tendenzen<br />
zeigen jedenfalls, dass wieder Dinge über das Bilder-<br />
und Dekorverdikt der Moderne hinaus möglich<br />
geworden sind. Bekannt gewordene Bauten von<br />
Rüdiger Lainer in Wien, Hild und K. in <strong>Berlin</strong> oder<br />
Francis Soler in Paris zeigen gar, dass das Ornament<br />
als das gesamte Gebäude überziehendes Dekor kein<br />
Tabu mehr ist.<br />
Der Wissenstransfer muss keine Einbahnstraße<br />
von West nach Ost sein.<br />
»Unsere globalisierte Welt verlangt nach neuen<br />
Eindrücken von überallher. Wie die Künstler der<br />
zeitgenössischen Kunst, die weltweit präsent sind,<br />
sind auch Architekten in anderen Ländern und<br />
Kontinenten aktiv. Russland entwickelt eine<br />
neue Gesellschaft. Zu den noch wenigen positiven<br />
Aktivitäten kann die <strong>Architektur</strong> gehören und<br />
ich glaube daran, dass die Welt möglicherweise<br />
darüber glücklich sein wird.« Sergey Kuznetsov<br />
Russische Architekten sind dabei, eine eigene Haltung<br />
zu entwickeln, die dann auch im Westen wahrgenommen<br />
werden kann. Erst dann kann es einen Transfer<br />
der Ideen von Ost nach West geben.<br />
chitects have liberated themselves from the shackles<br />
of modernism and its renunciation of imagery and<br />
ornamentation. Well-known works of architecture by<br />
Rüdiger Lainer in Vienna, Hild und K. in <strong>Berlin</strong>, and<br />
Francis Soler in Paris demonstrate that taboos with<br />
decoration that envelopes the entire building have<br />
fallen.<br />
The transfer of knowledge does not have to be<br />
a one-way road from west to east.<br />
»Our globalized world is hungry for new impressions<br />
from all over the world. Like the artists of<br />
contemporary art, who are internationally active,<br />
architects are likewise working in other countries<br />
and on other continents. Russia is developing<br />
into a new society. Architecture can be counted<br />
as one of the few positive activities and I firmly<br />
believe that the world may be happier as a result.«<br />
Sergey Kuznetsov<br />
Russian architects are in the process of developing<br />
a position of their own, of which the west will then<br />
take note. Only then can a transfer of ideas from east<br />
to west take place.<br />
56 57<br />
Region Moskau, Wohngebiet V lesu<br />
All Design, Fassaden<br />
Moscow region, V lesu residential quarter<br />
All Design, façades<br />
→ 13 Seite | Page 195
PhilosoPhie<br />
Der<br />
sTaDT<br />
PhilosoPhy<br />
of<br />
The ciTy<br />
Als Camillo Sitte 1889 in seinem grundlegenden Buch<br />
Der Städtebau nach seinen künstlerischen Grundsätzen<br />
ein Klagelied über den modernen Städtebau<br />
anstimmte, konnte er nicht wissen, dass die Misere<br />
mit dem Aufkommen der Moderne eine Generation<br />
später noch viel schlimmer werden würde. Sitte hatte<br />
historische und Stadträume seiner Zeit analysiert und<br />
festgestellt: »Beim modernen Städtebau kehrt sich<br />
das Verhältnis zwischen verbauter und leerer Grundfläche<br />
gerade um. Früher war der leere Raum (Straßen<br />
und Plätze) ein geschlossenes Ganzes von auf Wirkung<br />
berechneter Form; heute werden die Bauparzellen<br />
als regelmäßig geschlossene Figuren ausgeteilt,<br />
was dazwischen übrig bleibt, ist Straße oder Platz.«<br />
Der städtebauliche Konflikt zwischen den Extremen<br />
offene Solitärbebauung und geschlossene Blockrandbebauung<br />
sollte das ganze 20. Jahrhundert beschäftigen.<br />
Denn die frühe Moderne vergaß die<br />
»künstlerischen Grundsätze« und maß die Qualität<br />
von <strong>Architektur</strong> und Städtebau nach Abstands flächen,<br />
Luft und Sonne für »gesunde Wohnungen« sowie<br />
nach der Qualität der Solitäre. Es war Le Corbusier,<br />
für den das kranke Paris »der Medizin sowohl als<br />
auch der Chirurgie« bedurfte, der die Innenstadt<br />
abräumen und durch ein Hochhausraster mit Abstandsgrün<br />
ersetzen wollte. Mit seinem Charisma<br />
elektrisierte er die ganze Architektenschaft, die fortan<br />
den Städtebau der Moderne betrieb.<br />
Noch 1955 beschäftigte sich Walter Gropius in seinem<br />
Buch <strong>Architektur</strong> – Wege zu einer optischen Kultur<br />
beim Thema Siedlungsbau keineswegs mit optischen<br />
Phänomenen, also dem visuellen Erleben von Städtebau,<br />
sondern berechnete ausführlichst Boden nutzungskennwerte,<br />
Stockwerkszahlen und Zei len ab stände,<br />
Grünflächenanteile und Be son nungs diagramme.<br />
Die Folgen des ideologisch forcierten modernen<br />
Städtebaus, der in den siebziger Jahren mit den Großsiedlungen<br />
fast weltweit hypertrophierte, hatte Sitte<br />
schon vorhergesehen: »Die künstlerischen Anlagewerte<br />
sind da tatsächlich gleich Null (…) und infolge<br />
davon die Freude der Bewohner an ihrer Stadt gleich<br />
When Camillo Sitte lamented the changing face of<br />
urban planning in his seminal work City Planning<br />
According to Artistic Principles in 1889, little was he to<br />
know that after the emergence of modernism a generation<br />
later the situation would be much more alarming.<br />
In his book, Sitte analyzed historical urban spaces<br />
of his time noting that, »in modern urban planning,<br />
the relationship between built and open space has<br />
been reversed. In the past, open space—streets and<br />
squares—created a closed and expressive design.<br />
Today, the building plots are arranged as regular selfcontained<br />
shapes and whatever is left over becomes<br />
square or street.«<br />
The conflicting urban models of freestanding<br />
buildings placed in expanses of open space and the<br />
closed frontages of perimeter block building were to<br />
occupy architects throughout the twentieth century.<br />
The early modernists dispensed with »artistic principles,«<br />
measuring the quality of architecture and urban<br />
design in terms of building spacing and good air and<br />
sunlight for healthy living, as well as the qualities of<br />
the freestanding building. It was Le Corbusier who<br />
proposed that the ailments of Paris warranted »not<br />
just a medical but also a surgical remedy,« arguing<br />
that the city center should be demolished and replaced<br />
with a grid of tower blocks spaced apart in a field of<br />
green. His charismatic polemic was to captivate a generation<br />
of architects, who set out to shape the urban<br />
realm according to modernist principles.<br />
Even in 1955, Walter Gropius in his book The<br />
Scope of Total Architecture (German title: <strong>Architektur</strong>.<br />
Wege zu einer optischen kultur) devotes precious little<br />
space to optical phenomena and the visual experience<br />
of urban design, elaborating instead in detail on land<br />
use parameters, numbers of stories, building spacing,<br />
the proportion of green space, and solar incidence<br />
diagrams.<br />
Sitte had already anticipated the consequences<br />
of a modern urban planning driven by ideology,<br />
which reached its pinnacle in the mass housing estates<br />
of the nineteen-seventies: »The artistic value of the<br />
63
Delfos Plaza in Moskau ist ein Bürozentrum an<br />
der Mozhaisky-Val-Straße mit vier Bauteilen. Das<br />
prominente Bauvorhaben auf dem Eckgrundstück an<br />
der Platkovs kaya-Straße würden viele Architekten als<br />
Solitär und als große Geste inszenieren. SPEECH<br />
setzt auf eine komplexere, aber kaum weniger intensive<br />
Wirkung, indem die Baumassen unterteilt und zu<br />
einem spannungsreichen Arrangement komponiert<br />
werden. Irgendwo zwischen Monotonie und Chaos,<br />
architektonisch könnte man sagen zwischen Ludwig<br />
Mies van der Rohe und Frank O. Gehry, hat sich das<br />
Projekt städtebaulich eingependelt. So fügt sich das<br />
Projekt in den Stadtbaukörper ein und ist doch mit<br />
seiner Baukörpergliederung interessanter als die Umgebung,<br />
hat doch so viel Eigenständigkeit, wie es dem<br />
Komplex zusteht. Hinzu kommt auf architektonischgestalterischer<br />
Ebene die Kommunikation mit den<br />
Passanten durch eine sorgfältig detaillierte, ornamentierte<br />
Natursteinfassade, deren Suggestion sich<br />
niemand entziehen kann.<br />
Ein Stadtteil für 20.000 Einwohner ist im Nordwesten<br />
Moskaus geplant, »V lesu« (»im Wald«) in der<br />
Region Krasnogorsk. Der Masterplan sieht zwei Dutzend<br />
achtgeschossige Baublöcke vor, die sich jeweils<br />
nach Süden öffnen und einen geschützten, verkehrsfreien<br />
Gartenhof bilden. Ganz andere Haus typen<br />
begleiten die Achse beiderseits des zentralen Platzes,<br />
dessen Mittelpunkt die Kirche einnimmt. Die<br />
Achse nördlich des Platzes wird von einer Randbebauung<br />
in Bandform begleitet, die vor- und zurücktritt<br />
und eine Straße mit einer Abfolge von Plätzen<br />
bildet. Hier tritt die Bildung städtischen Raums am<br />
deutlichsten gegenüber der Gestaltung von Baukörpern<br />
in Erscheinung. Als Fußgängerzone mit<br />
inner städtischem Fluidum bietet die Straße den Bewohnern<br />
die notwendigen Zentrumsfunktionen in<br />
der peripheren Randlage, immerhin 22 Kilometer<br />
vom Kreml entfernt. Beiderseits der Achse südlich<br />
des Stadtzentrums stehen dagegen solitäre Punkthäuser<br />
mit quadratischen oder kreisrunden Grundrissen.<br />
ebrate with a single grand gesture. SPEECH, however,<br />
chose a more complex but by no means less striking<br />
approach, dividing the site instead into a carefully<br />
orchestrated constellation of several parts. In terms of<br />
its urban presence, it manages a balancing act between<br />
monotony and chaos; in architectural terms,<br />
one might say between Ludwig Mies van der Rohe<br />
and Frank O. Gehry. As a consequence, the project<br />
manages to fit into its context but, through its composition,<br />
is nevertheless more interesting than its surroundings,<br />
asserting a degree of independence befitting<br />
of its role. At the same time, at pavement level the<br />
architectonic articulation of its façade creates a sense<br />
of approachability, its carefully detailed, ornamentally<br />
patterned stone façade inviting closer inspection.<br />
In the northwest of Moscow in the district of<br />
Krasnogorsk, SPEECH has planned a new urban district<br />
for 20,000 inhabitants called »V lesu« (»In the<br />
forest«). The master plan envisages two dozen eightstory<br />
blocks that are open on the south side and form<br />
sheltered, traffic-free courtyard gardens. The axis<br />
either side of the central square, in the middle of which<br />
a church stands, is lined with other building typo logies.<br />
The axis north of the square is lined with<br />
meandering blocks that shift back and forth creating<br />
a succession of squares. Here is where urban space is<br />
most clearly given precedence over the form of the<br />
buildings. The street is pedestrianized and has the<br />
flair of an inner city, offering the residents a local<br />
urban center despite its peripheral location some<br />
twenty-two kilometers from the Kremlin. To the<br />
south side of the church, the axis is lined on both sides<br />
with freestanding towers with either a circular or<br />
square floor plan.<br />
The main intention of the architects is to create<br />
a differentiated experience of streets and squares of<br />
different kinds with different atmospheres and degrees<br />
of privacy to suit the respective needs of the residents.<br />
The urban and architectural design of the individual<br />
buildings will be undertaken by prominent architecture<br />
offices from abroad—for example All Design of<br />
68 69<br />
Region Moskau, Wohngebiet V lesu, städtebaulicher Masterplan SPEECH<br />
Moscow region, V lesu residential quarter, urban master plan by SPEECH<br />
→ 13 Seite | Page 195
TraDiTion<br />
unD<br />
geschichTe<br />
TraDiTion<br />
anD<br />
hisTory<br />
Le Corbusier, immerhin, hat sich in der Baugeschichte<br />
interessiert umgesehen. Den Parthenon auf der<br />
Akropolis in Athen sah er als Maschine. Er sah darin<br />
»brutale Kraft, Spannungsgeladenheit, das Zarteste,<br />
das Feinste, das Stärkste.« Andererseits machte er seinem<br />
Ärger Luft über den prachtstrotzenden Petersplatz<br />
in Rom. Aber er zog seine Schlüsse aus dem<br />
Studium dessen, was 2500 Jahre europäische Baugeschichte<br />
hervorgebracht hatten. Er studierte die Baukörperkompositionen,<br />
die Massenwirkungen, die Tekto<br />
nik. Walter Gropius hingegen, der Gründer des<br />
Bauhauses und damit Begründer einer Bewegung, die<br />
sich in den dreißiger Jahren mit den Exilanten nach<br />
Nord- und Südamerika und bis nach Japan verbreitete<br />
und in den International Style mündete, hatte die<br />
Bauhistoriker aus dem Bauhaus völlig verbannt. Der<br />
durch die architektonische Dekadenz des 19. Jahrhunderts<br />
ausgelöste Hass auf alles Geschmückte und<br />
Dekorierte, auf Säule, Rund- und Spitzbogen, Rocaille<br />
und Girlande, bewog die sich radikal avantgar -<br />
distisch fühlende Moderne, mit allem zu brechen,<br />
was auch nur den Anschein von Tradition und<br />
Geschichte erweckte.<br />
Zumindest in den ersten Jahrzehnten nach dem<br />
Zweiten Weltkrieg, als in Europa Wiederaufbau- und<br />
Wohnungsbauprogramme in großem Stil realisiert<br />
wurden, glaubte man weiterhin, auf historische Vorbilder<br />
verzichten zu können. Mehr noch, die vorgefundene<br />
<strong>Architektur</strong> erfuhr Geringschätzung, wurde<br />
durch neue Planungen und Bauten ignoriert, gestört,<br />
zerstört. Erst seit Mitte der siebziger Jahre kümmert<br />
man sich wieder um eine »Zukunft für die Vergangenheit«,<br />
so ein Slogan von damals, schützt und pflegt<br />
historische <strong>Architektur</strong> und plant in existierenden<br />
Quartieren kontextorientiert. Letzteres ist allerdings<br />
nicht allgemein Konsens. Es gibt einen Trend zum<br />
»signature building«, der Rücksichtnahme auf den<br />
örtlichen Kontext nicht vorsieht.<br />
»Die ganze heutige <strong>Architektur</strong> beschäftigt sich<br />
nur damit, dort einen neuen Akzent zu setzen,<br />
wo schon Akzente gesetzt sind. Und je witziger<br />
Le Corbusier, at least, took an interest in seeing<br />
historical architecture for himself. The Parthenon on<br />
the Acropolis in Athens was for him a machine. He<br />
saw in it »brutality, intensity, great gentleness, extreme<br />
delicacy, extreme strength.« On the other hand,<br />
he vented his anger over the pompous monumentality<br />
of St. Peter’s Square in Rome. One way or the other, he<br />
drew his conclusions from the legacy of 2,500 years<br />
of European architecture. He studied the composition<br />
of volumes, their massing and tectonics. Walter<br />
Gropius, by contrast, founder of the Bauhaus—and<br />
therefore founder of a movement that spread across<br />
the world in the nineteen-thirties as its students<br />
emigrated to North and South America and as far as<br />
Japan, culminating in the International Style—banned<br />
historians from the Bauhaus entirely. The loathing of<br />
decoration and adornment, of columns, rounded and<br />
pointed arches, of garlands and rocaille was a reaction<br />
to the architectural decadence of the nineteenth<br />
century and caused the self-styled radical avant-garde<br />
of modernism to break with anything that had the<br />
slightest hint of tradition and history.<br />
In the first few decades after the Second World<br />
War, as Europe was in the process of rebuilding and<br />
housing programs were being undertaken on a large<br />
scale, one was still of the opinion that historical models<br />
were of no value. Worse, the surviving architectural<br />
legacy was treated with disregard, ignored by<br />
new plans and buildings, damaged, or destroyed.<br />
Only since the mid-nineteen-seventies has there been<br />
a renewed awareness of the need for a »future for the<br />
past,« as a slogan of the time proclaimed, and for the<br />
protection and conservation of historic architecture<br />
along with a more context-oriented approach to planning<br />
in existing neighborhoods. The latter, however,<br />
is not general consensus and there is a continued<br />
trend of »signature building« that shows little regard<br />
for local context.<br />
»Much of contemporary architecture seems to be<br />
concerned with creating new highlights where<br />
highlights are already in abundance. Each new<br />
77
innenWelT<br />
unD<br />
aussenWelT<br />
inTerior<br />
anD<br />
exTerior<br />
WorlDs<br />
»Das letzte, wenn auch ferne Ziel des Bauhauses ist<br />
das Einheitskunstwerk – der große Bau –, in dem es<br />
keine Grenze gibt zwischen monumentaler und dekorativer<br />
Kunst«, formulierte es Walter Gropius 1919 im<br />
Gründungsmanifest des Bauhauses. Der Architekt<br />
hatte seine expressionistische Phase noch nicht ganz<br />
überwunden. Später brachte er das Wort Dekor nicht<br />
mehr so gerne über die Lippen, doch das Prinzip des<br />
Einheitskunstwerks blieb am Bauhaus immer gültig.<br />
Es besagte, dass alle Bauteile eines Bauwerks, ja eines<br />
gebauten Lebensraums, aus einem Geist gestaltet<br />
werden sollen: der Baukörper wie die Raumzusammenhänge,<br />
die Materialien wie die Oberflächen, die Möblierung<br />
wie die dekorative Kunst. Keinen geringeren<br />
Anspruch hatte man am Bauhaus, und man war damit<br />
nicht allein. Die Einheit von Körper, Raum, Farbe<br />
und Malerei war ein Credo der de Stijl-Bewegung im<br />
Holland der zwanziger Jahre und auch der russische<br />
Konstruktivist El Lissitzky propagierte diesen ganzheitlichen<br />
künstlerischen Anspruch der Architek tur<br />
als der »führenden Kunst«.<br />
Wenn die Arbeit am »großen Bau«, der gesamtheitliche<br />
Entwurf eines Gebäudes heute nur noch<br />
selten in die Realität umgesetzt wird, liegt das an<br />
der Spezialisierung und der Arbeitsteilung im Bauwesen.<br />
Schon die Unterteilung in die Berufsbilder<br />
Architekt und Innenarchitekt ist Ausdruck dieser<br />
Arbeits teilung. Man kann nicht guten Gewissens behaupten,<br />
dass diese Aufgabenteilung immer zum<br />
Wohl der <strong>Architektur</strong> ausfällt. SPEECH jedenfalls<br />
versucht, wenn die Art der Beauftragung das zulässt,<br />
Entwurfsaufgaben möglichst gesamtheitlich anzugehen.<br />
Ziel ist die organische Einheit eines Bauwerks<br />
vom Umfeld und von der äußeren Erscheinung ins<br />
Innere. Ziel ist, einen harmonisch gestimmten Lebensraum<br />
zu schaffen, der den Bewohnern oder<br />
Benutzern das Gefühl eines individuellen, unverwechselbaren<br />
Daseins vermittelt. Ein Haus präsentiert<br />
sich, erzählt eine Geschichte, hat etwas zu sagen und<br />
wird somit zum charakteristischen, wiedererkennbaren<br />
Ort.<br />
»The ultimate, if distant, aim of the Bauhaus is the<br />
unified work of art—the great structure—in which<br />
there is no distinction between monumental and decorative<br />
art,« wrote Walter Gropius in 1919 in the founding<br />
manifesto of the Bauhaus. At that time, the architect<br />
had not completely cast off his expressionist phase,<br />
and although he would later rarely make any mention<br />
of decoration, the principle of a unified work of art<br />
remained central to the ideals of the Bauhaus. It meant<br />
that all parts of a building, or a built environment,<br />
should be designed according to a unified spirit: the<br />
building volumes, the spatial relationships, materials<br />
and surfaces, furniture and decorative art. Such were<br />
the high intentions of the Bauhaus, and they were not<br />
alone: the unity of body, space, color, and painting<br />
was likewise a credo for the de Stijl movement in Holland<br />
in the nineteen-twenties; and the Russian constructivist<br />
El Lissitzky also propagated a unified artistic<br />
approach to architecture as the »pioneering art.«<br />
The fact that contemporary architectural design<br />
only rarely achieves the quality of a unified »great<br />
structure« can be attributed to the widespread<br />
specialization and division of labor in the building<br />
industry. The separation of architects and interior<br />
designers into two professions is just one expression<br />
of this. And it is hard to argue with a clear conscience<br />
that this produces better architecture. Therefore,<br />
SPEECH attempts to pursue a unified approach to<br />
design tasks whenever the commission allows. The<br />
goal is to achieve a unified and organic progression<br />
from the building’s surroundings and external appearance<br />
to its interior; the aim to create a harmonious<br />
living environment that offers its residents or<br />
users an individual and unmistakable sense of place.<br />
A building presents itself, tells a story, has something<br />
to say, and as a consequence becomes a characteristic,<br />
recognizable place.<br />
A good example of this is the administrative<br />
office building on the Leninsky Prospect in Moscow.<br />
With its emblematic wave in the elevation and horizontal<br />
striped channeling of the façade, the building<br />
85
92 93<br />
Moskau, Bürogebäude am Leninsky-Prospekt | Moscow, office complex on Leninsky Prospect → 05 Seite | Page 191
114 115<br />
Moskau, Hauptverwaltung VTB-Bank | Moscow, VTB Bank headquarters → 06 Seite | Page 191<br />
Moskau, Hauptverwaltung VTB-Bank | Moscow, VTB Bank headquarters → 06 Seite | Page 191
118 119<br />
Moskau, Hauptverwaltung VTB-Bank | Moscow, VTB Bank headquarters → 06 Seite | Page 191
zumindest die Verfremdung historischen Dekors bis<br />
zur Unverfänglichkeit. Die Architekten, die mit Dekor<br />
experimentieren, sehen sich in einer ähnlichen Situation<br />
wie ihre Kollegen am Ende des 19. Jahrhunderts.<br />
Einen festgelegten Kodex für den Inhalt und die<br />
Bedeutung von Ornamentformen gibt es nicht mehr.<br />
So fühlt man sich frei, wählt sinnfreie neutrale Motive<br />
oder bedient sich historischer Vorlagen, um sie zu<br />
modifizieren oder verfremdend einzusetzen. Oder<br />
man wählt Motive, die in irgendeiner Form mit dem<br />
Ort oder dem Bauwerk einen Sinnzusammenhang<br />
herstellen.<br />
»Man sollte möglichst aus dem kulturgeschichtlichen<br />
Hintergrund heraus schaffen. Das heißt,<br />
dass man sich der Elemente bedient, die direkte<br />
kulturgeschichtliche Assoziationen hervorrufen.<br />
Dass man das Gebäude mit Elementen ausschmückt,<br />
die man der Geschichte der Stadt,<br />
des Ortes oder der Bestimmung des Gebäudes<br />
entnimmt.« Sergei Tchoban<br />
Tchoban ist diesen Weg, örtliche Bezüge als Anlass<br />
und Legitimation (nach der heute durchaus gefragt<br />
wird) für Dekor zu wählen, schon in der Zeit vor<br />
SPEECH mit Projekten gegangen, die im Büro nps<br />
tchoban voss entstanden sind. Etwa beim Benoishaus<br />
von 2007 in St. Petersburg, dessen gläserne Fassade<br />
Kostümentwürfe des Bühnenbildners Alexander<br />
Benois zitiert, der am Ort gewohnt hatte. Oder beim<br />
Bürohaus Langenziepen, 2006 ebenfalls in St. Petersburg<br />
erbaut, bei dem die historischen Schaufassaden<br />
der Nachbarschaft angesprochen werden, indem<br />
römische Barockornamentik auf die Scheiben der<br />
Glasfassade gedruckt wurde.<br />
Bei den Fassaden der SPEECH-Projekte sind die<br />
abstrahierten Motive meist in Stein gehauen, um den<br />
Fassaden tektonische Kraft und Relieftiefe zu geben,<br />
die ihre Reize je nach Lichteinfall entfaltet. Strukturelle<br />
Motive sind zum Beispiel lamellenartige horizontale<br />
Streifen, die über einzelne Fassadenpaneele<br />
laufen wie beim Bürogebäude am Leninsky-Prospekt.<br />
Das Erdgeschoss wirkt mit dem Streifendekor wie das<br />
leagues at the end of the nineteenth century. There is<br />
no longer a predefined codex for the content and<br />
meaning of ornamental forms. One is free to choose<br />
meaningless neutral motifs or to draw on historical<br />
patterns that one can apply in a modified or transformed<br />
form. Or one chooses motifs that in one<br />
way or another relate to the respective location or<br />
building.<br />
»Where possible one should draw inspiration<br />
from the historical and cultural background.<br />
That is, one should draw on elements that awaken<br />
direct cultural or historical associations. Buildings<br />
can be decorated with elements that refer<br />
to the history of the city, the specific location<br />
or the purpose of the building.« Sergei Tchoban<br />
Tchoban followed this approach—the relating of a<br />
building to its location through the use of decoration,<br />
or as a even as reason for justifying decoration (which<br />
is sometimes necessary)—in his projects with nps<br />
tchoban voss prior to setting up SPEECH. For example,<br />
in the Benois building built in 2007 in St. Petersburg,<br />
which has a glazed façade adorned with costume<br />
designs by the theater designer Alexander Benois who<br />
once lived there. Similarly in the Langenziepen office<br />
building from 2006, also in St. Petersburg, which relates<br />
to the historicist façades of the neighborhood by<br />
printing baroque motifs from Rome as ornamentation<br />
onto the panes of the glazed façade.<br />
The façades of the SPEECH projects more typically<br />
employ abstract motifs that are cut into stone to give<br />
the façades greater tectonic expression and depth, an<br />
effect that is particularly appealing as the light changes.<br />
Structural motifs include, for example, lamellalike<br />
horizontal striping that is employed for individual<br />
façade panels such as for the office building on<br />
Leninsky Prospect. The decorative striping on the<br />
ground floor gives the building the impression of a<br />
rusticated plinth akin to that of a Renaissance Italian<br />
Palazzo. The striping continues around the curves of<br />
the façade creating an impression of movement into<br />
the building, where the pattern continues.<br />
124 125<br />
Region Moskau, Privathaus | Moscow region, private residence → 20 Seite | Page 198
138 139<br />
Region Moskau, Privathaus | Moscow region, private residence → 20 Seite | Page 198 Moskau, Bürogebäude am Leninsky-Prospekt | Moscow, office complex on Leninsky Prospect → 02 Seite | Page 189
Puristen und Traditionalisten mögen die Nase rümpfen<br />
ob der Vortäuschung falscher konstruktiver Tatsachen.<br />
Die alltäglichen Vorhangfassaden aus Metall<br />
oder Faserbetontafeln sind, unter diesem Gesichtspunkt<br />
gesehen, keineswegs wahrhaftiger.<br />
Tchoban und Kuznetsov versuchen bei jedem Projekt,<br />
die natürlichen Materialien ins Spiel zu bringen.<br />
Nicht immer gelingt es. Wenn zum Beispiel während<br />
des Baus noch der Rotstift anzusetzen ist. Dann kann<br />
es passieren, dass eine geplante Natursteinfassade<br />
letztlich in einem anderen Material ausgeführt wird,<br />
wie beim Projekt am Ozerkovskaya-Ufer geschehen.<br />
Das Wohnquartier Grünwald im Westen Moskaus<br />
hingegen zeigt, wie ein in dieser Hinsicht erfolgreiches<br />
Projekt aussehen kann. Jene Wohnbauten des<br />
Quartiers, die von SPEECH geplant wurden, zeigen<br />
eine äußerst solide, mit Relieftiefe versehene, bewegte<br />
Sandsteinfassade. »Aus trägen Steinen baut die Leidenschaft<br />
ein Drama«, schrieb Le Corbusier 1920 in<br />
den Leitsätzen. Zum Drama gerät die <strong>Architektur</strong><br />
vielleicht nicht ganz, aber als kraftvoller, emotionaler<br />
und bewegender als die Durchschnittsarchitektur<br />
sind die Bauten mit den Natursteinfassaden von<br />
SPEECH durchaus zu erleben.<br />
a wide variety of colors. While purists and traditionalists<br />
may turn up their noses at the false pretense,<br />
today’s curtain wall façades made of metal or fibrous<br />
concrete panels are no more honest in their construction.<br />
Tchoban and Kuznetsov attempt to employ natural<br />
materials in every project. That is not always possible,<br />
especially where cost savings need to be made<br />
during the construction process. In such cases, it can<br />
transpire that a façade originally planned to be clad<br />
with natural stone may be executed in another material,<br />
as was the case with the project on the Ozerkovskaya<br />
Embankment.<br />
The Grünwald residential quarter in West Moscow<br />
is an example of how a project can successfully<br />
employ natural materials. Each of the residential<br />
buildings designed by SPEECH presents an emphatically<br />
robust façade made of profiled sandstone. As<br />
Le Corbusier wrote in Towards a New Architecture:<br />
Guiding Principles (1920), »Passion can create drama<br />
out of inert stone.« While the architecture in this case<br />
is perhaps not quite so dramatic, SPEECH’s natural<br />
stone façades create an environment that is certainly<br />
more powerful, emotional, and dynamic than most<br />
architecture of its kind.<br />
156 157<br />
Moskau, Bürogebäude am Leninsky-Prospekt | Moscow, office complex on Leninsky Prospect → 02 Seite | Page 189
172 173<br />
Moskau, multifunktionaler Komplex am Leningradsky-Prospekt | Moscow, multifunctional complex on Leningradsky Prospect → 09 Seite | Page 193
Berg. Dort gibt es den Pfefferberg, das Areal einer<br />
ehemaligen Brauerei aus dem 19. Jahrhundert mit vielen<br />
pittoresken, meist denkmalgeschützten Betriebsgebäuden,<br />
das sich nach und nach zu einem lebendigen<br />
Kulturzentrum entwickelt. In den historistischen<br />
Backsteinbauten haben sich Kultureinrichtungen und<br />
Künstlerateliers (dabei auch Olafur Eliasson), Galerien<br />
(darunter die traditionsreiche <strong>Architektur</strong>galerie<br />
Aedes samt Aedes Akademie), sowie Cafés, Restaurants<br />
und ein Jugendhotel eingerichtet. Der richtige,<br />
inspirierende Ort also für den neuen Sitz der Sammlung<br />
und der Stiftung und Gelegenheit, dafür ein programmatisches<br />
Gebäude zu errichten.<br />
Einen Stapel Schubladen, in denen die Zeichnungen<br />
verwahrt sind, haben sich die Architekten als<br />
Metapher ausgedacht. Vier Geschosse türmen sich als<br />
geschlossene, gegeneinander leicht verschobene und<br />
verwinkelte Kuben übereinander, massive geschlossene<br />
Volumen aus einem gelblich eingefärbten Sichtbeton.<br />
Gekrönt wird der skulpturale Turm von einem<br />
gläsernen Staffelgeschoss mit zwei Dachterrassen.<br />
Aus seinem Inneren macht das Gebäude trotz seiner<br />
Hermetik kein Geheimnis. Statt Fenster zeigt die<br />
Wand des Erdgeschosses scherenschnittartige Öffnungen<br />
in Form von <strong>Architektur</strong>elementen, Motive<br />
einer <strong>Architektur</strong>zeichnung, perspektivisch verzerrte<br />
Rundbogen, Gesimse, durch die Tageslicht ins Foyer<br />
fällt oder die nachts von innen erleuchtet sind. Auch<br />
die übrigen Wände des Hauses erscheinen wie mit<br />
seriell duplizierten <strong>Architektur</strong>zeichnungen überzogen.<br />
Eine Relieftextur ist in die Sichtbetonoberflächen<br />
eingetieft. Ohne spektakuläre Bauformen zu bemühen,<br />
gibt sich das Haus auch in dieser betriebsamen<br />
Umgebung als etwas Besonderes zu erkennen und<br />
weckt die Neugier in den Passanten und Besuchern.<br />
Wer das Haus von Westen betritt, findet sich im<br />
Foyer mit Museumsshop und Garderobe. Das Treppenhaus,<br />
einer Kunstinszenierung gleich, führt in die<br />
beiden Ausstellungsgeschosse mit je einem geschossgroßen<br />
Schauraum für die Wechselausstellungen. Im<br />
dritten Obergeschoss sind ein Schauarchiv und ein<br />
ally developed into a vibrant cultural center. The historic<br />
brick buildings now house cultural institutions,<br />
artist’s ateliers (including Studio Olafur Eliasson),<br />
and galleries (including the renowned Architecture<br />
Forum Aedes and Aedes Academy), as well as cafés,<br />
restaurants, and a youth hostel; an ideal and inspiring<br />
location to situate the collection and the foundation,<br />
and a perfect opportunity to design a programmatic<br />
building.<br />
The architects have created a building that plays<br />
with the metaphor of a stack of drawers as containers<br />
for drawings. Four stories of solid rectangular boxes<br />
are stacked above one another, each slightly askew or<br />
projecting at an angle, to form a set of enclosed volumes<br />
made of facing concrete that has been colored<br />
with a yellowish pigment. A glazed roof level with two<br />
roof terraces crowns the sculptural tower.<br />
Despite its hermetic exterior, the building makes<br />
no secret of its purpose. Instead of windows, the walls<br />
on the ground floor have silhouette-like openings in<br />
the form of architectural elements, motifs from an<br />
architectural drawing, arches diminishing in perspective<br />
view, and cornices through which light falls<br />
into the interior and which are illuminated at night.<br />
The remaining walls of the building appear to be covered<br />
with imprinted repeating patterns of architectural<br />
drawings. Vertical fluting in the facing concrete<br />
creates an indented relief-like texture. Without employing<br />
spectacular forms, the building asserts itself<br />
as something special in its vibrant surroundings,<br />
inviting the curiosity of visitors and passers-by.<br />
Those approaching from the west enter the building<br />
via a foyer with adjoining museum shop and<br />
cloakroom. The staircase, itself almost an artistic installation,<br />
leads to two floors of galleries, each with an<br />
exhibition space for temporary exhibitions. The third<br />
floor contains a showcase repository and depot, while<br />
the glazed roof level with its terraces offers spaces for<br />
working, meeting and enjoying the view.<br />
The small but ambitious museum emphatically<br />
aims to create a worthy architectural setting that pro-<br />
176 177<br />
<strong>Berlin</strong>, Museum für <strong>Architektur</strong>grafik | <strong>Berlin</strong>, Museum of Architectural Graphics → 10 Seite | Page 193
01/2008<br />
04/2009<br />
nouvel / herzog & de meuron / lyzlov / langhof /<br />
toyo ito / faulders / lainer / van egeraat / nieto & sobejano / bavykin /<br />
tchoban / embt / klein & dytham / palmin / loos / venturi<br />
орнамент<br />
ornament<br />
botta / stirling / rossi / zumthor / ortner / kleihues / lederer /<br />
perrault / tchoban & gerasimov / estudio.entresitio / claus & kaan /<br />
isozaki / dudler / moneo /skuratov / chipperfield / menis / loos<br />
материальность<br />
materiality<br />
Fotos und Texten. Pläne, insbesondere Grundrisse,<br />
werden nur selten wiedergegeben. Es geht nicht um<br />
die vollständige Dokumentation der Bauten im Stil<br />
einer üblichen Fachzeitschrift mit allen Grundrissen<br />
Schnitten etc. Pläne sind eigens auf ihren Informations<br />
wert für den Text hin ausgewählt und illustrieren<br />
angesprochene Besonderheiten. Das kann mal ein<br />
Querschnitt sein, mal ein Lageplan oder mal der<br />
Schnitt einer speziellen Fassadenkonstruktion in größerem<br />
Maßstab. Ziel der Objektpräsentationen ist,<br />
jeweils die besondere Erscheinung und Charakteristik<br />
eines Bauwerks und vor allem den baukünstlerischen<br />
Wert erkennbar und erlebbar zu machen.<br />
Die Rubrik »Environments« im anschließenden<br />
Heftteil fasst das Thema weiter und geht über den<br />
Objektbezug hinaus. Oft sind es dann städtebauliche<br />
Erörterungen oder Übersichten, etwa wenn es im<br />
Wasser-Heft um ganze Städte am Wasser geht.<br />
In einer weiteren Rubrik »Porträts« werden namhafte<br />
Architekten in Interviewform präsentiert und<br />
ihr Gesamtwerk, ihre architektonische Haltung, ihre<br />
Philosophie vorgestellt.<br />
»Gallery« heißt die Rubrik, die sich der <strong>Architektur</strong>darstellung<br />
widmet, die gezeichnete Zyklen oder<br />
thematische Fotoserien zeigt, historische, aber auch<br />
künstlerische Arbeiten. Hier im Besonderen wird<br />
deutlich gemacht, dass <strong>Architektur</strong> sowohl als Kunst<br />
als auch als Sujet der Kunst eine bedeutende Rolle<br />
spielt.<br />
Was die Güte von Darstellung, Layout und Druck<br />
betrifft, orientiert sich die Zeitschrift am international<br />
höchsten Standard. Inhalt und Präsentation sollen<br />
sich entsprechen und dem Anspruch von SPEECH genügen,<br />
nämlich die Qualität der <strong>Architektur</strong> in allen<br />
Belangen zu fördern. Der Funktion der Baukunst als<br />
Genre des künstlerischen Ausdrucks einer Kultur gilt<br />
das besondere Augenmerk. Vor allem dafür setzt sich<br />
das Magazin Speech: ein.<br />
ment information provided in the text or to illustrate<br />
a particular point. It can be a section, a site plan, or a<br />
large-scale detail of part of the façade construction.<br />
The aim is always to profile the specific appearance<br />
and characteristic of the building and to reveal and<br />
communicate its architectural value.<br />
The »Environments« section that follows takes<br />
a broader view of the main topic beyond the context<br />
of an individual project. These are often discussions<br />
of urban issues or broader thematic overviews such<br />
as waterfront cities for the water-themed edition of<br />
Speech:.<br />
A further »Portraits« section features interviews<br />
with prominent architects and discusses their oeuvre<br />
of works, architectural position, and philosophy.<br />
Finally, the »Gallery« section focuses on architectural<br />
presentation, featuring series of illustrations<br />
and drawings or thematic photographs of historical<br />
as well as artistic interest. This section highlights the<br />
role that architecture plays both as art and as the subject<br />
of works of art.<br />
In terms of quality of presentation, layout, and<br />
print, the magazine is of the highest international<br />
standard. The presentation should correspond to the<br />
quality of the content and reflects SPEECH’s aim to<br />
promote quality in architecture at all levels. Their<br />
particular interest lies in highlighting the role architecture<br />
plays as a genre of the artistic expression of<br />
a culture. Speech: magazine aims to do just that.<br />
184 185<br />
0 7/ 2 0 1 1<br />
utzon / gehry / west 8 / mvrdv / herzog & de meuron / meganom /<br />
foster / ando / pei / hadid / behnisch / nouvel / boeri / big /<br />
wowhaus / snøhetta / kuzembaev / brodsky / plotkin / nielsen /<br />
von gerkan / holl / tchoban<br />
вода<br />
water<br />
02/2008<br />
05/2010<br />
08/2011<br />
herzog & de meuron / piano / schweger / moneo / nouvel /<br />
von tettenborn / vilmotte / bokov / wigglesworth / tchoban / work ac /<br />
lin / lisitsky / khazanov / brodsky / melnikov / foster / gerasimov /<br />
wilkinson / chernikhov / mendelsohn / kahlfeldt / becher<br />
вторая жизнь<br />
new life<br />
piano / behnisch / aravena / heringer / oma / asadov / callebaut /<br />
mvrdv / foster / snøhetta / hadid / wang shu / cook + fox / irisarri +<br />
piñera / france-lanord / ingenhoven / 3xn / diller scofidio + renfro /<br />
sanaa / rogers / nouvel / lin / sobek / abalos / yeang<br />
для будущего<br />
for the future<br />
hoffmann / wagner / behrens / van der rohe / plechnik / wright /<br />
chipperfield / diener / piano / fujimoto / kleihues / LAN / nouvel /<br />
phifer / mangado / buchner bründler / herzog & de meuron / hilmer &<br />
sattler albrecht / arch4 / pesquera ulargui / tchoban & kuznetsov /<br />
diller scofidio + renfro / perrault / dudler / williams tsien<br />
детальность<br />
details<br />
03/2009<br />
06/2010<br />
09/2012<br />
bofill / west 8 / fortier / brut deluxe / kollhoff / mies van der rohe /<br />
gerasimov / plotkin / mangado / kühn / chipperfield / cano lasso /<br />
gustafson & porter / mariñas / martellotti & pascalino / foster /<br />
whitfield / podrecca / shchusev / fomin<br />
площадь<br />
square<br />
nouvel / tschumi / mvrdv / buromoscow / unstudio / piano / atrium /<br />
viñoly / jarmund / west 8 / balmori / meier / jakob + macfarlane /<br />
muñoz miranda / tham & videgård / adjaye / chipperfield / mecanoo /<br />
dumbar / neutelings riedijk / mansilla+tuñón / embt / rogers /<br />
sauerbruch hutton / alsop<br />
цвет<br />
colour<br />
siza / nishizawa / piano / big / aalto / dhk / twothink / rich /<br />
snøhetta / search / zucchi / urbanus / moneo / zumthor / 3xn /<br />
chipperfield / neri & hu / kahn / wang shu / tschumi / brodsky<br />
дух места<br />
genius loci
Sergei Tchoban<br />
Sergei Tchoban, geboren 1962 in Leningrad (heute<br />
St. Petersburg), studierte bis 1986 am dortigen <strong>Architektur</strong>fachbereich<br />
der Kunstakademie der UdSSR<br />
und arbeitete danach als angestellter und als freier<br />
Architekt. 1989 ging er nach Deutschland und trat<br />
in das Hamburger <strong>Architektur</strong>büro nps ein. 1995<br />
wurde er Partner und das Büro wurde in nps tchoban<br />
voss umbenannt. Tchoban baute dessen <strong>Berlin</strong>er<br />
Niederlassung auf, die er seitdem leitet. 2004 eröffne te<br />
er daneben das Büro Tchoban & Partners in Moskau.<br />
2006 gründete er zusammen mit Sergey Kuznetsov<br />
das Büro SPEECH Tchoban & Kuznetsov in Moskau.<br />
Tchoban ist Mitglied des Bundes Deutscher<br />
Archi tek ten BDA und in der American Society of<br />
Architec tural Perspectives.<br />
Sergey Kuznetsov<br />
Sergey Kuznetsov, geboren 1977 in Moskau,<br />
studierte bis 2001 am <strong>Architektur</strong>institut in Moskau<br />
(MARCHI). Schon während des Studiums wurde<br />
er Partner und Direktor des <strong>Architektur</strong>büros<br />
SLK PROJECT. Mit SLK PROJECT arbeitete Sergey<br />
Kuznetsov mit und für nps tchoban voss an Projekten<br />
in <strong>Berlin</strong>. 2003 gründe te er gemeinsam mit Pavel<br />
Shaburov das <strong>Architektur</strong>büro S. P. Project, das<br />
sich neben der Bauplanung mit der Entwicklung<br />
von 3D-<strong>Architektur</strong>darstellungen beschäftigte.<br />
S. P. Project ging 2006 in das Büro SPEECH<br />
Tchoban & Kuznetsov ein, das er seitdem gemeinsam<br />
mit Sergei Tchoban führt.<br />
200 201
Sergei Tchoban<br />
Sergei Tchoban, born in 1962 in Leningrad (now<br />
St. Peters burg), studied architecture at the Architecture<br />
School of the Russian Academy of Arts, graduating<br />
in 1986. After a period working in architecture<br />
offices and freelancing, he moved to Germany in 1991<br />
and joined nps architects in Hamburg. In 1995 he<br />
became a partner and the office was renamed nps<br />
tchoban voss. Tchoban has headed their <strong>Berlin</strong> office<br />
since 1996. In 2006 he founded SPEECH Tchoban &<br />
Kuznetsov in Moscow together with Sergey Kuznetsov.<br />
Sergey Kuznetsov<br />
Sergey Kuznetsov, born in 1977 in Moscow, studied<br />
architecture at the Moscow Architectural Institute<br />
(MARCHI), graduating in 2001. During his studies he<br />
became a partner and director of the architecture<br />
office SLK PROJECT. During this period, SLK and<br />
Sergey Kuznetsov worked with and for nps tchoban<br />
voss on projects in <strong>Berlin</strong>. In 2003 he founded the<br />
architecture office S. P. Project which in addition to<br />
designing buildings also specialized in 3D architectural<br />
graphics.<br />
In 2006, S. P. Project became part of SPEECH<br />
Tchoban & Kuznetsov which he now runs together<br />
with Sergei Tchoban.<br />
202 203