Rudolf Kempe Parsifal - Testament
Rudolf Kempe Parsifal - Testament
Rudolf Kempe Parsifal - Testament
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
7<br />
8<br />
von welcher sie ebenfalls eine Verhüllung<br />
hinwegnehmen, und setzen diese vor Amfortas hin.)<br />
STIMMEN (aus der Höhe)<br />
Nehmet hin meinen Leib,<br />
nehmet hin mein Blut,<br />
um uns’rer Liebe willen!<br />
(Während Amfortas andachtsvoll in stummen<br />
Gebet zu dem Kelche sich neigt, verbreitet sich<br />
eine immer dichtere Dämmerung über die Halle.)<br />
KNABEN (aus der Höhe)<br />
Nehmet hin mein Blut,<br />
nehmet hin meinen Leib,<br />
auf daß ihr mein gedenkt!<br />
(Hier dringt ein blendender Lichtstrahl von oben<br />
auf die Kristallschale herab; diese erglüht sodann<br />
in leuchtender Purpurfarbe, alles sanft<br />
bestrahlend. Amfortas, mit verklärter Miene,<br />
erhebt den „Gral“ hoch und schwenkt ihn sanft<br />
nach allen Seiten, worauf er damit Brot und Wein<br />
segnet. Alles ist auf den Knien.)<br />
TITUREL<br />
O heilige Wonne!<br />
Wie hell grüßt uns heute der Herr!<br />
(Amfortas setzt den Gral wieder nieder, welcher<br />
nun, während die tiefe Dämmerung wieder<br />
entweicht, immer mehr erblaßt; hierauf schließen die<br />
Knaben das Gefäß wieder in den Schrein und<br />
bedecken diesen wie zuvor. – Hier tritt die frühere<br />
Tageshelle wieder ein. Die vier Knaben verteilen<br />
während des Folgenden aus den zwei Krügen und<br />
Körben Wein und Brot.)<br />
KNABEN (aus der Höhe)<br />
Wein und Brot des letzten Mahles<br />
wandelt’ einst der Herr des Grales<br />
durch des Mitleids Liebesmacht<br />
in das Blut, das er vergoß,<br />
from which they also remove a covering, and place it<br />
before Amfortas.)<br />
VOICES (from high up)<br />
Take this My body,<br />
take My blood,<br />
in token of our love!<br />
(While Amfortas bows devoutly in silent prayer before<br />
the chalice, an increasingly dark twilight extends over<br />
the hall.)<br />
BOYS (from high up)<br />
Take this My blood,<br />
take My body,<br />
in remembrance of Me!<br />
(Here a dazzling ray of light falls from above<br />
on the crystal cup, which now glows in a brilliant<br />
crimson, shedding a soft light on everything.<br />
Amfortas, transfigured, raises the Grail aloft<br />
and waves it gently round to every side,<br />
blessing the bread and wine with it.<br />
All are on their knees.)<br />
TITUREL<br />
O heavenly rapture!<br />
How brightly Our Lord greets us today!<br />
(Amfortas sets down the Grail again,<br />
and its glow gradually fades as the darkness lifts:<br />
at this the acolytes replace the vessel in the shrine<br />
and cover it as before. – Daylight returns.<br />
The four squires, during the ensuing,<br />
distribute the two flagons of wine and baskets of<br />
bread.)<br />
BOYS (from high up)<br />
Wine and bread from that Last Supper<br />
the Lord of the Grail once turned,<br />
through the power of pity and love,<br />
into the blood which He shed,<br />
24<br />
in den Leib, den dar er bracht’.<br />
(Die vier Knaben, nachdem sie den Schrein<br />
verschlossen, nehmen nun die zwei Weinkrüge<br />
sowie die zwei Brotkörbe, welche Amfortas zuvor<br />
durch das Schwenken des Gralskelches über sie<br />
gesegnet hatte, von dem Altartische, verteilen das<br />
Brot an die Ritter und füllen die vor ihnen<br />
stehenden Becher mit Wein. Die Ritter lassen sich<br />
zum Mahle nieder, so auch Gurnemanz, welcher<br />
einen Platz neben sich leer hält und <strong>Parsifal</strong> durch<br />
ein Zeichen zur Teilnehmung am Mahle einlädt:<br />
<strong>Parsifal</strong> bleibt aber starr und stumm, wie gänzlich<br />
entrückt, zur Seite stehen.)<br />
JÜNGLINGE (aus der mittleren Höhe der Kuppel)<br />
Blut und Leib der heil’gen Gabe<br />
wandelt heut zu eurer Labe<br />
sel’ger Tröstung Liebesgeist<br />
in den Wein, der euch nun floß,<br />
in das Brot, das heut ihr speist.<br />
DIE RITTER (erste Hälfte)<br />
Nehmet vom Brot,<br />
wandelt es kühn<br />
in Leibes Kraft und Stärke;<br />
treu bis zum Tod;<br />
fest jedem Mühn,<br />
zu wirken des Heilands Werke!<br />
DIE RITTER (zweite Hälfte)<br />
Nehmet vom Wein,<br />
wandelt ihn neu<br />
zu Lebens feurigem Blute.<br />
Froh im Verein,<br />
brudergetreu<br />
zu kämpfen mit seligem Mute!<br />
ALLE RITTER<br />
Selig im Glauben!<br />
Selig im Glauben und Liebe!<br />
into the body which He broke.<br />
(The four squires, after closing the shrine,<br />
now take from the altar-table the two wine-flagons<br />
and two baskets of bread, which Amfortas had<br />
previously blessed by passing the chalice of the Grail<br />
over them, distribute the bread among the knights and<br />
fill with wine the cups standing before them. The<br />
knights seat themselves at the feast, as does<br />
Gurnemanz, who has kept a place empty beside him<br />
and signs to <strong>Parsifal</strong> to come and partake of the meal;<br />
<strong>Parsifal</strong> however remains standing apart, motionless<br />
and silent, as if completely transported.)<br />
YOUTHS (from halfway up the dome)<br />
Blood and body of that holy gift,<br />
the loving spirit of blessed consolation,<br />
now turn for your refreshment<br />
into the wine poured out for you,<br />
into the bread that feeds you today.<br />
KNIGHTS (first half)<br />
Take of the bread,<br />
turn it confidently<br />
into bodily strength and power;<br />
true until death,<br />
steadfast in effort,<br />
to work the Saviour’s will!<br />
KNIGHTS (second half)<br />
Take of the wine,<br />
turn it anew<br />
into the fiery blood of life.<br />
Rejoicing in the unity<br />
of brotherly faith,<br />
let us fight with holy courage!<br />
ALL THE KNIGHTS<br />
Blessed in faith!<br />
Blessed in faith and love!<br />
25