18.11.2013 Aufrufe

Verordnung über die Durchführung von Arbeiten, Lieferungen und

Verordnung über die Durchführung von Arbeiten, Lieferungen und

Verordnung über die Durchführung von Arbeiten, Lieferungen und

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 42 vom 01.12.2011 / approvato con delibera del Consiglio<br />

Comunale n. 42 del 01.12.2011<br />

VERORDNUNG ÜBER DIE DURCHFÜHRUNG REGOLAMENTO PER L'ESECUZIONE DI<br />

VON ARBEITEN, LIEFERUNGEN UND LAVORI FORNITURE E SERVIZI IN ECONOMIA<br />

DIENSTLEISTUNGEN IN REGIE<br />

Art. 1 Gegenstand der <strong>Verordnung</strong><br />

1. Die gegenständliche <strong>Verordnung</strong> regelt <strong>die</strong> 1. Il presente regolamento disciplina l'acquisizione<br />

Beschaffung <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong>, <strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> in economia di lavori forniture e servizi in<br />

Dienstleistungen in Regie in <strong>Durchführung</strong> der attuazione di quanto previsto dal D.P.P. n. 48/2009<br />

Bestimmungen gemäß des DLH Nr. 48/2009 <strong>und</strong> e dall'art. 125 del D.Lgs. n. 163/2006 (d'ora in poi<br />

des Art. 125 des GvD Nr. 163/2006 (in der Folge Codice).<br />

Kodex genannt).<br />

2. Die Bestimmungen der gegenständlichen 2. Le disposizioni del presente regolamento sono<br />

<strong>Verordnung</strong> zielen darauf ab, Zuschlagsverfahren finalizzate ad assicurare processi di affidamento in<br />

in kurzer Zeit <strong>und</strong> mit vereinfachten Arten der termini temporali ristretti e con modalità<br />

<strong>Durchführung</strong> im Einklang mit den Prinzipien der semplificate, nel rispetto dei principi di efficacia,<br />

Effektivität, Effizienz, Transparenz <strong>und</strong> efficienza, trasparenza ed economicità dell'azione<br />

Wirtschaftlichkeit der Verwaltungsaktivität zu amministrativa.<br />

garantieren.<br />

3. Die Anwendung der Beschaffungsformen in 3. Il ricorso alle acquisizioni in economia é<br />

Regie ist für <strong>die</strong> <strong>von</strong> <strong>die</strong>ser <strong>Verordnung</strong> geregelten ammesso in relazione all’oggetto e ai limiti di<br />

Gegenstände <strong>und</strong> für <strong>die</strong> hierin festgelegten importo individuati dal presente regolamento.<br />

Wertgrenzen erlaubt.<br />

4. Alle in <strong>die</strong>ser <strong>Verordnung</strong> vorgesehenen<br />

Beträge verstehen sich ohne MwSt.<br />

Art. 2 Formen der <strong>Durchführung</strong> der<br />

Regieaufträge<br />

1. Die Beschaffung <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong>, Dienstleistungen<br />

<strong>und</strong> <strong>Lieferungen</strong> in Regie kann erfolgen:<br />

Art. 1 Oggetto del regolamento<br />

4. Tutti gli importi previsti dal presente<br />

regolamento si intendono I.V.A. esclusa.<br />

Art. 2 - Modalità di esecuzione in economia<br />

1. L'acquisizione in economia di lavori, servizi e<br />

forniture può avvenire:<br />

- Eigenregie<br />

- in amministrazione diretta;<br />

- Treuhandakkord<br />

- per cottimo fiduciario<br />

- in gemischter Form, teils in Eigenregie, teils als<br />

Treuhandakkord.<br />

- in forma mista, parte in amministrazione diretta e<br />

parte a cottimo fiduciario.<br />

2. In Eigenregie ausgeführte Aufträge sind solche,<br />

<strong>die</strong> mit eigenem Personal <strong>und</strong> mit Materialien, 2. Sono svolte in amministrazione diretta le<br />

Mitteln oder Bedarfsgütern durchgeführt werden, prestazioni eseguite da personale dipendente<br />

wor<strong>über</strong> <strong>die</strong> Verwaltung bereits verfügt oder dell’ente impiegando materiali, mezzi e quanto<br />

welche sie auf dem freien Markt in Regie mittels altro occorra, anche questi nella disponibilità dello<br />

eigenem Verfahren beschafft.<br />

stesso ente ovvero reperiti sul mercato con<br />

procedimento autonomo in economia.<br />

3. In Treuhandakkord werden jene Aufträge<br />

durchgeführt, für welche es notwendig oder<br />

angemessen erscheint, mittels 3. Sono acquisite mediante cottimo fiduciario le<br />

Verhandlungsverfahren Dritte zu beauftragen. prestazioni per le quali si rende necessario,<br />

ovvero opportuno, con procedura negoziata,<br />

4. Die Beschaffung <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong>, Dienstleistungen<br />

l'affidamento a terzi.<br />

<strong>und</strong> <strong>Lieferungen</strong> in Regie kann in gemischter<br />

Form erfolgen, wenn es aufgr<strong>und</strong> technischer 4. Si può procedere all'acquisizione in economia di<br />

Gründe notwendig ist, <strong>die</strong> <strong>Durchführung</strong> teils in lavori, servizi e forniture anche in forma mista,<br />

Eigenregie, teils als Treuhandakkord quando motivi tecnici rendano necessaria<br />

vorzunehmen.<br />

l'esecuzione, parte in amministrazione diretta e<br />

1


parte mediante affidamento a cottimo.<br />

Art. 3 Wertgrenzen<br />

Art. 3 Limiti economici<br />

1. Die <strong>Durchführung</strong> <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong> in Regie ist für<br />

Beträge <strong>von</strong> höchstens 200.000 Euro erlaubt.<br />

1. Il ricorso all'esecuzione in economia per lavori è<br />

ammesso per importi non superiori a € 200.000.<br />

2. Die <strong>Arbeiten</strong> in Eigenregie dürfen <strong>die</strong> Ausgabe<br />

<strong>von</strong> 50.000 Euro nicht <strong>über</strong>schreiten. Der 2. I lavori assunti in amministrazione diretta, non<br />

genannte Betrag enthält ausschließlich Güter, possono comportare una spesa superiore a €<br />

Rohstoffe, Mietgebühren, usw. welche eigens zur 50.000. Il suddetto importo comprende<br />

<strong>Durchführung</strong> <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong> in Auftrag gegeben esclusivamente i beni, le materie prime, i noli ecc.<br />

wurden.<br />

appositamente acquisiti per l’esecuzione dei<br />

lavori.<br />

3. Die Beschaffung <strong>von</strong> <strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong><br />

Dienstleistungen in Regie ist für Beträge <strong>von</strong> 3. Il ricorso all'esecuzione in economia per<br />

weniger als 193.000 Euro erlaubt. Diese forniture e servizi è ammesso per importi inferiori<br />

letztgenannte Schwelle wird automatisch der a € 193.000. Quest'ultima soglia è da intendersi<br />

periodischen Revision gemäß Art. 248 des Kodex automaticamente adeguata agli importi risultanti<br />

angepasst.<br />

dalla revisione periodica prevista all'art. 248 del<br />

codice.<br />

4. Die unter den vorhergehenden Absätzen<br />

genannten Beträge dürfen nicht <strong>über</strong>schritten 4. Gli importi di cui ai precedenti commi non<br />

werden, auch nicht mit Varianten oder possono essere superati nemmeno con perizie di<br />

Ergänzungen, Verlängerungen, Vertragsanhängen,<br />

oder anderen Formen der contrattuali o altre forme di integrazione,<br />

variante o suppletive, proroghe, appendici<br />

vertraglichen oder außervertraglichen Ergänzung, estensione o ampliamento dell’impegno<br />

Erweiterung oder Ausdehnung der wirtschaftlichen economico contrattuale o extracontrattuale.<br />

Verpflichtung.<br />

5. Keine Arbeit, Lieferung oder Dienstleistung mit<br />

einem Betrag, der höher ist, als der in den 5. Nessun lavoro, fornitura o servizio d'importo<br />

vorhergehenden Absätzen vorgesehenen, darf superiore a quanto previsto nei precedenti commi,<br />

künstlich aufgeteilt werden, um <strong>die</strong> Bestimmungen potrà essere frazionato artificiosamente al fine di<br />

der gegenständlichen <strong>Verordnung</strong> zur Anwendung ricondurre l'esecuzione alle regole del presente<br />

zu bringen. Nicht als künstliche Aufteilung gilt <strong>die</strong> regolamento. Non sono considerate frazionamenti<br />

organisatorische Aufteilung <strong>von</strong> Eingriffen, <strong>die</strong> artificiosi le suddivisioni organizzative d'interventi<br />

vom Dreijahresprogramm, vom jährlichen individuate distintamente dal programma triennale<br />

Verzeichnis der öffentlichen <strong>Arbeiten</strong> oder vom e dall'elenco annuale dei lavori pubblici, o dal<br />

Haushaltsvollzugsplan getrennt für jeden piano esecutivo di gestione (PEG), per ciascun<br />

einzelnen Bereich der Verwaltung festgelegt settore dell'amministrazione, nonché quelle che<br />

werden, sowie jene, <strong>die</strong> <strong>von</strong> objektiven derivino da oggettivi motivi tecnici individuati da<br />

technischen Gründen herrühren <strong>und</strong> vom apposita relazione del responsabile del<br />

entsprechenden Bericht des Verfahrens-procedimentverantwortlichen im Sinne des Art. 10 der regolamento.<br />

di cui all'art. 10 del presente<br />

gegenständlichen <strong>Verordnung</strong> festgelegt werden.<br />

Art. 4 <strong>Arbeiten</strong> in Regie<br />

Art. 4 Lavori in economia<br />

1. In Regie durchführbare <strong>Arbeiten</strong> sind jene, <strong>die</strong> 1. Sono eseguibili in economia i lavori indicati<br />

in der folgenden Aufstellung enthalten sind, nella seguente elencazione che suddivide i lavori<br />

unterteilt nach allgemeinen <strong>und</strong> speziellen in categorie generali e specifiche:<br />

Kategorien:<br />

a) Wartungs- oder Reparaturarbeiten, auch an a) manutenzione o riparazione di opere od<br />

Anlagen, wenn <strong>die</strong> Notwendigkeit dafür durch impianti quando l’esigenza è rapportata ad eventi<br />

unvorhersehbare Ereignisse hervorgerufen wird imprevedibili e non sia possibile realizzarle con le<br />

<strong>und</strong> falls <strong>die</strong> <strong>Arbeiten</strong> nicht mit den Formen <strong>und</strong> forme e le procedure previste agli articoli 55, 121<br />

2


Verfahren realisiert werden können, <strong>die</strong> in den e 122 del Codice:<br />

Artikeln 55, 121 <strong>und</strong> 122 des Kodex vorgesehen<br />

sind:<br />

a.1) Dringende Einsätze zur Vermeidung <strong>von</strong> a.1) prime opere per la difesa dalle inondazioni o<br />

Überschwemmungen oder zum Zweck, Wasser per il deflusso delle acque da aree inondate e in<br />

aus <strong>über</strong>fluteten Gebieten zum Abfließen zu genere tutte le opere di protezione civile;<br />

bringen <strong>und</strong> allgemein alle Werke im Bereich<br />

Zivilschutz;<br />

a.2) Reparaturen an Gemeindestraßen <strong>und</strong> den a.2) riparazioni alle strade comunali e loro<br />

zugehörigen Flächen, dem ländlichen Wegenetz, pertinenze, alla rete delle strade rurali, compresi i<br />

einschließlich den dazugehörenden <strong>Arbeiten</strong>, manufatti, per inconvenienti causati da eventi<br />

welche wetterbedingt oder durch Verkehrsunfälle atmosferici anche indiretti o da incidenti stradali;<br />

verursacht worden sind;<br />

a.3) <strong>Arbeiten</strong> <strong>die</strong> <strong>von</strong> Amts wegen auf Kosten <strong>von</strong> a.3) lavori da eseguirsi d'ufficio a carico dei<br />

Übertretern <strong>von</strong> Gesetzen oder <strong>Verordnung</strong>en in contravventori alle leggi e ai regolamenti, in<br />

<strong>Durchführung</strong> <strong>von</strong> Anordnungen der Verwaltung esecuzione di ordinanze emanate dalla pubblica<br />

erfolgen;<br />

amministrazione;<br />

a.4) <strong>Arbeiten</strong>, <strong>die</strong> unverzüglich durchzuführen a.4) lavori da eseguirsi senza indugio per<br />

sind, um <strong>die</strong> Sicherheit am Arbeitsplatz oder <strong>die</strong> garantire la sicurezza sui luoghi di lavoro o la<br />

öffentliche Sicherheit zu gewährleisten;<br />

salvaguardia dell’incolumità pubblica;<br />

b) Instandhaltung oder Reparatur <strong>von</strong> Anlagen: b) manutenzione o riparazione di opere e impianti:<br />

b.1) Instandhaltung der Straßennetze, b.1) manutenzione delle opere relative alla<br />

einschließlich Streuung <strong>von</strong> Sand <strong>und</strong> Kies sowie viabilità, compreso lo spargimento di ghiaia e<br />

Schnee- <strong>und</strong> Murenräumung, <strong>die</strong> Ausbesserung pietrisco e sgombero della neve e di materiali<br />

mit Asphalt oder Bitumen, <strong>die</strong> Spülung <strong>von</strong> Rinnen franati, i rappezzi di tronchi asfaltati o bitumati, lo<br />

<strong>und</strong> Leitungen, <strong>die</strong> Reparaturen <strong>von</strong> spurgo di cunette e condotti, le riparazioni di<br />

Handwerkserzeugnissen, das Bewässern <strong>und</strong> manufatti, l'innaffiamento, la sistemazione delle<br />

Instandhalten der Straßengräben, <strong>die</strong> Sicherung banchine, la regolazione delle scarpate, nonché la<br />

der Hänge, sowie <strong>die</strong> Instandhaltung <strong>und</strong> manutenzione e l'installazione della segnaletica<br />

Installation der Straßenbeschilderung, <strong>die</strong> stradale, la manutenzione degli impianti<br />

Instandhaltung der Ampelanlagen, <strong>die</strong> Pflege der semaforici, la sistemazione di aiuole spartitraffico<br />

Blumenbeete auf Verkehrs- oder Fußgängerinseln o salvagente e dei collegamenti pedonali;<br />

<strong>und</strong> der Fußgänger<strong>über</strong>gänge;<br />

b.2) <strong>Arbeiten</strong> zur Erhaltung, Instandhaltung,<br />

Reparatur oder Anpassung des Öffentlichen b.2) lavori di conservazione, manutenzione,<br />

Gutes <strong>und</strong> der Vermögensgüter an <strong>die</strong> riparazione o adattamento dei beni comunali<br />

urbanistischen Bestimmungen oder demaniali e patrimoniali alle norme urbanistiche e<br />

Sicherheitsbestimmungen, seien es bewegliche di sicurezza, mobili ed immobili, con relativi<br />

wie unbewegliche Güter der Gemeinde, impianti, infissi, accessori e pertinenze;<br />

einschließlich der dazugehörigen Anlagen,<br />

Installationen, Zusätze <strong>und</strong> des Zubehörs;<br />

b.3) <strong>Arbeiten</strong> zur Erhaltung, Instandhaltung,<br />

Anpassung sowie Reparatur der beweglichen <strong>und</strong> b.3) lavori di conservazione, manutenzione,<br />

unbeweglichen Güter einschließlich der adattamenti o riparazione di mobili ed immobili,<br />

dazugehörigen Anlagen, Installationen, Zusätze con i relativi impianti, infissi, accessori e<br />

<strong>und</strong> des Zubehörs, <strong>die</strong> <strong>die</strong> Gemeinde nutzt oder pertinenze, in uso al Comune o presi in locazione<br />

gemietet hat, sofern das Gesetz oder <strong>die</strong> nei casi in cui, per legge o per contratto, le spese<br />

vertragliche Vereinbarung vorsieht, dass <strong>die</strong> sono poste a carico del locatario;<br />

Ausgaben zu Lasten des Mieters gehen;<br />

b.4) Instandhaltung <strong>und</strong> Reparaturen an<br />

Wasseranlagen <strong>und</strong> -leitungen,<br />

b.4 ) manutenzione e riparazione di reti e impianti<br />

b.5) Instandhaltung <strong>und</strong> Reparaturen der Anlagen concernenti il servizio idrico;<br />

der öffentlichen Beleuchtung <strong>und</strong> ähnlicher b.5) manutenzione e riparazione di impianti di<br />

Anlagen, sowie dem Telekommunikationsnetz; pubblica illuminazione e affini, nonché reti di<br />

b.6) Instandhaltung <strong>und</strong> Reparaturen der Gärten, telecomunicazioni;<br />

Alleen, öffentlichen Plätze, Sportanlagen <strong>und</strong><br />

Ausstattung der Straßen, Plätze <strong>und</strong> Spielplätze; b.6) manutenzione e riparazione di giardini, viali,<br />

3


.7) Instandhaltung <strong>und</strong> Reparaturen der piazze pubbliche, impianti sportivi ed elementi di<br />

Friedhofstrukturen <strong>und</strong> -ausstattungen <strong>und</strong> der arredo urbano e parchi gioco;<br />

entsprechenden Zubehöre;<br />

c) Nicht vorhersehbare Eingriffe im Bereich b.7) manutenzione e riparazione di strutture e<br />

Sicherheit<br />

attrezzature cimiteriali e relative pertinenze<br />

d) <strong>Arbeiten</strong>, <strong>die</strong> nach erfolgloser <strong>Durchführung</strong> der<br />

Wettbewerbsverfahren nicht weiter aufgeschoben c) interventi non programmabili in materia di<br />

werden können.<br />

sicurezza<br />

e) <strong>Arbeiten</strong> für <strong>die</strong> Vervollständigung <strong>von</strong> d) lavori che non possono essere differiti, dopo<br />

Projekten<br />

l’infruttuoso esperimento delle procedure di gara;<br />

f) Fertigstellung <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong> oder Anlagen in<br />

Folge <strong>von</strong> Vertragsauflösungen oder zu Lasten e) lavori necessari per la compilazione di progetti;<br />

des nicht erfüllenden Auftragnehmers, wenn<br />

Dringlichkeit <strong>und</strong> Notwendigkeit besteht, <strong>die</strong>se f) completamento di opere o impianti a seguito<br />

abzuschließen.<br />

della risoluzione del contratto o in danno<br />

dell’appaltatore inadempiente, quando vi è<br />

2. Außerdem können <strong>Arbeiten</strong> in Regie vergeben necessità ed urgenza di completare i lavori.<br />

werden, <strong>die</strong> Neben- <strong>und</strong> Zusatzarbeiten für <strong>die</strong><br />

<strong>Lieferungen</strong> im Sinne des Artikel 6 oder der<br />

Dienstleistungen im Sinne des Art. 7 darstellen. 2. Possono altresì essere eseguiti in economia, i<br />

lavori accessori e strumentali alle acquisizioni di<br />

3. Die Verwaltung hat <strong>die</strong> Möglichkeit, in forniture ai sensi dell’articolo 6 o di servizi ai sensi<br />

besonderen Fällen <strong>Arbeiten</strong> in Regie dell’articolo 7.<br />

durchzuführen, auch wenn <strong>die</strong>se nicht<br />

ausdrücklich im vorhergehenden Verzeichnis<br />

aufgelistet sind, vorausgesetzt, <strong>die</strong> 3. L'amministrazione ha la facoltà di procedere in<br />

Zweckmäßigkeit wird ausreichend begründet <strong>und</strong> economia, in casi particolari, anche per lavori non<br />

<strong>die</strong> <strong>Durchführung</strong> erfolgt gemäß den in der espressamente indicati nel precedente elenco,<br />

gegenständlichen <strong>Verordnung</strong> vorgesehenen purché si motivi adeguatamente la convenienza e<br />

Formen.<br />

si disponga l'esecuzione con le modalità di cui al<br />

presente regolamento.<br />

Art. 5 – Projektunterlagen<br />

Art. 5 – Documentazione di progetto di lavori<br />

1. Die <strong>Durchführung</strong> <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong> in Regie erfolgt 1. L'esecuzione dei lavori in economia avviene<br />

auf der Gr<strong>und</strong>lage ausreichender technisch-mediantbuchhalterischer Unterlagen im Ermessen des documentazione tecnico-contabile a giudizio del<br />

la predisposizione di adeguata<br />

Verfahrensverantwortlichen nach Art. 10 der responsabile del procedimento di cui all'art. 10 del<br />

gegenständlichen <strong>Verordnung</strong>. Mit Bezug auf das presente regolamento. A seconda dell'entità dei<br />

Ausmaß der <strong>Arbeiten</strong> bestehen <strong>die</strong>se Unterlagen lavori tale documentazione sarà, per esempio,<br />

zum Beispiel aus: Bericht des Verantwortlichen costituita da: relazione del responsabile e/o perizia<br />

<strong>und</strong>/oder Schätzgutachten <strong>und</strong>/oder di stima e/o preventivo della ditta e/o progetto<br />

Kostenvoranschlag des Unter-nehmens <strong>und</strong>/oder definitivo/esecutivo.<br />

definitives Projekt/Ausführungsprojekt.<br />

Art. 6 – <strong>Lieferungen</strong> in Regie<br />

Art. 6 - Forniture in economia<br />

1. In Regie beschaffbare <strong>Lieferungen</strong> sind jene, 1. Sono eseguibili in economia le forniture indicate<br />

<strong>die</strong> in der folgenden Aufstellung enthalten sind nella seguente elencazione e che possono<br />

<strong>und</strong> <strong>die</strong> Ämter <strong>und</strong> Dienste der Gemeinde riguardare uffici e servizi comunali o, comunque, a<br />

betreffen oder jedenfalls auf Gr<strong>und</strong> <strong>von</strong> geltenden carico del Comune in ragione di rapporti<br />

Verträgen oder gesetzlichen Bestimmungen zu convenzionali vigenti o norme regolamentari,<br />

Lasten der Gemeinde sind:<br />

relative a:<br />

a) Einrichtungen <strong>und</strong> Gerätschaften, <strong>die</strong> für a) arredi e attrezzature per il funzionamento di<br />

Dienste <strong>und</strong> Ämter notwendig sind;<br />

servizi ed uffici;<br />

b) EDV-Zubehör (Hard- <strong>und</strong> Software), Speicher-, b) beni informatici hardware e software, beni per<br />

Kopier- <strong>und</strong> Wiedergabe-Geräte <strong>und</strong> Zubehör, la conservazione, riproduzione e diffusione di<br />

Video<strong>über</strong>wachung, Funk, Radio <strong>und</strong> Fernseher; immagini, suoni e filmati, impianti di<br />

4


c) Bücher, Zeitschriften, Zeitungen <strong>und</strong> andere videosorveglianza e radiotrasmittenti;<br />

Veröffentlichungen, auch im Abonnement, sowohl c) libri, riviste, giornali e pubblicazioni di ogni<br />

in Papier- als auch in digitaler Form;<br />

genere, anche in abbonamento, sia su supporto<br />

d) Büro- <strong>und</strong> Verbrauchsmaterial, Funktions- <strong>und</strong> cartaceo che su supporto informatico;<br />

Ersatzteile <strong>von</strong> Büromaschinen <strong>und</strong> Geräten jeder d) materiale di cancelleria, di consumo, di<br />

Art;<br />

funzionamento e ricambio d’uso di attrezzature<br />

e) Material zum Verfassen <strong>von</strong> Akten, Vordrucken, d’ufficio di qualsiasi genere;<br />

Formularen, K<strong>und</strong>machungen, Handzetteln <strong>und</strong> e) materiale per la redazione degli atti, stampati,<br />

anderem Material für amtliche Verlautbarungen modelli, manifesti, locandine, altri materiali per la<br />

<strong>und</strong> deren Bekanntgabe;<br />

diffusione e la pubblicità istituzionale;<br />

f) Produkte für Fahrzeuge, Brennstoffe inbegriffen,<br />

<strong>und</strong> zum Betrieb <strong>von</strong> Maschinen <strong>und</strong> f) prodotti per autotrazione, compresi i<br />

Generatoren, anderes Verbrauchsmaterial <strong>und</strong> combustibili, e funzionamento dei mezzi meccanici<br />

Ersatzteile für <strong>die</strong>se Geräte sowie für e generatori, altro materiale di consumo e pezzi di<br />

Waschanlagen;<br />

ricambio per gli stessi mezzi, nonché per gli<br />

g) Dienstkleidung <strong>und</strong> persönliche impianti di lavaggio;<br />

Schutzausrüstung für <strong>die</strong> Be<strong>die</strong>nsteten inkl. g) vestiario di servizio e dei dispositivi di<br />

Zubehör;<br />

protezione individuale per i dipendenti e compresi<br />

h) Medizin, Impfstoffe, Verbandsmaterial usw. für i relativi accessori;<br />

<strong>die</strong> Erste Hilfe oder für andere Betreuungs- <strong>und</strong> h) farmaci, vaccini, presidi medico-chirurgici,<br />

Pflegeeinsätze;<br />

supporti medicali e paramedicali per il primo<br />

soccorso o dei servizi socio-assistenziali svolti in<br />

i) Güter <strong>und</strong> Nahrungsmittel für <strong>die</strong> Führung der qualsiasi forma;<br />

Ausspeisungs<strong>die</strong>nste <strong>und</strong> andere Güter zur i) beni e prodotti alimentari per la gestione delle<br />

Verpflegung;<br />

mense o della distribuzione di pasti o altri beni di<br />

j) Geräte <strong>und</strong> Einrichtungsgegenstände für conforto;<br />

Küchen <strong>und</strong> Schulmensen;<br />

j) attrezzature ed arredi per cucine e mense<br />

k) Güter, <strong>die</strong> für das Funktionieren der scolastiche;<br />

Einrichtungen in den Bereichen Schule, k) beni necessari al funzionamento delle strutture<br />

Betreuung, Ehrenamt, Erholung, Kultur, Sport <strong>und</strong> relative all’istruzione, all’assistenza, al<br />

öffentliche Veranstaltungen notwendig sind; volontariato, alla ricreazione, alla cultura, allo<br />

l) Brennstoffe für <strong>die</strong> Beheizung der Gebäude <strong>und</strong> sport, a manifestazioni pubbliche;<br />

Anlagen;<br />

l) combustibile per il riscaldamento di immobili;<br />

m) Lieferung <strong>und</strong> Verbrauch <strong>von</strong> Wasser, Gas,<br />

Strom, Telefon- <strong>und</strong> Fernmeldeanschlüsse, m) fornitura e consumo di acqua, gas, energia<br />

einschließlich der Zuleitungen, Beleuchtung <strong>und</strong> elettrica, utenze telefoniche e telematiche,<br />

Klimaanlagen der Lokale;<br />

compresi gli allacciamenti agli immobili,<br />

n) Materialien für Reinigung, Ratten-bekämpfung, illuminazione e climatizzazione dei locali;<br />

Desinfizierung <strong>von</strong> Immobilien, Anlagen, n) materiali per la pulizia, derattizzazione,<br />

Einrichtungsgegenständen <strong>und</strong> Fahrzeugen; disinfestazione e disinfezione degli immobili, delle<br />

o) Spielgeräte <strong>und</strong> Einrichtungen für Parkanlagen infrastrutture, degli arredi e degli automezzi;<br />

<strong>und</strong> andere öffentliche Anlagen, für Sportanlagen<br />

<strong>und</strong> für <strong>die</strong> Verkehrsregelung; o) attrezzature per il gioco e l’arredo dei parchi<br />

urbani nonché per l’arredo urbano in genere, per<br />

p) Ankauf <strong>von</strong> Dienstfahrzeugen <strong>und</strong> gli impianti sportivi e per la regolazione della<br />

Sonderzubehör für <strong>die</strong>selben;<br />

mobilità urbana;<br />

q) Sand, Schotter, Streugut, Salz <strong>und</strong> andere p) acquisto di veicoli di servizio e attrezzature per<br />

Materialien für den Betrieb <strong>von</strong> Straßen <strong>und</strong> gli apprestamenti speciali dei veicoli;<br />

Plätzen;<br />

q) sabbia, ghiaia, pietrisco, sale e altri inerti per la<br />

r) Pokale, Trophäen, Medaillen, Abzeichen, gestione di strade e piazzali;<br />

Andenken <strong>und</strong> andere Geschenksartikel für<br />

öffentliche Veranstaltungen, Auszeichnungen, r) coppe, trofei, medaglie, targhe, oggetti-ricordo,<br />

Anerkennungen, Partnerschaften, Eröffnungen, altri gadgets relativi a manifestazioni pubbliche,<br />

Gedenktage sowie Ankäufe für Empfänge <strong>und</strong> onorificenze, riconoscimenti, gemellaggi,<br />

Beherbergung bei besonderen Anlässen; Ankäufe inaugurazioni, ricorrenze, nonché acquisti<br />

<strong>von</strong> Kennzeichen, Siegeln, Stempeln, Brief- <strong>und</strong> necessari alla eventuale ricettività ed ospitalità in<br />

anderen Stempelmarken;<br />

occasione di specifici eventi; acquisto di<br />

5


s) Lieferung jeglicher Art <strong>von</strong> Waren <strong>und</strong> contrassegni legali, sigilli, bolli, francobolli, altri<br />

Erzeugnissen bei Naturkatastrophen auch valori bollati;<br />

außerhalb des Gemeindegebietes <strong>und</strong> auch in s) forniture di qualsiasi genere di conforto in caso<br />

Form <strong>von</strong> Beiträgen;<br />

di calamità naturali anche extraterritoriali, anche in<br />

t) <strong>Lieferungen</strong> zu Lasten oder an Stelle <strong>von</strong> via indiretta sotto forma di contributi;<br />

säumigen Vertragspartnern, bei Vertragsauflösungen<br />

oder unvollständiger oder t) forniture da eseguirsi a carico o in luogo di<br />

fehlerhafter Erfüllung der Verträge zum Zeitpunkt contraenti, in caso di inadempimenti, risoluzione o<br />

der Feststellung der ordnungsgemäßen scioglimento del contratto, o in dipendenza di<br />

Ausführung;<br />

carenze o incompletezze constatate in sede di<br />

u) jegliche Art <strong>von</strong> <strong>Lieferungen</strong>, für welche accertamento della regolare esecuzione della<br />

Ausschreibungen leer ausgingen <strong>und</strong> welche nicht fornitura;<br />

verschoben werden können;<br />

u) forniture di qualsiasi natura per le quali siano<br />

stati esperiti infruttuosamente le procedure di<br />

v) Lieferung <strong>von</strong> Materialien für <strong>die</strong> Ausführung evidenza pubblica e non possa esserne differita<br />

<strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong> in Eigenregie;<br />

l'acquisizione;<br />

w) Ausgaben für statistische Erhebungen oder v) fornitura di materiali per esecuzione di lavori in<br />

Untersuchungen;<br />

economia mediante amministrazione diretta;<br />

x) Ausgaben für <strong>die</strong> vorgeschriebene w) spese per le rilevazioni statistiche o per la<br />

Veröffentlichungen <strong>von</strong> Akten, auch in formazione e realizzazione di indagini;<br />

elektronischer Form (Ausschreibungen, x) spese per la pubblicazione di atti anche per via<br />

Wettbewerbe, Bilanzen, K<strong>und</strong>machungen usw);<br />

y) Repräsentationsausgaben.<br />

telematica per i quali l’adempimento sia dovuto<br />

(bandi di gara, di concorso, bilanci, avvisi ed<br />

altro);<br />

2. Unter Punkt 1, Buchst. a) fallen beispielsweise y) spese di rappresentanza.<br />

folgende Güter:<br />

- Möbel <strong>und</strong> Zubehör, Zelte, Sonnenschutz, 2. Rientrano, a titolo indicativo, nella fattispecie di<br />

Beleuchtungskörper, Büromaschinen;<br />

cui al comma 1, lettera a) i seguenti beni:<br />

- Apparate <strong>und</strong> Geräte für Dienstnetze (Zähler, - mobili e soprammobili, tende, brise-soleil,<br />

Abzweigdosen, Kabinen, Transformatoren, apparecchi d’illuminazione, macchine per ufficio;<br />

Verteilerkästen, Schaltkästen, - apparecchi integranti le reti tecnologiche dei<br />

Schließvorrichtungen, Kanalzubehör, Fertigteile; servizi (contatori, scatole di derivazione, cabine,<br />

- Maschinen <strong>und</strong> Geräte als Hebevorrichtungen trasformatori, quadri di distribuzione, chiusini,<br />

(Aufzüge, Hebebühnen, Lastenfahrstühle, canali, pezzi prefabbricati ecc.)<br />

Podeste, Beschilderung).<br />

- mezzi e attrezzature per la mobilità (ascensori,<br />

servoscala, montacarozzelle, pedane,<br />

3. Außerdem können <strong>Lieferungen</strong> in Regie segnaletica).<br />

vergeben werden, <strong>die</strong> Zusatz- <strong>und</strong> Hilfslieferungen<br />

für <strong>die</strong> <strong>Arbeiten</strong> im Sinne des Artikel 4 3. Possono altresì essere eseguite in economia le<br />

oder der Dienstleistungen im Sinne des Art. 7 forniture accessorie e strumentali all’esecuzione di<br />

darstellen.<br />

lavori ai sensi dell’articolo 4 o alla prestazione di<br />

servizi ai sensi dell’articolo 7.<br />

4. Die Verwaltung hat <strong>die</strong> Möglichkeit, in<br />

besonderen Fällen <strong>Lieferungen</strong> in Regie in Auftrag<br />

zu geben, auch wenn <strong>die</strong>se nicht ausdrücklich im 4. L'amministrazione ha la facoltà di procedere in<br />

vorhergehenden Verzeichnis im Absatz 1 economia, in casi particolari, anche per forniture<br />

aufgelistet sind, vorausgesetzt, <strong>die</strong> non espressamente indicate nell'elenco di cui al<br />

Zweckmäßigkeit wird ausreichend begründet <strong>und</strong> comma 1 purché si motivi adeguatamente la<br />

<strong>die</strong> <strong>Durchführung</strong> erfolgt gemäß den in der convenienza e si disponga l'esecuzione con le<br />

gegenständlichen <strong>Verordnung</strong> vorgesehenen modalità di cui al presente regolamento.<br />

Formen.<br />

Art. 7 – Dienstleistungen in Regie<br />

Art. 7 - Servizi in economia<br />

1. Die in der nachfolgenden Aufstellung 1. Sono eseguibili in economia le prestazioni di<br />

angeführten Dienstleistungen, <strong>die</strong> zu Gunsten der servizi indicate nella seguente elencazione e che<br />

Gemeinde durchgeführt werden oder auf Gr<strong>und</strong> riguardano prestazioni a favore del Comune o,<br />

6


<strong>von</strong> geltenden Verträgen <strong>und</strong> im Sinne der comunque, a carico del medesimo in ragione di<br />

Anhänge II.A. <strong>und</strong> II.B des Kodex zu deren Lasten rapporti convenzionali vigenti ed elencate negli<br />

sind, können in Regie in Auftrag gegeben werden: allegati II.A e II.B al Codice relative a:<br />

a) Instandhaltung, Reparaturen, Eichung <strong>von</strong><br />

Gerätschaften, Instrumenten <strong>und</strong> Anlagen; a) servizi di manutenzione, riparazione, tarature di<br />

b) Transporte auf dem Landweg jeglicher Art, attrezzature, strumentazioni, mezzi e impianti;<br />

inklusive den Kauf <strong>von</strong> Fahrkarten, Kurier<strong>die</strong>nste, b) servizi di trasporto terrestre di qualunque<br />

Spedition <strong>und</strong> Versand, andere Transport<strong>die</strong>nste genere, compreso l’acquisto di biglietti, servizi di<br />

<strong>und</strong> Versandhandel, der nicht durch den corriere, spedizione e consegna, altri servizi di<br />

Post<strong>die</strong>nst erfolgt, inklusive Verpackung <strong>und</strong> trasporto o messaggeria estranei al servizio<br />

Einlagerung der Waren der Körperschaft oder postale compresi facchinaggio ed<br />

Dritter (Beschlagnahmte Güter oder andere) immagazzinamento di beni dell’Ente o di proprietà<br />

inklusive der eventuellen Anmietung <strong>von</strong> Gütern di terzi (oggetti pignorati ed altro), compresa<br />

zur <strong>Durchführung</strong>;<br />

l’eventuale assunzione in locazione di attrezzature<br />

c) Flugtransport<strong>die</strong>nste jeder Art, inklusive des per provvedervi;<br />

Kauf der Tickets, der nicht zum Post<strong>die</strong>nst c) servizi di trasporto aereo di qualunque genere,<br />

gehören;<br />

compreso l’acquisto di biglietti, estranei al servizio<br />

d) Telekommunikations<strong>die</strong>nst sowie postale;<br />

Mitteilungs<strong>die</strong>nste allgemeiner Natur;<br />

d) servizi di telecomunicazione e servizi di<br />

e) Bank<strong>die</strong>nste <strong>und</strong> Finanz<strong>die</strong>nste, ausgenommen comunicazione in genere;<br />

der Schatzamts<strong>die</strong>nst, Versicherungs<strong>die</strong>nste e) servizi bancari e finanziari, escluso il servizio di<br />

einschließlich der Versicherungsverträge für tesoreria, servizi assicurativi, compresi i contratti<br />

Be<strong>die</strong>nstete <strong>und</strong> Verwalter sowie für <strong>die</strong> assicurativi per dipendenti e amministratori<br />

beweglichen <strong>und</strong> unbeweglichen Güter <strong>und</strong> nonché per beni mobili ed immobili ed i contratti di<br />

Leasingverträge;<br />

leasing;<br />

f) Informatik<strong>die</strong>nste <strong>und</strong> ähnliche, einschließlich<br />

der telematischen Dienste, Videokonferenzen, <strong>die</strong> f) servizi informatici e affini compresi i servizi<br />

Errichtung <strong>und</strong> Verwaltung <strong>von</strong> institutionellen telematici, di videoconferenza, di gestione e<br />

Web-Seiten, des e-government, <strong>die</strong> elektronische manutenzione siti web istituzionali, di e-<br />

Abwicklung <strong>von</strong> Verfahren, Aktualisierung governement, di informatizzazione degli<br />

Software;<br />

adempimenti, aggiornamenti software;<br />

g) Forschung <strong>und</strong> Entwicklung inklusive der<br />

statistischen Erhebungen, Forschungen, Stu<strong>die</strong>n, g) servizi di ricerca e sviluppo; compresi rilievi<br />

sozio-ökonomische Erhebungen, statistici, indagini, studi, rilevazioni socioeconomiche,<br />

Machbarkeitsstu<strong>die</strong>n, technische analisi di fattibilità, analisi tecniche e<br />

<strong>und</strong><br />

Finanzanalysen;<br />

finanziarie;<br />

h) Buchhaltungs<strong>die</strong>nste <strong>und</strong> Führung der<br />

Rechnungsbücher, einschließlich der daraus h) servizi di contabilità e tenuta dei libri contabili;<br />

folgenden Verpflichtungen, <strong>die</strong> Führung <strong>und</strong> compresi gli adempimenti conseguenti, la tenuta e<br />

Aktualisierung der Inventare, der Bilanzen <strong>und</strong> der l’aggiornamento degli inventari, dei bilanci e dei<br />

Haushaltsprogramme mit Ausnahme der programmi finanziari, con l’esclusione del servizio<br />

Rechnungsprüfung;<br />

di revisione dei conti;<br />

i) Marktforschung <strong>und</strong> Meinungsumfragen;<br />

i) servizi di ricerca di mercato e di sondaggio<br />

j) Betriebsberatung <strong>und</strong> ähnliche, einschließlich dell’opinione pubblica;<br />

<strong>die</strong> Vorbereitung für Konzessionsvergaben, auch j) servizi di consulenza gestionale e affini,<br />

mittels Project-financing oder atypischer compresa la predisposizione di interventi in<br />

Finanzierung;<br />

concessione, anche mediante finanza di progetto<br />

k) Dienstleistungen für Veröffentlichungen o con finanziamento atipico;<br />

einschließlich der Verbreitung <strong>von</strong> Mitteilungen k) servizi pubblicitari, compresa la divulgazione di<br />

<strong>und</strong> Wettbewerbs- <strong>und</strong> Ausschreibungs-avvisk<strong>und</strong>machungen e bandi di concorso e di gara a mezzo<br />

<strong>über</strong> <strong>die</strong> Presse oder andere stampa o altri mezzi di informazione e l’acquisto<br />

Informationsme<strong>die</strong>n <strong>und</strong> Ankauf der notwendigen dei relativi spazi;<br />

Ankündigungsflächen;<br />

l) Reinigungs<strong>die</strong>nst der Gebäude <strong>und</strong> der<br />

Verwaltung <strong>und</strong> Führung der Immobilien; l) servizi di pulizia degli edifici e di gestione delle<br />

m) Dienste des Verlags- <strong>und</strong> Druckereiwesens proprietà immobiliari;<br />

7


einschließlich lithographischer Inschriften, m) servizi di editoria e di stampa, compresi servizi<br />

Buchdruck, Fotografie, Modellierung, di tipografia, litografia, fotografia, modellazione,<br />

Luftaufnahmen, Übersetzungen, Kopier<strong>die</strong>nste, aerofotogrammetria, servizi di traduzione, copia,<br />

Übertragungen <strong>und</strong> Buchbinden;<br />

trascrizione e rilegatura;<br />

n) Beseitigung <strong>von</strong> Abwässern <strong>und</strong> Müll,<br />

Desinfizierungen <strong>und</strong> ähnliche Dienste, welche n) eliminazione di scarichi e di rifiuti,<br />

<strong>von</strong> Dritten verursacht wurden, begrenzt auf den disinfestazione e servizi analoghi, riconducibili in<br />

Schutz der Gewässer <strong>und</strong> der Abwasseranlagen; qualunque modo alla parte terza, limitatamente<br />

o) gastgewerbliche Dienstleistungen alla tutela delle acque dall’inquinamento e<br />

einschließlich Beherbergungs<strong>die</strong>nste allgemeiner fognature;<br />

Natur als auch zugunsten geschützter Kategorien, o) servizi alberghieri, compresi i servizi ricettivi, sia<br />

<strong>von</strong> Senioren, Behinderten oder Jugendlichen, in generale che per le categorie protette, anziani,<br />

zum Zwecke des Aufenthaltes <strong>und</strong> disabili o adolescenti, per soggiorni e vacanze<br />

vertragsgeb<strong>und</strong>ener Ferien oder aus Stu<strong>die</strong>n- <strong>und</strong> convenzionate o per ragioni di studio e<br />

Fortbildungsgründen, einschließlich des aggiornamento e compresi i servizi sostitutivi di<br />

Mensaersatz<strong>die</strong>nstes <strong>über</strong> Essensgutscheine; mensa mediante i buoni pasto;<br />

p) Essensversorgung einschließlich der<br />

Verpackung <strong>und</strong> Verteilung der Essen <strong>und</strong><br />

anderer Arten der Verpflegung, für öffentliche<br />

Strukturen, Mensen, Erholungszentren, p) servizi di ristorazione, compresi i servizi di<br />

Sozial<strong>die</strong>nste, Kultur-, Bildungs-, Sportzentren confezionamento e distribuzione dei pasti e altri<br />

sowie andere institutionelle Dienste oder generi di conforto, per la gestione e il<br />

anlässlich <strong>von</strong> Tagungen <strong>und</strong> Stu<strong>die</strong>ntreffen; funzionamento di strutture pubbliche, mense,<br />

q) Rechtsbeistand einschließlich der Verteidigung centri ricreativi, servizi sociali, culturali, educativi,<br />

<strong>und</strong> <strong>die</strong> Vertretung vor Gericht;<br />

sportivi o di altri servizi istituzionali o in occasione<br />

r) technische Dienstleistungen im Sinne des di convegni e incontri di studio;<br />

nachstehenden Artikels 18;<br />

q) servizi legali, ivi compresi il patrocinio e la<br />

s) Sicherheits<strong>die</strong>nste einschließlich Überwachung rappresentanza in giudizio;<br />

<strong>und</strong> Beaufsichtigung der Gemeindeimmobilien, r) servizi tecnici di cui al successivo articolo 18;<br />

des Gemeindegebietes <strong>und</strong> <strong>von</strong> Veranstaltungen;<br />

t) Bildungstätigkeiten einschließlich der s) servizi relativi alla sicurezza; compresi i servizi<br />

Organisation <strong>von</strong> Kursen jeglicher Art, Teilnahme di vigilanza e di sorveglianza di immobili comunali,<br />

an Vorbereitungs-, Ausbildungs- <strong>und</strong> del territorio e di manifestazioni;<br />

Fortbildungskursen für das Personal, Beteiligung<br />

an den Ausgaben für Kurse, <strong>die</strong> <strong>von</strong> t) servizi relativi all’istruzione; compresi gestione di<br />

Körperschaften, Instituten <strong>und</strong> verschiedenen corsi di qualunque genere e grado, partecipazione<br />

Verwaltungen veranstaltet werden;<br />

a corsi di preparazione, formazione e<br />

u) Ges<strong>und</strong>heits- <strong>und</strong> soziale Dienstleistungen perfezionamento del personale, partecipazione<br />

einschließlich der Hauspflege, Arztvisiten <strong>und</strong> alle spese per corsi indetti da enti, istituti e<br />

Laboranalysen jeglicher Art, Vorsorge<strong>die</strong>nste <strong>und</strong> amministrazioni varie;<br />

Schutzmaßnahmen, palliative Pflege;<br />

u) servizi sanitari e sociali; compresi i servizi di<br />

v) Dienstleistungen zum Schutz der Sicherheit an assistenza a domicilio, visite mediche e analisi<br />

Orten für öffentliche Veranstaltungen sowie der cliniche di qualunque genere, servizi di<br />

Ges<strong>und</strong>heit an den Arbeitsplätzen;<br />

prevenzione e protezione, servizi per cure<br />

w) Dienstleistungen im Bereich Freizeit, Kultur palliative;<br />

<strong>und</strong> Sport einschließlich Verwaltung <strong>und</strong> Führung v) servizi relativi alla tutela e sicurezza nei luoghi<br />

<strong>von</strong> Anlagen <strong>und</strong> Geräten, Organisation <strong>und</strong> di pubblico spettacolo, nonché della salute nei<br />

Abhaltung <strong>von</strong> Ver-anstaltungen, Tagungen, luoghi di lavoro;<br />

Kongressen, Konferenzen, Versammlungen, w) servizi ricreativi, servizi culturali, servizi sportivi,<br />

Ausstellungen <strong>und</strong> sonstigen kulturellen <strong>und</strong> compresa la gestione di impianti e attrezzature,<br />

wissenschaftlichen Veranstaltungen;<br />

l’organizzazione e la gestione di manifestazioni,<br />

x) Miete, Installation, Führung <strong>und</strong> Instandhaltung convegni, congressi, conferenze, riunioni, mostre<br />

<strong>von</strong> Anlagen zur Datenverarbeitung in e altre manifestazioni culturali e scientifiche;<br />

telematischer, telegrafischer,<br />

maschinengeschriebener Form, mittels<br />

Bild<strong>über</strong>tragung oder mittels Verstärkung <strong>und</strong><br />

8


Verbreitung im Hörfunk sowie Rechenmaschinen, x) noleggio, installazione, gestione e<br />

Druckern, Fotokopier-geräten oder Geräten für <strong>die</strong> manutenzione di impianti per elaborazione dati<br />

grafische Vervielfältigung;<br />

telematici, telegrafici, meccanografici, televisivi, di<br />

y) Begräbnisfeierlichkeiten zu Lasten der amplificazione e diffusione sonora, di macchine da<br />

Verwaltung;<br />

calcolo, da stampa, fotocopiatrici o di riproduzione<br />

z) Dienstleistungen zur Erhebung, grafica;<br />

Vorkatalogisierung, Katalogisierung, Ordnung <strong>und</strong><br />

Inventarisierung <strong>von</strong> Kulturgütern, auch mittels<br />

elektronischer Technologien;<br />

y) servizi di onoranze funebri poste a carico<br />

aa) Dienstleistungen als Maßnahmen zum dell’Amministrazione;<br />

Schutz, der Erhaltung <strong>und</strong> Wiederherstellung, der z) servizi per il rilevamento, precatalogazione,<br />

Instandhaltung <strong>und</strong> der Sicherstellung <strong>von</strong> catalogazione, ordinamento e inventariazione di<br />

Kulturgütern;<br />

beni culturali anche mediante l’uso di<br />

bb) Dienstleistungen zur Bekanntmachung der strumentazioni, programmi e tecnologie<br />

institutionellen Tätigkeiten der Körperschaft; informatiche e telematiche;<br />

cc) Digitalisierung <strong>und</strong> Wiedergabe jeglicher Art aa) servizi per l’esecuzione di interventi per la<br />

<strong>von</strong> kulturellem Gut;<br />

tutela, la conservazione, il ripristino, la<br />

dd) Dienstleistungen zum Zweck der Desinfektion, manutenzione e la sistemazione di cose mobili di<br />

der chemischen Reinigung <strong>und</strong> dem Entstauben interesse culturale;<br />

<strong>von</strong> bibliografischem <strong>und</strong> archiviertem Material; bb) servizi inerenti la comunicazione e la<br />

ee) Dienstleistungen zum Betreiben <strong>von</strong> divulgazione delle attività istituzionali dell’Ente;<br />

Heizanlagen, Klimaanlagen, Beleuchtung <strong>und</strong> <strong>von</strong> cc) servizi per la digitalizzazione e riproduzione su<br />

Telefonanschlüssen, den Brandmelde-anlagen qualsiasi supporto di beni culturali;<br />

<strong>und</strong> den Diebstahlsicherungsanlagen sowie <strong>von</strong> dd) servizi per interventi di disinfezione,<br />

jeglichen Alarmanlagen;<br />

disinfestazione, e spolveratura di materiale<br />

ff) Dienstleistungen hinsichtlich Zeremonien <strong>und</strong> bibliografico e archivistico;<br />

Repräsentation.<br />

ee) servizio per l’esercizio di impianti di<br />

2. Außerdem können im Regiewege <strong>die</strong> folgenden riscaldamento, di condizionamento, di<br />

Dienstleistungen vergeben werden: «Andere illuminazione e di accessi per la telefonia, di<br />

Dienste» gemäß Kategorie 27 der Anlage II.B. des antincendio ed antifurto nonché di qualsiasi<br />

Kodex.<br />

impianto d’allarme;<br />

ff) servizi di cerimoniale e rappresentanza.<br />

3. Außerdem können Dienstleistungen in Regie<br />

vergeben werden, <strong>die</strong> Zusatz- <strong>und</strong><br />

Hilfs<strong>die</strong>nstleistungen für <strong>die</strong> <strong>Arbeiten</strong> im Sinne des 2. Possono altresì essere eseguite in economia le<br />

Artikel 4 oder <strong>die</strong> <strong>Lieferungen</strong> im Sinne des Art. 6 prestazioni dei seguenti servizi: «Altri servizi», di<br />

darstellen.<br />

cui al numero 27, dell’allegato II.B, del Codice.<br />

4. Die Verwaltung hat <strong>die</strong> Möglichkeit, in<br />

besonderen Fällen Dienstleistungen in Regie in 3. Possono altresì essere eseguite in economia le<br />

Auftrag zu geben, auch wenn <strong>die</strong>se nicht prestazioni di servizi accessorie e strumentali<br />

ausdrücklich im vorhergehenden Verzeichnis in all’esecuzione di lavori ai sensi dell’articolo 4 o<br />

den Absätzen 1 <strong>und</strong> 2 aufgelistet sind, alle forniture ai sensi dell’articolo 6.<br />

vorausgesetzt, <strong>die</strong> Zweckmäßigkeit wird<br />

ausreichend begründet <strong>und</strong> <strong>die</strong> <strong>Durchführung</strong><br />

erfolgt gemäß den in der gegenständlichen 4. L'amministrazione ha la facoltà di procedere in<br />

<strong>Verordnung</strong> vorgesehenen Formen.<br />

economia, in casi particolari, anche per le<br />

prestazioni di servizi non espressamente indicate<br />

nell'elenco di cui ai commi 1 e 2 purché si motivi<br />

adeguatamente la convenienza e si disponga<br />

l'esecuzione con le modalità di cui al presente<br />

regolamento.<br />

Art. 8 – Gemischte Regieaufträge<br />

Art. 8 Interventi misti<br />

9


1. Falls es notwendig ist, gleichzeitig <strong>Arbeiten</strong>, 1. Qualora in un intervento siano previsti<br />

<strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> Dienstleistungen, oder <strong>Arbeiten</strong> contemporaneamente lavori, forniture e servizi, o<br />

<strong>und</strong> <strong>Lieferungen</strong>, oder <strong>Arbeiten</strong> <strong>und</strong> lavori e forniture, o lavori e servizi, o forniture e<br />

Dienstleistungen, oder <strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> servizi, si applica la disciplina regolamentare<br />

Dienstleistungen in Auftrag zu geben, findet jene relativa al settore prevalente, fatta salva la<br />

Regelung der <strong>Verordnung</strong> Anwendung, <strong>die</strong> den possibilità motivata di affidare gli interventi<br />

vorwiegenden Teil betrifft. Es bleibt <strong>die</strong> disgiuntamente a contraenti qualificati nei rispettivi<br />

Möglichkeit, mit entsprechender Begründung <strong>die</strong> settori, qualora tali affidamenti separati siano<br />

Aufträge getrennt an qualifizierte Vertragspartner ritenuti più convenienti in termini di efficienza,<br />

des jeweiligen Bereichs zu vergeben, falls <strong>die</strong>s in risparmio economico o rapidità di esecuzione.<br />

Hinblick auf Effizienz, wirtschaftliche Ersparnis<br />

oder Schnelligkeit der <strong>Durchführung</strong>. vorteilhafter<br />

ist.<br />

Art. 9 – Dauerverträge<br />

Art. 9 - Contratti aperti<br />

1. Als Dauerverträge gelten <strong>die</strong> periodischen 1. Per contratti aperti si intendono le acquisizioni<br />

Beschaffungen, <strong>die</strong> für einen bestimmten periodiche in cui le obbligazioni sono pattuite con<br />

Zeitraum vereinbart worden sind, für riferimento ad un determinato arco di tempo, per<br />

Beschaffungen, <strong>die</strong> zahlenmäßig nicht acquisizioni non predeterminate nel numero ma<br />

vorherbestimmt worden sind, <strong>die</strong> sich aber als che si rendono necessari e vengono ordinati volta<br />

notwendig erweisen <strong>und</strong> <strong>von</strong> Mal zu Mal im per volta nell’ambito del predetto arco di tempo.<br />

genannten Zeitraum anfallen.<br />

2. Die Anwendung der Beschaffungsformen in 2. Il ricorso alle acquisizioni in economia è<br />

Regie ist zulässig für Daueraufträge für <strong>Arbeiten</strong>, ammesso tramite contratti aperti per lavori, per<br />

<strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> Dienstleistungen, wenn sowohl forniture e per servizi, purché sia l'oggetto che i<br />

der Gegenstand als auch der Betrag des limiti di importo del contratto rientrino nelle<br />

Vertrages dem entspricht, was in den Artikeln 3, 4, previsioni di quanto disposto dagli articoli 3, 4, 6 e<br />

6 <strong>und</strong> 7 <strong>die</strong>ser <strong>Verordnung</strong> vorgesehen ist. 7 del presente Regolamento.<br />

Art. 10 Verantwortlicher des Verfahrens<br />

Art. 10 - Responsabile del procedimento<br />

1. Die Verwaltung <strong>über</strong>trägt dem Verantwortlichen 1. L'Amministrazione opera a mezzo del<br />

des Verfahrens <strong>die</strong> Abwicklung der Regieaufträge. Responsabile del procedimento. Questo è<br />

Dieser wird im Sinne der eigenen Regelungen individuato ai sensi delle proprie disposizioni<br />

<strong>über</strong> <strong>die</strong> Übertragung der Funktionen innerhalb sull'attribuzione delle funzioni all'interno della<br />

der Verwaltungsstruktur bestimmt <strong>und</strong> mit der struttura amministrativa e con il potere di spesa ivi<br />

darin vorgesehenen Ausgabenbefugnis previsto. Qualora detto incarico non sia<br />

ausgestattet. Sollte <strong>die</strong>ser Auftrag nicht esplicitamente attribuito, si intende assegnato al<br />

ausdrücklich ergehen, ist der Gemeindesekretär segretario comunale.<br />

damit betraut.<br />

2. Für <strong>die</strong> <strong>Arbeiten</strong> <strong>und</strong> technischen 2. Per quanto riguarda i lavori ed i servizi tecnici<br />

Dienstleistungen kann ein Techniker mit der può essere incaricato un tecnico per la direzione<br />

Bauleitung beauftragt werden. In <strong>die</strong>sem Fall hat lavori. In tal caso quest'ultimo ha l'obbligo di<br />

<strong>die</strong>ser <strong>die</strong> Pflicht den Verantwortlichen des segnalare al responsabile del procedimento le<br />

Verfahrens auf Unregelmäßigkeiten bei der irregolarità nello svolgimento dei lavori.<br />

Abwicklung der <strong>Arbeiten</strong> hinzuweisen.<br />

Art. 11 Formen der Vergabe <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong>,<br />

<strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> Dienstleistungen in Regie<br />

Art. 11 Modalità di affidamento di lavori, delle<br />

forniture e dei servizi in economia<br />

1. Die Verfahren zur Beschaffung <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong>, 1. Le procedure di acquisizione in economia di<br />

<strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> Dienstleistungen in Regie lavori, beni e servizi non sono sottoposte agli<br />

unterliegen nicht der Veröffentlichungs- <strong>und</strong> obblighi di pubblicità e di comunicazione previsti<br />

Mitteilungspflicht, wie <strong>die</strong>se vom Kodex für <strong>die</strong> dal Codice per gli altri appalti di lavori, forniture e<br />

10


anderen Ausschreibungen <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong>, servizi sottosoglia.<br />

<strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> Dienstleistungen unter dem EU-<br />

Schwellenwert vorgesehen sind.<br />

2. Die einzuladenden Subjekte werden unter 2. I soggetti da consultare, nel rispetto delle soglie<br />

Berücksichtigung der Wertgrenzen <strong>und</strong> der e dei principi di cui all’art. 125, comma 8) e 11) del<br />

Gr<strong>und</strong>sätze im Sinne des Art. 125, Abs. 8 <strong>und</strong> 11 Codice, sono individuati sulla base di indagini di<br />

des Kodex auf der Basis einer Marktforschung mercato, ovvero tramite elenchi aperti di operatori<br />

oder anhand <strong>von</strong> offenen Verzeichnissen der economici.<br />

Anbieter ermittelt.<br />

3. In den folgenden Fällen wird <strong>von</strong> der 3. Non si procede a effettuare indagini di mercato<br />

<strong>Durchführung</strong> einer Marktforschung oder vom o a consultare elenchi aperti di operatori e si puó<br />

Rückgriff auf offene Verzeichnisse der Anbieter trattare direttamente con un unico interlocutore nei<br />

abgesehen <strong>und</strong> stattdessen kann mit einem seguenti casi:<br />

einzigen Anbieter direkt verhandelt werden:<br />

a) im Falle <strong>von</strong> Dienstleistungen <strong>und</strong> <strong>Lieferungen</strong>, a) nel caso di servizi o forniture, quando l’importo<br />

wenn <strong>die</strong> Ausgabe den Betrag <strong>von</strong> 40.000 Euro della spesa non superi l’ammontare di euro<br />

nicht <strong>über</strong>steigt;<br />

40.000;<br />

b) im Falle <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong>, wenn der Betrag der b) nel caso di lavori, quando l’importo della spesa<br />

Ausgabe nicht höher ist als 40.000 Euro; non sia superiore ad euro 40.000;<br />

c) für Dienstleistungen <strong>und</strong> <strong>Lieferungen</strong> bis zum c) per servizi e forniture, fino all’importo di euro<br />

Betrag <strong>von</strong> 193.000 Euro für den Fall gemäß Art. 193.000, nell’ipotesi di cui all’art. 125 - comma 10<br />

125, Abs. 10, Buchstabe d) des Kodex. Die – lettera d) del Codice, con provvedimento<br />

entsprechende Maßnahme muss <strong>die</strong> motivato in ordine all’imprevedibilità degli eventi<br />

Unvorhersehbarkeit der Ereignisse <strong>und</strong> <strong>die</strong> che hanno determinato l’urgenza di provvedere e<br />

Dringlichkeit des Handelns begründen <strong>und</strong> den limitatamente ad interventi volti a scongiurare la<br />

Einsatz darauf beschränken, <strong>die</strong> situazione di pericolo;<br />

Gefahrensituation zu bannen.<br />

d) für <strong>Arbeiten</strong>, Dienstleistungen <strong>und</strong> <strong>Lieferungen</strong>, d) per lavori, servizi e forniture, qualora, per<br />

wenn aus Gründen technischer oder ragioni di natura tecnica o artistica ovvero attinenti<br />

künstlerischer Natur oder in Zusammenhang mit alla tutela di diritti esclusivi, il contratto possa<br />

ausschließlichen Rechten der Vertrag nur mit essere affidato unicamente ad un operatore<br />

einem bestimmten Anbieter abgeschlossen economico;<br />

werden kann.<br />

Art. 12 Akten des Verfahrens<br />

Art. 12 - Atti della procedura<br />

Das Einladungsschreiben enthält in der Regel:<br />

a) den Gegenstand der Leistung<br />

b) <strong>die</strong> technischen Beschaffenheiten<br />

c) den vorgesehenen Höchstbetrag<br />

d) <strong>die</strong> vom Vertragspartner geforderten Garantien<br />

e) <strong>die</strong> Frist für <strong>die</strong> Einreichung der Angebote<br />

f) <strong>die</strong> Dauer der Gültigkeit der Angebote,<br />

ausgedrückt in Tagen<br />

g) <strong>die</strong> Angabe der Frist für <strong>die</strong> <strong>Durchführung</strong> der<br />

Leistung<br />

h) das ausgewählte Zuschlagskriterium<br />

i) <strong>die</strong> eventuellen Bewertungselemente, im Falle<br />

1. La lettera di invito, di norma, contiene:<br />

a) l'oggetto della prestazione<br />

b) le caratteristiche tecniche<br />

c) l’ importo massimo previsto<br />

d) le garanzie richieste al contraente<br />

e) il termine di presentazione delle offerte<br />

f) il periodo in giorni di validità delle offerte stesse<br />

g) l’indicazione del termine per l’esecuzione della<br />

prestazione<br />

h) il criterio di aggiudicazione prescelto<br />

der Anwendung des wirtschaftlich günstigsten i) gli eventuali elementi di valutazione, nel caso si<br />

Angebots<br />

utilizzi il criterio dell’offerta economicamente più<br />

j) <strong>die</strong> eventuelle Klausel, <strong>die</strong> vorsieht, den vantaggiosa<br />

Zuschlag nicht zu erteilen<br />

j) l’eventuale clausola che preveda di non<br />

k) das Ausmaß der Pönale<br />

procedere all’aggiudicazione<br />

l) <strong>die</strong> Verpflichtung des Anbieters, im Angebot zu k) la misura delle penali<br />

erklären, dass <strong>die</strong>ser allen gesetzlichen l) l’obbligo per l’offerente di dichiarare nell’offerta<br />

11


Verpflichtungen bzgl. Versicherungs- <strong>und</strong> di assumere a proprio carico tutti gli oneri<br />

Fürsorgebeiträge nachkommt sowie <strong>die</strong> geltenden assicurativi e previdenziali di legge, di osservare<br />

Bestimmungen im Bereich der Arbeitssicherheit le norme vigenti in materia di sicurezza sul lavoro<br />

berücksichtigt, <strong>die</strong> angestellten Arbeiter entlohnt e di retribuzione dei lavoratori dipendenti, nonché<br />

<strong>und</strong> dass er <strong>die</strong> Vertragsbedingungen <strong>und</strong> <strong>die</strong> di accettare condizioni contrattuali e penalità<br />

Strafgelder annimmt;<br />

m) <strong>die</strong> Angabe der Zahlungsfristen<br />

n) <strong>die</strong> Verpflichtung des Auftragsnehmers, alle<br />

geforderten subjektiven Voraussetzungen zu m) l’indicazione dei termini di pagamento<br />

erfüllen<br />

n) l’obbligo per l’appaltatore di possedere i<br />

o) jede sonstige Angabe, <strong>die</strong> notwendig ist, um <strong>die</strong> requisiti soggettivi richiesti<br />

Leistung besser zu definieren<br />

o) quant'altro ritenuto necessario per meglio<br />

2. Die Angebote werden innerhalb der Fristen <strong>und</strong> definire la natura della prestazione.<br />

gemäß der im Einladungsschreiben <strong>und</strong> den<br />

Wettbewerbsunterlagen vorgesehenen 2. Le offerte sono presentate nei termini e<br />

Modalitäten vorgelegt.<br />

secondo le modalità previste nella lettera invito e<br />

negli atti di gara.<br />

3. Die Öffnung der Umschläge, <strong>die</strong> <strong>die</strong> Angebote<br />

enthalten, erfolgt durch den Verantwortlichen des<br />

Verfahrens im Sinne des Art. 10 der 3. L'apertura dei plichi/buste contenenti le offerte è<br />

gegenständlichen <strong>Verordnung</strong>, in Anwesenheit effettuata dal responsabile del procedimento di cui<br />

<strong>von</strong> mindestens einem/r Angestellten als all'art. 10 del presente regolamento, assistito da<br />

Zeuge/in. Sofern notwendig, wird dabei auf <strong>die</strong> almeno un dipendente in qualità di testimone,<br />

fachliche Unterstützung durch eigens <strong>von</strong> der avvalendosi se occorre dell'assistenza tecnica di<br />

Körperschaft beauftragte Berater mit spezifischer consulenti incaricati dall'Ente in merito a particolari<br />

Fachkenntnis zurückgegriffen. Über <strong>die</strong> competenze. Delle operazioni di apertura delle<br />

Handlungen in Zusammenhang mit der Öffnung offerte viene redatto apposito verbale, contenente<br />

der Umschläge wird eine eigene Niederschrift l'indicazione delle imprese invitate, delle offerte<br />

abgefasst, <strong>die</strong> <strong>die</strong> eingeladenen Unternehmen, presentate e delle motivazioni che hanno<br />

<strong>die</strong> vorgelegten Angebote <strong>und</strong> <strong>die</strong> Begründungen, determinato la scelta dell'affidatario. Il verbale è<br />

<strong>die</strong> zur Auswahl des Zuschlagsempfängers approvato mediante l'atto con il quale viene<br />

geführt haben, beinhaltet. Die Niederschrift wird assunto l'impegno di spesa. L’esito<br />

mit der Maßnahme genehmigt, mit der <strong>die</strong> dell'affidamento è comunicato a tutti i partecipanti.<br />

Ausgabenverpflichtung <strong>über</strong>nommen wird. Das<br />

Ergebnis der Vergabe wird allen Teilnehmern<br />

mitgeteilt.<br />

4. Es ist auch <strong>die</strong> Inanspruchnahme <strong>von</strong><br />

elektronischen Verfahren zur Beschaffung erlaubt.<br />

Art. 13 - Auswahl des Vertragspartners<br />

4. E’ consentito altresì il ricorso a procedure<br />

telematiche di acquisizione.<br />

1. Die Wahl des Vertragspartners erfolgt auf 1. La scelta del contraente avviene, sulla base di<br />

Gr<strong>und</strong>lage des Einladungsschreibens auf eine der quanto previsto nella lettera di invito, in uno dei<br />

folgenden Arten:<br />

seguenti modi:<br />

a) der Zuschlag <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong> erfolgt immer auf<br />

Gr<strong>und</strong> des niedrigsten Preises;<br />

Art. 13 – Scelta del contraente<br />

a) per l’aggiudicazione dei lavori è sempre seguito<br />

il criterio del prezzo più basso;<br />

b) für <strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> Dienstleistungen erfolgt der b) per le forniture e servizi si aggiudica in base al<br />

Zuschlag nach dem Kriterium des niedrigsten criterio del prezzo più basso oppure dell'offerta<br />

Preises oder des wirtschaftlich günstigsten economicamente più vantaggiosa, individuata<br />

Angebotes, das auf der Gr<strong>und</strong>lage <strong>von</strong> Kriterien sulla base di elementi e parametri<br />

<strong>und</strong> Parametern ermittelt wird, <strong>die</strong> vorab - auch in preventivamente definiti anche in forma sintetica.<br />

zusammengefasster Form – festgelegt wurden.<br />

12


In <strong>die</strong>sem Fall darf <strong>die</strong> Fähigkeit des Anbieters<br />

nicht bewertet werden, um <strong>die</strong> Qualität <strong>und</strong> den<br />

fachlichen Wert des Angebotes zu bestimmen,<br />

In tal caso, per determinare la qualità ed il valore<br />

sondern nur <strong>die</strong> Art <strong>und</strong> Weise, wie der Bieter den<br />

tecnico dell’offerta, non possono essere valutati<br />

Dienst oder <strong>die</strong> Lieferung zu erbringen gedenkt.<br />

elementi attinenti alla capacità dell’offerente ma<br />

2. Die Maßnahme <strong>über</strong> <strong>die</strong> Vergabe, welche das solamente le modalità attraverso le quali il<br />

zuständige Organ erlässt, enthält <strong>die</strong> Begründung, prestatore prevede di eseguire il servizio o la<br />

<strong>die</strong> zur Wahl des Auftragnehmers geführt hat <strong>und</strong> fornitura.<br />

<strong>die</strong> Ermächtigung zum Erwerb der Leistung.<br />

2. Il provvedimento di affidamento, da adottarsi da<br />

parte dell'organo competente corredato dalla<br />

motivazione relativa alla scelta del soggetto<br />

affidatario, riporta l’autorizzazione all’acquisizione<br />

della prestazione.<br />

Art. 14 – Abschluss des Vertrages<br />

1. Der Vertrag zum Treuhandakkord enthält: 1. Il contratto relativo al cottimo fiduciario deve<br />

a) <strong>die</strong> Auflistung der <strong>Arbeiten</strong>,<br />

indicare:<br />

der<br />

Verabreichungen, der <strong>Lieferungen</strong> oder a) l'elenco dei lavori, delle somministrazioni,delle<br />

Dienstleistungen;<br />

forniture o servizi;<br />

b) <strong>die</strong> Einheitspreise für <strong>die</strong> <strong>Arbeiten</strong> oder für <strong>die</strong> b) i prezzi unitari per i lavori o per le<br />

Verabreichungen, <strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> somministrazioni, forniture e servizi a misura e<br />

Dienstleistungen nach Maß <strong>und</strong> den Betrag für l'importo di quelle a corpo;<br />

jene, <strong>die</strong> pauschal verrechnet werden;<br />

c) <strong>die</strong> Bedingungen für <strong>die</strong> Ausführung;<br />

d) den Termin für <strong>die</strong> Fertigstellung der <strong>Arbeiten</strong>,<br />

der <strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> der Dienstleistungen;<br />

e) Art <strong>und</strong> Form der Zahlung;<br />

Art. 14 - Stipulazione del contratto<br />

c) le condizioni di esecuzione;<br />

d) il termine di ultimazione dei lavori, delle<br />

forniture e dei servizi;<br />

e) le modalità di pagamento;<br />

f) Verzugspönale <strong>und</strong> das Recht der Vergabestelle f) le penalità in caso di ritardo e il diritto della<br />

den Vertrag zu Lasten <strong>und</strong> auf Kosten der stazione appaltante di risolvere in danno il<br />

Gegenpartei aufzulösen, <strong>und</strong> zwar mittels contratto, mediante semplice denuncia, per<br />

einfacher Meldung wegen Nicht-Erfüllung <strong>von</strong> inadempimento del contraente ai sensi delle<br />

Seiten des Vertragspartners im Sinne der vigenti disposizioni.<br />

geltenden Bestimmungen.<br />

Art. 15 – Garantien<br />

Art. 15 – Garanzie<br />

1. Die Auftragswerber sind <strong>von</strong> der Hinterlegung 1. I soggetti candidati agli affidamenti sono<br />

der vorläufigen Garantie befreit.<br />

esonerati dalla costituzione della garanzia<br />

provvisoria.<br />

2. Die Zuschlagsempfänger sind <strong>von</strong> der 2. I soggetti affidatari sono esonerati dalla<br />

Hinterlegung der endgültigen Garantien befreit, costituzione della garanzia definitiva per gli<br />

wenn <strong>die</strong> Aufträge <strong>von</strong> <strong>Arbeiten</strong>, Dienstleistungen affidamenti di lavori, di forniture e di servizi di<br />

<strong>und</strong> <strong>Lieferungen</strong> unter 40.000 Euro liegen. importo fino a euro 40.000. Superate tali soglie la<br />

Werden <strong>die</strong>se Beträge <strong>über</strong>schritten muss <strong>die</strong> garanzia definitiva va presentata attraverso<br />

endgültige Garantie <strong>über</strong> eine garanzia fideiussoria. Lo svincolo della garanzia<br />

Bürgschaftsgarantie vorgelegt werden. Die viene disposto dalla giunta comunale dopo che é<br />

Freischreibung der Garantie wird vom stato verificato l'adempimento in piena<br />

Gemeindeausschuss verfügt, nachdem <strong>die</strong> soddisfazione della stazione appaltante (p.e.<br />

Erfüllung der Leistung zur vollen Zufriedenheit der emissione certificato regolare esecuzione).<br />

vergebenden Stelle verifiziert wurde. (z. B.<br />

Ausstellung der Bescheinigung <strong>über</strong> <strong>die</strong><br />

13


ordnungsgemäße <strong>Durchführung</strong>).<br />

3. Sofern das Einladungsschreiben oder <strong>die</strong> 3. Salvo esplicita previsione nella lettera di invito o<br />

anderen Wettbewerbsunterlagen nicht negli altri atti di gara, i soggetti affidatari sono<br />

ausdrücklich den Abschluss einer Versicherung esonerati dalla costituzione delle assicurazioni di<br />

gemäß Art. 129 des Kodex vorsehen, sind <strong>die</strong> cui all’articolo 129 del Codice, per tutti gli<br />

Zuschlagsempfänger bei Arbeitsaufträgen unter affidamenti di lavori di importo fino a euro 40.000<br />

40.000 Euro da<strong>von</strong> befreit, allerdings nur, wenn a condizione che siano comunque muniti di<br />

sie jedenfalls eine allgemeine polizza generica di responsabilità civile.<br />

Haftpflichtversicherung abgeschlossen haben.<br />

Art. 16 – Preisrevision<br />

Articolo 16 - Revisione prezzi<br />

1. Jegliche Art <strong>von</strong> Preisrevision ist 1. E’ esclusa qualsiasi revisione dei prezzi e non<br />

ausgeschlossen <strong>und</strong> für <strong>die</strong> Arbeitsaufträge wird trova applicazione l’articolo 1664 CC, primo<br />

der Art. 1664, Absatz 1 ZGB nicht angewandt. comma, per gli affidamenti di lavori.<br />

2. Auf <strong>die</strong> Verträge <strong>über</strong> <strong>Arbeiten</strong> findet der 2. Al contratto per i lavori si applica il prezzo<br />

Festpreis Anwendung (Art. 133, Abs. 3 des chiuso ai sensi del comma 3 art. 133 del Dlgs.<br />

Kodex).<br />

163/06.<br />

Art. 17 Kontrolle der Leistung <strong>und</strong><br />

Liqui<strong>die</strong>rung<br />

Art. 17 – Verifica della prestazione e<br />

liquidazione<br />

1. Die <strong>Arbeiten</strong>, <strong>Lieferungen</strong> <strong>und</strong> Dienstleistungen 1. I lavori, le forniture ed i servizi sono<br />

werden vom Verantwortlichen des Verfahrens contabilizzati a cura del responsabile del<br />

oder sofern ernannt, vom Bauleiter abgerechnet. procedimento o, se nominato, a cura del direttore<br />

dei lavori.<br />

2. Die Liqui<strong>die</strong>rung erfolgt auf der Gr<strong>und</strong>lage der<br />

Endabrechnung, <strong>die</strong> wie folgt vervollständigt wird: 2. La liquidazione avviene sulla base del<br />

rendiconto finale che va corredato:<br />

- bei <strong>Arbeiten</strong> bis zum Betrag <strong>von</strong> 40.000 Euro<br />

durch <strong>die</strong> Bescheinigung des Bauleiters, sofern<br />

ernannt, oder des Verantwortlichen des - per lavori di importo fino a 40.000 Euro<br />

Verfahrens, dass <strong>die</strong> <strong>Arbeiten</strong> fachgerecht <strong>und</strong> dall'attestazione da parte del direttore dei lavori,<br />

gemäß den vertraglichen Verpflichtungen se nominato, oppure del responsabile del<br />

durchgeführt wurden. Dazu wird auf der <strong>von</strong> der procedimento da apporsi sulla fattura presentata<br />

ausführenden Firma vorgelegten Rechnung der dalla ditta esecutrice con proprio visto, datato e<br />

eigene Sichtvermerk mit Datum <strong>und</strong> Unterschrift sottoscritto, a conferma che i lavori sono stati<br />

als Bestätigung angebracht.<br />

eseguiti a regola d'arte e secondo i patti<br />

contrattuali.<br />

- für <strong>Arbeiten</strong> <strong>über</strong> einem Betrag <strong>von</strong> 40.000 Euro<br />

durch <strong>die</strong> Abnahmebestätigung oder <strong>die</strong><br />

Bestätigung <strong>über</strong> <strong>die</strong> ordnungsgemäße - per lavori di importo superiore a 40.000 euro<br />

<strong>Durchführung</strong><br />

dall'atto di collaudo ovvero dal certificato di<br />

regolare esecuzione.<br />

- für Dienstleistungen <strong>und</strong> <strong>Lieferungen</strong> durch <strong>die</strong><br />

Bestätigung des Verantwortlichen des Verfahrens<br />

<strong>über</strong> <strong>die</strong> ordnungsgemäße <strong>Durchführung</strong>, nach - per servizi e forniture previo accertamento della<br />

vorheriger Feststellung, dass <strong>die</strong> Lieferung den prestazione effettuata in termini di quantità e<br />

qualitativen <strong>und</strong> quantitativen Vorgaben der qualità, rispetto alle prescrizioni previste nei<br />

Vertragsunterlagen entspricht.<br />

documenti contrattuali dall'attestazione da parte<br />

del responsabile del procedimento di regolare<br />

2. Akkordarbeiten, welche periodische<br />

esecuzione.<br />

Instandhaltungen betreffen <strong>und</strong> <strong>über</strong><br />

Dauerverträge geregelt sind, können nach<br />

Beendigung des bestellten Einsatzes aufgr<strong>und</strong> 2. I lavori per cottimo relativi alla manutenzione<br />

<strong>von</strong> Ausgabenbelegen abgerechnet <strong>und</strong> bezahlt periodica oggetto di contratti aperti possono<br />

werden, <strong>die</strong> in den einzelnen Bestellscheinen essere contabilizzati e liquidati sulla base di<br />

enthalten sind oder <strong>die</strong>sen beigefügt werden. documenti di spesa contenuti o allegati alle<br />

14


Unbeschadet bleibt immer <strong>die</strong> Abnahme oder <strong>die</strong> singole ordinazioni, alla conclusione del singolo<br />

Bestätigung der ordnungsgemäßen <strong>Durchführung</strong> intervento oggetto dell’ordinazione medesima. E’<br />

der <strong>Arbeiten</strong> innerhalb <strong>von</strong> sechs Monaten nach sempre fatto salvo il collaudo o l’accertamento<br />

Ablauf des Vertrags.<br />

della regolare esecuzione fino a sei mesi<br />

successivi all’esaurimento del contratto.<br />

Art 18 Besondere Bestimmungen für<br />

technische Dienstleistungen<br />

1. Als technische Dienstleistungen gelten:<br />

a) Vorprojekte, endgültige <strong>und</strong> a) la progettazione preliminare, definitiva o<br />

Ausführungsprojekte, Bauleitung, Sicherheits-esecutivakoordination in der Projektierungs- <strong>und</strong> in der della sicurezza in fase di progettazione ed in fase<br />

la direzione dei lavori, il coordinamento<br />

Ausführungsphase;<br />

di esecuzione;<br />

b) Leistungen für Projektprüfungen im Sinne des b) le prestazioni di verifica dei progetti di cui<br />

Kodex, Art. 112, Abs. 1 <strong>und</strong> 5 <strong>und</strong> für Abnahmen all’articolo 112, commi 1 e 5, del Codice e le<br />

laut Art. 141 des Kodex;<br />

prestazioni di collaudo di cui all’art. 141 del<br />

Codice;<br />

c) Unterstützung des Verantwortlichen für das c) le attività di supporto al responsabile del<br />

Verfahren laut Art. 10, Abs. 7 des Kodex; procedimento di cui all’articolo 10, comma 7, del<br />

Codice;<br />

d) technisch-verwaltungsmäßige Tätigkeiten in<br />

Zusammenhang mit Planung <strong>und</strong> Bauleitung;<br />

Art. 18 - Disposizioni speciali per i servizi<br />

tecnici<br />

1. Per servizi tecnici si intendono:<br />

d) le attività tecnico-amministrative connesse alla<br />

progettazione ed alla direzione lavori;<br />

e) Architektur- <strong>und</strong> Ingenieurleistungen sowie e) i servizi di architettura e ingegneria di cui<br />

Dienste aus Raumordnung <strong>und</strong> all’allegato II.A, numero 12, al Codice, nonché i<br />

Landschaftsschutz laut Anhang II.A, Nummer 12, servizi di urbanistica e paesaggistica di cui<br />

<strong>die</strong> nicht unter <strong>die</strong> oben angeführten Buchstaben all’allegato II.A, numero 12, al Codice, non<br />

fallen.<br />

compresi nelle lettere precedenti.<br />

2. Technische Dienstleistungen unter 40.0002. I servizi tecnici d’importo inferiore a euro<br />

Euro können im Sinne des Art. 125, Abs. 11, 40.000 possono essere affidati direttamente ad<br />

letzter Satz des Kodex vom Verantwortlichen für un soggetto idoneo, ai sensi dell’articolo 125,<br />

das Verfahren direkt einem geeigneten Subjekt comma 11 ultimo periodo del Codice, nel rispetto<br />

<strong>über</strong>tragen werden, wobei das Rotationsprinzip zu del principio di rotazione.<br />

beachten ist.<br />

Art. 19 Abschaffung <strong>und</strong> Inkrafttreten<br />

Art. 19 – Abrogazione e entrata in vigore<br />

1. Mit dem Inkrafttreten der vorliegenden 1. Con l’entrata in vigore del presente<br />

<strong>Verordnung</strong> sind <strong>die</strong> Bestimmungen der Regolamento sono abrogate le norme del<br />

<strong>Verordnung</strong> <strong>über</strong> <strong>die</strong> Regelung der Verträge, Regolamento per la disciplina dei contratti<br />

welche mit den Zielen <strong>und</strong> Vorgaben <strong>die</strong>ser incompatibili con gli indirizzi e con quanto<br />

<strong>Verordnung</strong> unvereinbar sind aufgehoben. disciplinato nel presente Regolamento.<br />

2. Die vorliegende <strong>Verordnung</strong> tritt mit der 2. Il presente regolamento entra in vigore con<br />

Rechtskräftigkeit des Genehmigungsbeschlusses l'esecutività della delibera d'approvazione.<br />

in Kraft.<br />

15

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!