29.10.2013 Aufrufe

Rudolf Kempe Parsifal - Testament

Rudolf Kempe Parsifal - Testament

Rudolf Kempe Parsifal - Testament

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

AMFORTAS<br />

Wehe! Wehe mir der Qual! –<br />

Mein Vater, o! noch einmal<br />

verrichte du das Amt!<br />

Lebe, leb’ – und laß mich sterben!<br />

TITUREL<br />

Im Grabe leb’ ich durch des Heilands Huld:<br />

Zu schwach doch bin ich, ihm zu dienen.<br />

Du büß’ im Dienste deine Schuld! –<br />

Enthüllet den Gral!<br />

AMFORTAS<br />

] 5 Nein! Laßt ihn unenthüllt! – O! –<br />

Daß keiner, keiner diese Qual ermißt,<br />

die mir der Anblick weckt, der euch entzückt! –<br />

Was ist die Wunde, ihrer Schmerzen Wut,<br />

gegen die Not, die Höllenpein,<br />

zu diesem Amt – verdammt zu sein! –<br />

Wehvolles Erbe, dem ich verfallen<br />

ich, einz’ger Sünder unter allen,<br />

des höchsten Heiligtums zu pflegen,<br />

auf Reine herabzuflehen seinen Segen!<br />

O Strafe, Strafe ohnegleichen<br />

des – ach! – gekränkten Gnadenreichen! –<br />

Nach ihm, nach seinem Weihegruße,<br />

muß sehnlich mich’s verlangen;<br />

aus tiefster Seele Heilesbuße<br />

zu ihm muß ich gelangen. –<br />

Die Stunde naht: – ein Lichtstrahl senkt sich auf<br />

das heilige Werk:<br />

die Hülle fällt.<br />

6 Des Weihgefäßes göttlicher Gehalt<br />

erglüht mit leuchtender Gewalt; –<br />

durchzuckt von seligsten Genusses Schmerz,<br />

des heiligsten Blutes Quell<br />

fühl’ ich sich gießen in mein Herz:<br />

des eig’nen sündigen Blutes Gewell’<br />

in wahnsinniger Flucht<br />

muß mir zurück dann fließen,<br />

AMFORTAS<br />

Alas! Woe is me for my pain!<br />

My father, oh once more<br />

serve the Office!<br />

Live, live – and let me die!<br />

TITUREL<br />

Within the grave I still live by the Saviour’s grace,<br />

but I am too feeble to serve him.<br />

In His service you may expiate your sin! –<br />

Uncover the Grail!<br />

AMFORTAS<br />

No! Leave it covered! – O!<br />

May no man, no man undergo this torture<br />

wakened in me by the sight which transports you! –<br />

What is the wound, its raging pain,<br />

against the distress, the torments of hell,<br />

in this Office – to be accursed!<br />

Woeful inheritance to which I am called,<br />

that I, the only sinner of all my people,<br />

must tend what is supremely sacred,<br />

invoking its blessing on the righteous!<br />

O punishment, unparalleled punishment<br />

of – ah! – the wronged Lord of mercy!<br />

For Him, for His holy greeting,<br />

must I ardently yearn;<br />

by the repentance of my inmost soul<br />

must I reach Him.<br />

The hour draws near: –<br />

a ray of light descends upon the holy vessel:<br />

the covering falls.<br />

The divine contents of the sacred chalice<br />

glow with radiant glory;<br />

thrilled by the agony of ecstasy,<br />

I feel the fount of divine blood<br />

pour into my heart:<br />

the ebb of my own sinful blood<br />

in mad tumult<br />

must surge back into me,<br />

22<br />

in die Welt der Sündensucht<br />

mit wilder Scheu sich ergießen;<br />

von neuem sprengt es das Tor,<br />

daraus es nun strömt hervor,<br />

hier, durch die Wunde, der seinen gleich,<br />

geschlagen von desselben Speeres Streich,<br />

der dort dem Erlöser die Wunde stach,<br />

aus der mit blut’gen Tränen<br />

der Göttliche weint’ ob der Menschheit Schmach,<br />

in Mitleids heiligem Sehnen –<br />

und aus der nun mir, an heiligster Stelle,<br />

dem Pfleger göttlichster Güter,<br />

des Erlösungsbalsams Hüter,<br />

das heiße Sündenblut entquillt,<br />

ewig erneut aus des Sehnens Quelle,<br />

das, ach! keine Büßung je mir stillt!<br />

Erbarmen! Erbarmen!<br />

Du Allerbarmer! Ach, Erbarmen!<br />

Nimm mir mein Erbe,<br />

schließe die Wunde<br />

daß heilig ich sterbe,<br />

rein Dir gesunde!<br />

(Er sinkt wie bewußtlos zurück.)<br />

KNABEN und JÜNGLINGE (aus der mittleren Höhe)<br />

„Durch Mitleid wissend<br />

der reine Tor:<br />

harre sein,<br />

den ich erkor!“<br />

DIE RITTER<br />

So ward es dir verhießen:<br />

harre getrost,<br />

des Amtes walte heut!<br />

TITUREL<br />

Enthüllet den Gral!<br />

(Amfortas erhebt sich langsam und mühevoll. Die<br />

Knaben nehmen die Decke vom goldnen<br />

Schreine, entnehmen ihm eine antike Kristallschale,<br />

23<br />

to gush in wild terror<br />

into the world of sinful passion:<br />

it breaks open the door anew<br />

and now rushes out<br />

here, through the wound, like His,<br />

struck by a blow from that same Spear<br />

which pierced the Saviour,<br />

from whose wound the Holy One<br />

wept tears of blood for man’s disgrace<br />

in the heavenly yearning of pity –<br />

and now from my wound, in holiest Office,<br />

the custodian of the most divine treasure<br />

and guardian of its redeeming balm<br />

spills forth the fevered blood of sin,<br />

ever renewed from the fount of longing<br />

that – ah! – no repentance of mine<br />

can ever still! Mercy! Mercy!<br />

All-merciful one, have mercy on me!<br />

Take back my inheritance,<br />

heal my wound,<br />

that I may die holy,<br />

pure and whole for Thee!<br />

(He sinks back as if unconscious.)<br />

BOYS and YOUTHS (from halfway up the dome)<br />

“Enlightened through compassion,<br />

the innocent fool:<br />

wait for him,<br />

the appointed one!”<br />

KNIGHTS<br />

Thus ran the promise made to you:<br />

wait confidently;<br />

serve the Office today!<br />

TITUREL<br />

Uncover the Grail!<br />

(Amfortas raises himself slowly and with difficulty. The<br />

acolytes remove the cover from the golden shrine and<br />

take from it an antique crystal chalice,

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!