29.10.2013 Aufrufe

Rudolf Kempe Parsifal - Testament

Rudolf Kempe Parsifal - Testament

Rudolf Kempe Parsifal - Testament

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

PARSIFAL<br />

Das möcht’ ich nicht.<br />

ERSTE BLUME (II. Gruppe)<br />

Doch Schaden schufst du uns so vielen!<br />

ANDERE SOLOBLUMEN<br />

Großen und vielen!<br />

ERSTE BLUME (I. und II. Gruppe)<br />

Du schlugest unsre Gespielen.<br />

ALLE BLUMENMÄDCHEN<br />

Wer spielt nun mit uns?<br />

PARSIFAL<br />

Das tu ich gern!<br />

(Die Mädchen, von Verwunderung in Heiterkeit<br />

übergegangen, brechen jetzt in ein lustiges<br />

Gelächter aus. – Während <strong>Parsifal</strong> immer näher zu<br />

den aufgeregten Gruppen tritt, entweichen<br />

unmerklich die Mädchen der ersten Gruppe und<br />

des ersten Chors hinter den Blumenhag, um ihren<br />

Blumenschmuck zu vollenden.)<br />

BLUMENMÄDCHEN<br />

Bist du uns hold? So bleib nicht fern!<br />

Bleib nicht fern von uns.<br />

ERSTE BLUME (II. Gruppe)<br />

Und willst du uns nicht schelten...<br />

ZWEITE BLUME (II. Gruppe)<br />

– Wir werden dir’s entgelten:<br />

SOLOBLUMEN (II. Gruppe) (nacheinander)<br />

Wir spielen nicht um Gold.<br />

ERSTE BLUME (II. Gruppe)<br />

Wir spielen um Minnesold.<br />

PARSIFAL<br />

I could not do so.<br />

FIRST FLOWER (2nd Group)<br />

Yet you have caused us many woes!<br />

OTHER SOLO FLOWERS<br />

Many and grievous!<br />

FIRST FLOWER (1st and 2nd Groups)<br />

You smote our playmates!<br />

ALL FLOWER MAIDENS<br />

Who now will play with us?<br />

PARSIFAL<br />

I will, gladly!<br />

(The maidens’ surprise has changed to gaiety and they<br />

now break into merry laughter. – As <strong>Parsifal</strong> comes<br />

ever nearer to the excited groups, the maidens of the<br />

1st group and of the 1st chorus slip away unperceived<br />

behind the banks of flowers to complete their floral<br />

adornment.)<br />

FLOWER MAIDENS<br />

Are you kind? Then do not stay afar,<br />

do not stay far from us.<br />

FIRST FLOWER (2nd Group)<br />

And if you do not chide us...<br />

SECOND FLOWER (2nd Group)<br />

... we will repay you:<br />

SOLO FLOWERS (2nd Group) (to one another)<br />

... we do not play for gold,<br />

FIRST FLOWER (2nd Group)<br />

... we play for love’s dues.<br />

36<br />

3<br />

ZWEITE BLUME (II. Gruppe)<br />

Willst auf Trost du uns sinnen...<br />

ERSTE BLUME (II. Gruppe)<br />

– Sollst den du uns abgewinnen!<br />

(Die Mädchen der ersten Gruppe und des ersten<br />

Chors kommen, mit dem Folgenden, ganz in<br />

Blumengewändern, selbst Blumen erscheinend,<br />

zurück und stürzen sich sofort auf <strong>Parsifal</strong>.)<br />

ZWEITE BLUME (I. Gruppe)<br />

Lasset den Knaben!<br />

ERSTE BLUME (I. Gruppe)<br />

Er gehöret mir!<br />

DRITTE BLUME, dann ZWEITE BLUME (I. Gruppe)<br />

Nein!<br />

BLUMEN und CHOR (II. Gruppe)<br />

Nein! Mir!<br />

Ha! Die Falschen!<br />

Sie schmückten heimlich sich.<br />

(Während die Zurückgekommenen sich an<br />

<strong>Parsifal</strong> herandrängen, verlassen die Mädchen<br />

der zweiten Gruppe und des zweiten Chores<br />

hastig die Szene, um sich ebenfalls zu schmücken.)<br />

BLUMEN und CHOR (I. Gruppe)<br />

(während sie, wie in anmutigem Kinderspiele, in<br />

abwechselndem Reigen um <strong>Parsifal</strong> sich drehen)<br />

Komm, komm, holder Knabe!<br />

Komm, komm! Laß mich dir blühen!<br />

Holder Knabe dir zu Wonn’ und Labe<br />

gilt mein minniges Mühen!<br />

ERSTE BLUME (I. Gruppe)<br />

Komm, o holder Knabe!<br />

37<br />

SECOND FLOWER (2nd Group)<br />

If you bring us consolation...<br />

FIRST FLOWER (2nd Group)<br />

... you shall win it from us!<br />

(The maidens of the 1st group and 1st chorus return<br />

wholly dressed in flowers, looking like flowers<br />

themselves, and at once rush upon <strong>Parsifal</strong>.)<br />

SECOND FLOWER (1st Group)<br />

Leave the boy!<br />

FIRST FLOWER (1st Group)<br />

He belongs to me!<br />

THIRD then SECOND FLOWER (1st Group)<br />

No!<br />

FLOWERS and CHORUS (2nd Group)<br />

No! To me!<br />

Ah, the minxes!<br />

They secretly adorned themselves.<br />

(While those returning crowd round <strong>Parsifal</strong>, the<br />

maidens of the 2nd Group and 2nd Chorus hastily<br />

leave the stage to adorn themselves similarly.)<br />

FLOWERS and CHORUS (1st Group)<br />

(as they dance round <strong>Parsifal</strong> in ever-changing circles<br />

with the charm of children at play)<br />

Come, come, handsome boy!<br />

Come, come, I’ll be your flower!<br />

Gentle boy, all my loving care<br />

is for your delight and bliss!<br />

FIRST FLOWER (1st Group)<br />

Come, gentle boy!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!