Rudolf Kempe Parsifal - Testament
Rudolf Kempe Parsifal - Testament
Rudolf Kempe Parsifal - Testament
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
3<br />
sich, erkennt Gurnemanz und reicht diesem sanft<br />
die Hand zum Gruß.)<br />
PARSIFAL<br />
Heil mir, daß ich dich wiederfinde!<br />
GURNEMANZ<br />
So kennst auch du mich noch?<br />
Erkennst mich wieder,<br />
den Gram und Not so tief gebeugt?<br />
Wie kamst du heut? Woher?<br />
PARSIFAL<br />
Der Irrnis und der Leiden Pfade kam ich;<br />
soll ich mich denen jetzt entwunden wähnen,<br />
da dieses Waldes Rauschen<br />
wieder ich vernehme,<br />
dich guten Greisen neu begrüße?<br />
Oder – irr’ ich wieder?<br />
Verändert dünkt mich alles.<br />
GURNEMANZ<br />
So sag’, zu wem den Weg du suchtest?<br />
PARSIFAL<br />
Zu ihm, dess tiefe Klagen<br />
ich törig staunend einst vernahm,<br />
dem nun ich Heil zu bringen<br />
mich auserlesen wähnen darf.<br />
Doch – ach! –<br />
den Weg des Heiles nie zu finden,<br />
in pfadlosen Irren<br />
trieb ein wilder Fluch mich umher:<br />
zahllose Nöte,<br />
Kämpfe und Streite<br />
zwangen mich ab vom Pfade,<br />
wähnt’ ich ihn recht schon erkannt.<br />
Da mußte mich Verzweiflung fassen,<br />
das Heiltum heil mir zu bergen,<br />
um das zu hüten, das zu wahren<br />
Gurnemanz and gently offers his hand in greeting.)<br />
PARSIFAL<br />
I rejoice to have found you again!<br />
GURNEMANZ<br />
Then you still know me too?<br />
You recognise me again,<br />
though grief and care have bowed me so low?<br />
How have you come now, and from where?<br />
PARSIFAL<br />
Through error and the path of suffering I came;<br />
may I not think myself freed from it,<br />
now that I hear again<br />
the murmur of the forest<br />
and greet you anew, good old man?<br />
Or do I still err?<br />
Everything seems changed.<br />
GURNEMANZ<br />
But tell me, to whom were you seeking the way?<br />
PARSIFAL<br />
To him whose deep lamenting<br />
I once heard in foolish wonder,<br />
to bring him salvation<br />
I dare think myself ordained.<br />
But ah!<br />
An evil curse drove me about<br />
in trackless wandering,<br />
never to find the way to healing;<br />
numberless dangers,<br />
battles and conflicts<br />
forced me from my path<br />
even when I thought I knew it.<br />
Then I was forced to despair<br />
of holding unsullied the treasure<br />
to defend and guard which<br />
56<br />
4<br />
5<br />
ich Wunden jeder Wehr mir gewann;<br />
denn nicht ihn selber<br />
durft’ ich führen im Streite;<br />
unentweiht<br />
führ’ ich ihn mir zur Seite,<br />
den ich nun heim geleite,<br />
der dort dir schimmert heil und hehr:<br />
des Grales heil’gen Speer.<br />
GURNEMANZ<br />
(in höchstes Entzücken ausbrechend)<br />
O Gnade! Höchstes Heil!<br />
O! Wunder! Heilig hehrstes Wunder! –<br />
(Nachdem er sich etwas gefaßt, zu <strong>Parsifal</strong>:)<br />
O Herr! War es ein Fluch,<br />
der dich vom rechten Pfad vertrieb,<br />
so glaub’, er ist gewichen.<br />
Hier bist du; dies des Grals Gebiet,<br />
dein harret seine Ritterschaft.<br />
Ach, sie bedarf des Heiles,<br />
des Heiles, das du bringst! –<br />
Seit dem Tage, den du hier geweilt,<br />
die Trauer, so da kund dir ward,<br />
das Bangen – wuchs zur höchsten Not.<br />
Amfortas, gegen seiner Wunde,<br />
seiner Seele Qual sich wehrend,<br />
begehrt’ in wütendem Trotze nun den Tod.<br />
Kein Flehn, kein Elend seiner Ritter<br />
bewog ihn mehr, des heil’gen Amts zu walten.<br />
Im Schrein verschlossen bleibt seit lang’ der Gral:<br />
so hofft sein sündenreu’ger Hüter,<br />
da er nicht sterben kann,<br />
wann je er ihn erschaut,<br />
sein Ende zu erzwingen<br />
und mit dem Leben seine Qual zu enden.<br />
Die heil’ge Speisung bleibt uns nun versagt,<br />
gemeine Atzung muß uns nähren;<br />
darob versiegte uns’rer Helden Kraft.<br />
Nie kommt uns Botschaft mehr,<br />
noch Ruf zu heil’gen Kämpfen aus der Ferne;<br />
57<br />
I earned wounds from every weapon;<br />
for I dared not wield this<br />
itself in conflict;<br />
unprofaned<br />
I have borne it beside me<br />
and now bring it home,<br />
gleaming clean and bright before you,<br />
the holy Spear of the Grail.<br />
GURNEMANZ<br />
(breaking out in a transport of joy)<br />
O mercy! Bounteous grace!<br />
O wonder! Holy, highest wonder!<br />
(to <strong>Parsifal</strong>, after somewhat composing himself)<br />
Sir knight! If it was a curse<br />
which drove you from the rightful path,<br />
be sure its power is broken.<br />
Here you are: this is the domain of the Grail,<br />
whose brotherhood awaits you.<br />
Ah, it needs the healing,<br />
the healing that you bring! –<br />
Since the day you tarried here,<br />
the sorrow then made known to you, the anguish,<br />
increased to the extremes of distress.<br />
Amfortas, fighting against his wound,<br />
which brought torment to his soul,<br />
in maddened defiance craved only for death.<br />
No entreaties, no misery of his knights<br />
could move him to perform again his holy office.<br />
The Grail has long lain enclosed within the shrine;<br />
thus its guardian, repentant of his sin,<br />
hopes to hasten his end,<br />
since he cannot die<br />
while he beholds it,<br />
and with his life to end his torment.<br />
The divine bread is now denied us,<br />
and common food must sustain us;<br />
thereby our heroes’ strength is exhausted.<br />
Never more do messages come here<br />
or calls from afar to holy war;