20.01.2014 Aufrufe

DIE SUCHE NACH AL-ANDALUS, Teil III. - Usbekistan und die Seidenstraße

Der Beitrag zeigt die Verbindung zwischen der Seidenstraße, Usbekistan und al-Andalus, dem mittelalterlichen, muslimischen Spanien. Die Seidenstraße war nicht nur ein Transportmittel für Waren aller Art, auf ihr wurden auch bahnbrechende, wissenschaftliche Entdeckungen, technische Entwicklungen und sogar Religionen von Ost nach West weitergegeben; von China und Indien im Fernen Osten durch Zentralasien und Arabien bis nach al-Andalus, ein Land im äußersten Westen der damals bekannten Welt. Durch die enge Verbindung mit der arabischen Welt wurde al-Andalus das Land mit dem höchsten kulturellen und wissenschaftlichen Niveau in der damaligen westlichen Welt. Von dort aus befruchteten alle Neuerungen, alle technischen und wissenschaftlichen Errungenschaften auch die Länder des damaligen Europa. Meine Fragen bei jeder Reise nach dem Zusammenhang waren bei jedem Land dieselben ... (s. S. 3 der Veröffentlichung)

Der Beitrag zeigt die Verbindung zwischen der Seidenstraße, Usbekistan und al-Andalus, dem mittelalterlichen, muslimischen Spanien. Die Seidenstraße war nicht nur ein Transportmittel für Waren aller Art, auf ihr wurden auch bahnbrechende, wissenschaftliche Entdeckungen, technische Entwicklungen und sogar Religionen von Ost nach West weitergegeben; von China und Indien im Fernen Osten durch Zentralasien und Arabien bis nach al-Andalus, ein Land im äußersten Westen der damals bekannten Welt. Durch die enge Verbindung mit der arabischen Welt wurde al-Andalus das Land mit dem höchsten kulturellen und wissenschaftlichen Niveau in der damaligen westlichen Welt. Von dort aus befruchteten alle Neuerungen, alle technischen und wissenschaftlichen Errungenschaften auch die Länder des damaligen Europa. Meine Fragen bei jeder Reise nach dem Zusammenhang waren bei jedem Land dieselben ... (s. S. 3 der Veröffentlichung)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ROSEN DER WÜSTE – Die Architektur in der arabischen Literatur<br />

von María Jesús Rubiera – Übersetzung aus dem Spanischen von Isabel<br />

Blanco del Piñal<br />

ROSEN DER WÜSTE – ein poetisches Symbol für <strong>die</strong> prunkvollen,<br />

märchenhaften Bauwerke der arabischen Architektur. Ihre Paläste <strong>und</strong><br />

Gartenanlagen wurden aus der Wüste geboren. In der Fantasie der Beduinen<br />

verwandelten sich Hitze flimmernde Trugbilder in Türme <strong>und</strong> Kuppeln, <strong>die</strong><br />

vor Gold <strong>und</strong> Edelsteinen glitzern, <strong>und</strong> dem erlösenden Wohlgefühl bei der<br />

Ankunft in schattigen, grünen Oasen sind üppig blühende Gärten mit leise<br />

plätschernden Wasserläufen nachempf<strong>und</strong>en. Die arabische Architektur<br />

inszenierte ein dynamisches Schauspiel, erfüllt von Licht, Farben, Klängen <strong>und</strong><br />

Düften. Sie erschuf Bauwerke als Lustobjekte <strong>und</strong> Orte der Lust zugleich.<br />

Die Autorin gibt in <strong>die</strong>sem Band mittelalterliche Texte von arabischen<br />

Chronisten, Hofpoeten <strong>und</strong> Reisenden wieder. Sie beschreiben bis ins kleinste<br />

Detail <strong>die</strong> ehemalige Pracht von Städten, Palästen, Moscheen, Bädern <strong>und</strong><br />

Gärten im alten Arabien <strong>und</strong> im islamischen Spanien. María Jesús Rubiera interpretiert Fakten <strong>und</strong><br />

Legenden, jedoch ist <strong>die</strong>s keine Abhandlung über Kunst oder Archäologie. Es ist eine lange Reise durch <strong>die</strong><br />

arabische Architektur mit weit geöffneten <strong>und</strong> verträumten Augen – ein Buch verführerischer ferner <strong>und</strong><br />

fremder Visionen.<br />

Paperback, 256 Seiten, 20 x15cm, ISBN 978-3-93365305-5<br />

Inhaltsverzeichnis <strong>und</strong> Leseprobe auf www.rosenoire.de<br />

Ψ<br />

ICH PFLÜCKTE <strong>DIE</strong> ROSE …<br />

Eine Auswahl der schönsten Verse <strong>und</strong> Gedichte<br />

Aus der spanischen Maurenzeit<br />

Die überlieferte Lyrik in <strong>die</strong>sem Band lässt den verführerischen Zauber von<br />

al-Andalus, dem maurischen Spanien, wieder auferstehen. Sie beflügelt<br />

unsere Fantasie <strong>und</strong> erfüllt uns mit einer unbestimmten Sehnsucht, <strong>die</strong><br />

unsere Seele wie eine sanft gezupfte Saite vibrieren lässt. Ist es unser<br />

Verlangen nach märchenhafter, schwärmerischer Romantik, nach einer<br />

heilen Welt <strong>die</strong> heute mehr denn je in fast unerreichbare Ferne gerückt<br />

scheint? Doch <strong>die</strong> Zeiten, <strong>die</strong> uns hier bewegen, waren keineswegs nur<br />

para<strong>die</strong>sisch. Die Anthologie spiegelt auch ein Gesellschaftsbild wieder <strong>und</strong><br />

am Ende erwartet uns, wie eine historisch logische Folge, <strong>die</strong> raue<br />

Wirklichkeit, denn der Zauber von al-Andalus zerbrach an der christlichen<br />

Rückeroberung.<br />

Isabel Blanco del Piñal führt mit Versen <strong>und</strong> Gedichten durch <strong>die</strong> Glanzzeit der maurischen Kultur bis hin zu<br />

ihrem dramatischen Untergang. Abschließend lässt sie auch zeitgenössische arabische Dichter mit ihren<br />

Klagen über den Verlust vom Para<strong>die</strong>s al-Andalus zu Wort kommen. Die Verse <strong>und</strong> Gedichte sind<br />

chronologisch nach Jahrh<strong>und</strong>erten geordnet <strong>und</strong> mit zahlreichen Erläuterungen zum Hintergr<strong>und</strong> ihrer<br />

Entstehung versehen.<br />

Hardcover, 144 S., 21x17cm, ISBN 978-3-933653-08-6<br />

Vorwort kostenlos als PDF lesen unter: https://www.yumpu.com/user/rosenoiregf<br />

Unter dem Titel: Historische Arabesken – Die hispano-arabische-Dichtkunst<br />

22

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!