05.11.2012 Aufrufe

UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas ... - Istra

UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas ... - Istra

UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas ... - Istra

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> Magazine / Zeitschrift von <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong>. Free Edicion / Kostenlose Ausgabe. No.01. 2008.<br />

<strong>UMAG</strong> <strong>SPOTLIGHT</strong> <strong>Umag</strong> / <strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong> / <strong>UMAG</strong> NEARBY Grožnjan / <strong>UMAG</strong> RELAX Wellness<br />

<strong>UMAG</strong> ACTIVITY ATP Studena Croatia Open / <strong>UMAG</strong> IN(EX)TERIOR Sol Garden <strong>Istra</strong> / <strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />

Mare e Monti / <strong>UMAG</strong> FUN Casinò / <strong>UMAG</strong> PRIZE CONTEST <strong>Istrian</strong> Dream<br />

No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


INTRO<br />

INTRODUCTION<br />

EINFÜHRUNGSWORT<br />

Life is meaningful if woven from happy moments<br />

that we manage to separate from the busy everyday<br />

life and share it with those we love. The<br />

mission of <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> for the past 40 years<br />

has been to create many happy moments that we can<br />

offer our guests during their holiday in top quality hotels,<br />

campsites and resorts with other facilities located along<br />

a 45 km long <strong>Umag</strong> Riviera. It is an honour to be at source<br />

of so many smiles and warm memories,<br />

guests’ satisfaction being an inexhaustible inspiration and a<br />

challenge that stimulates us continuously to be even better,<br />

more inventive and more at service to our dear guests.<br />

In this first <strong>UMAG</strong>azine edition, we would like to convey<br />

the breath of the beauty of our charming Mediterranean<br />

town of <strong>Umag</strong> and the whole <strong>Istrian</strong> peninsula, and to<br />

bring you the possibilities you can enjoy here. We will<br />

therefore present you the new luxurious <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong>, the<br />

legendary ATP tournament - one of the most attractive<br />

tournaments in the world, oenological and gastronomic<br />

specialties from the area and wellness in the “<strong>Istrian</strong>” way.<br />

The surroundings of <strong>Umag</strong> is impressive and it is our pleasure<br />

to urge you to take the exciting trip to the inlands<br />

or in the direction of Grožnjan, a town that had inspired<br />

many artists. We particularly cherish family values, so we<br />

have designed special offers for our youngest guests, such<br />

as eco-educative workshops. And to those that crave for<br />

challenges, we can offer a whole range of casinos… Have<br />

a wonderful time and see you soon in <strong>Umag</strong>!<br />

Redaction<br />

Das Leben ist erst dann erfüllt, wenn es aus glücklichen<br />

Momenten zusammengewebt wird, aus jenen, die wir vom<br />

hastigen Alltag trennen und mit den uns lieben Menschen<br />

teilen können. Die Mission von <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> ist seit<br />

über 40 Jahren gerade die Erfindung vieler glücklicher Momente,<br />

die wir unseren Gästen während ihren Urlaubs in hochkomfortablen<br />

Hotels, Campingplätzen und Apartmentanlagen an der 45 km langen<br />

<strong>Umag</strong>er Riviera bieten. Es ist uns eine Ehre, die Quelle für unzählbare<br />

lächelnde Gesichter und warme Erinnerungen zu sein, und die<br />

Zufriedenheit eines Gastes ist stets eine unerschöpfliche Inspiration<br />

und eine neue Herausforderung, die uns dazu antreibt, immer besser,<br />

erfinderischer, mehr zu Diensten unseres lieben Gastes zu sein.<br />

In der ersten Ausgabe des <strong>UMAG</strong>azins möchten wir Ihnen einen<br />

Hauch von der Schönheit unserer wunderschönen mediterranen Stadt<br />

<strong>Umag</strong> und der Halbinsel Istrien allgemein übermitteln, sowie ein paar<br />

Möglichkeiten näher bringen, die Sie hier genießen können. Somit<br />

stellen wir Ihnen unter anderem die neuen luxuriösen <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />

vor, ein legendäres ATP-Tennisturnier, das zu einem der attraktivsten<br />

der Welt zählt, Gourmetspezialitäten aus dieser Klimazone, wie auch<br />

Wellness auf “istrische” Art. Die Umgebung von <strong>Umag</strong> zeugt von einer<br />

beeindruckenden Schönheit und es ist uns ein Vergnügen, Sie auf<br />

einen aufregenden Ausflug in das Landesinnere von Istrien zu verweisen,<br />

oder auf eine Reise in das malerische Örtchen Grožnjan, das viele<br />

Künstler inspiriert hat. Da wir in hohem Maße an familiären Werten<br />

halten, achten wir besonders darauf, einen Teil unseres Angebots unseren<br />

jüngsten Gästen anzupassen, und in dieser Ausgabe stellen wir<br />

ökologisch- unterhaltsame Worshops vor. Und für diejenigen, die auf der<br />

Suche nach Herausforderungen sind, haben wir aufregende Angebote<br />

berühmter Kasinos von <strong>Umag</strong> erkundet.... Genießen Sie es, und wir<br />

hoffen auf baldiges Zusammentreffen in <strong>Umag</strong>! Redaktion<br />

No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


06<br />

08<br />

16<br />

20<br />

24<br />

<strong>UMAG</strong> <strong>SPOTLIGHT</strong><br />

<strong>Umag</strong><br />

Door to a different Mediterranean<br />

Tür zu einem anderen Mittelmeerraum<br />

<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong><br />

<strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />

The most beautiful Mediterranean <strong>Villas</strong><br />

Die schönsten Villen am Mittelmeer<br />

<strong>UMAG</strong> NEARBY<br />

Groænjan<br />

Inspiration for Artists<br />

Eine Inspiration für Künstler<br />

<strong>UMAG</strong> RELAX<br />

Wellness<br />

Benefits of the <strong>Istrian</strong> wellness<br />

Die Wohltaten des istrischen Wellness<br />

<strong>UMAG</strong> ACTIVITY<br />

ATP Studena<br />

Croatia Open <strong>Umag</strong><br />

<strong>Umag</strong>, the Town of Tennis<br />

<strong>Umag</strong>, Stadt des Tennis<br />

30<br />

36<br />

42<br />

44<br />

<strong>UMAG</strong> IN(EX)TERIOR<br />

Das Hotel<br />

Sol Garden <strong>Istra</strong><br />

Where did the Bell-Tower from the Old Town go?<br />

Wohin ist der Glockenturm der Altstadt gezogen?<br />

<strong>UMAG</strong> ADVENTURE<br />

The Trip /Ausflug<br />

Down the river Mirna Valley to Hum, the smallest city in the world<br />

Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, die kleinste<br />

Stadt der Welt<br />

<strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />

Four Gastronomic<br />

Seasons in Istria<br />

Die Vier<br />

Gastrozeiten Istriens<br />

<strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />

Mare e Monti<br />

We are pleased to present to you some of the finest<br />

dishes of the famous <strong>Umag</strong> restaurant Mare e Monti,<br />

prepared with original <strong>Istrian</strong> food.<br />

Wir stellen einige der köstlichsten Gerichten des renommierten<br />

<strong>Umag</strong>er Restaurants Mare e Monti vor, zubereitet<br />

aus authentischen istrischen Lebensmitteln.<br />

<strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />

Kabola<br />

Tradition and Nature poured in Glasses<br />

Tradition und Natur eingeschenkt in Gläser<br />

<strong>UMAG</strong> FUN<br />

Smithies of Happiness,<br />

Challenge and Fun<br />

Schmieden von Glück,<br />

Herausforderung und Unterhaltung<br />

<strong>UMAG</strong> PRIZE CONTEST<br />

<strong>Istrian</strong> Dream<br />

Prize Contest Das Gewinnspiel<br />

A step to the Luxurious Holiday<br />

Ein Schritt vom Luxusurlaub entfernt<br />

<strong>UMAG</strong> KIDS<br />

Eko Kids<br />

Eco-Games for Kids’ Educational and Fun Holiday<br />

Öko-spiele für einen Unterhaltsamen und Erziehenden<br />

Urlaub für Kinder<br />

<strong>UMAG</strong> NEWS<br />

<strong>Istra</strong>turist, <strong>Umag</strong><br />

Publisher: <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> d.d.<br />

Marketing & Sales Director: Manuela Kraljević<br />

Editor-in-chief: Zoran Vucelić<br />

Redaction: Bojana Benazić, Danijela Mihić,<br />

Krunoslav Bošnjak<br />

Design & layout: Sonda d.o.o., Poreč<br />

Printed by: Zrinski d.d., Čakovec 2008.<br />

Published: 80.000 kom<br />

Contact: umagazin@istraturist.com<br />

<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />

48<br />

52<br />

58<br />

60<br />

62


<strong>UMAG</strong> <strong>SPOTLIGHT</strong> <strong>UMAG</strong><br />

<strong>Umag</strong><br />

Door to a different Mediterranean<br />

Tür zu einem anderen Mittelmeerraum<br />

A<br />

Mediterranean holiday... The thought itself makes the imagination<br />

go wild with aromatic lavender and sunflower fields,<br />

crystal blue sea, vineyards, olives, grilled fish, luscious wines<br />

and evenings scented with fig, sage and rosemary. Always and forever<br />

– Mediterranean is among favourite holiday destinations.<br />

Mentioning the Mediterranean, we usually visualize the south of Spain,<br />

Côte d’Azur, Greece, Tuscany… yet witnessing the different, still undiscovered<br />

part of it is an unimaginable pleasure. Croatian peninsula<br />

of Istria has been promoting the true Mediterranean experience for<br />

years under the slogan “Green Mediterranean” and “Mediterranean as<br />

it used to be”. And indeed, Istria is a place abundant in tradition, authentic<br />

experience, enchanting gastronomy, coastal tourism, clear sea<br />

and green inland rich in history.<br />

The first destination at the northern entrance to Istria conquers with<br />

its allure, diversity and richness of the offer. It is <strong>Umag</strong>, a little town<br />

which with about 45 km of the coast line and interesting hinterland<br />

integrates special features of the whole region and might be the best<br />

introduction into a different experience of the Mediterranean.<br />

<strong>Umag</strong>’s history is extremely interesting; it was discovered by Roman<br />

noblemen who decided to make it their summer residence. The glamour,<br />

magnificence and glare of the times can be seen today in Venetian<br />

houses of the old town – city walls and fortresses are partially preserved<br />

as well as some renaissance and baroque buildings and churches…<br />

The hinterland reveals beautiful hills with fortifications that offer us<br />

magnificent scenery and marvellous history, abundance of autochthonous<br />

agricultural specialties and friendly hosts. This place is also famous<br />

for the wine roads, among the most popular in Croatia, with 22<br />

established wine producers. Olive roads are also fun to explore and<br />

to find out a lot about the processing of this highly appreciated fruit,<br />

as well as taste its products!<br />

Sea in <strong>Umag</strong> is crystal clear and suitable for swimming from May<br />

till October. What’s most important is that tourism has significantly<br />

developed in the last several years so the destination has many new<br />

top quality facilities to offer (three or four stars), luxurious as well as<br />

family oriented hotels, villas, suites or ecology campsites. These are all<br />

designed according to the intrinsic spirit of nature and “Mediterranean<br />

as is used to be”.<br />

Ein Urlaub am Mittelmeer... Allein bei diesem Gedanken beginnen in<br />

der Fantasie die wohlriechenden Lavendel- und Sonnenblumenfelder,<br />

das christallblaue Meer, Weinberge, Oliven, Fisch vom Grill, berauschender<br />

Wein, Abende mit Gerüchen von Feigen, Salbei und Rosmarin... zu<br />

spielen. Schon immer war und bleibt der Mittelmeerraum eines der beliebtesten<br />

Urlaubsziele.<br />

Und während beim ersten Gedanken an den Mittelmeerraum die meisten den<br />

Süden Spaniens, die Azurküste, Griechenland, die Toscana... vor Augen haben,<br />

ist es ein Vergnügen, Zeuge des Daseins eines anderen, noch unentdeckten<br />

Teils zu werden. Die kroatische Halbinsel Istrien wirbt seit Jahren für<br />

wahre mediterrane Erlebnisse mit den Slogans “der grüne Mittelmeerraum”<br />

und “der Mittelmeerraum, wie er einst war”. Und es ist wirklich so, Istrien ist<br />

ein Ort voller Tradition, authentischer Erlebnisse, verlockender Gastronomie,<br />

einer touristisch entwickelten Küste mit klarem Meer und eines grünen, an<br />

Geschichte reichen Innlands.<br />

Bereits die Einfahrt nach Istrien vom Norden her begeistert durch Charme,<br />

Angebotsvielseitigkeit und -reichtum. Die Rede ist von <strong>Umag</strong>, dem Städtchen,<br />

das mit seiner 45 km langen Küste und Hinterland die Besonderheiten der<br />

ganzen Region synthetisiert, und es ist wohl die beste Einführung in ein anderes<br />

Erlebnis des Mittelmeerraumes.<br />

<strong>Umag</strong> hat eine interessante Geschichte: der römische Adel hat die Stadt entdeckt<br />

und sich dazu entschlossen, sie als Sommerresidenz zu erobern. Der Glanz,<br />

die Pracht und der Glamour jener Zeit glänzt heute noch durch die venezianischen<br />

Häuser des alten Stadtkerns – erhalten blieben Teile der Stadtmauer<br />

und Türme, aber auch Gebäude und Kirchen aus der Renaissance und dem<br />

Barock... Im Hinterland trifft man auf wunderschöne befestigte Städchen auf<br />

Hügeln mit unglaublicher Aussicht und von beeindruckender Vergangenheit, wie<br />

auch auf eine Vielzahl an Agrotourismus mit autochthonen Delikatessen und<br />

freundlichen Gastgebern. Ebenfalls liegt hier eine der berühmtesten Weinstraßen<br />

von Kroatien mit 22 bekannten Weinherstellern, und es ist ein Vergnügen, die<br />

Olivenwege zu erkunden, wobei man viel über die Herstellung und Verarbeitung<br />

dieser Frucht durch entsprechende Kostproben erfahren kann!<br />

Das Meer von <strong>Umag</strong> ist christallklar und eignet sich von Mai bis Oktober<br />

zum Baden. Und was am allerwichtigsten ist: in den letzten Jahren entwickelte<br />

sich der Tourismus enorm, und es gibt ein reiches Angebot an qualitativer<br />

Unterkunft (3 – 4 Sterne), sei die Rede von Luxus- oder familiär orientierten<br />

Hotels, Villen, Apartments, oder von Ökocampingplätzen. Und alles in Einklang<br />

mit dem wahren Naturgeist und dem Mittelmeerraum, wie er einst war.<br />

No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> ISTRIAN VILLAS<br />

<strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />

The most beautiful Mediterranean <strong>Villas</strong><br />

There is a place where all the beauty and wealth of the <strong>Istrian</strong> peninsula are intertwined<br />

Die schönsten Villen am Mittelmeer<br />

Es gibt einen Platz, wo sich die ganze Schönheit und das Reichtum der<br />

Halbinsel Istrien durchweben<br />

Today luxury is not just glitter, splendour and shine…<br />

It is the untouched nature, the sky overwhelmed<br />

with stars, the murmur of the waves under the<br />

window, the traditional meal, a glass of a home<br />

made wine perfectly combined with a meal, hand made<br />

sweet fried biscuit “kroštula” with the morning coffee…<br />

We are happy to present you the place that has it all, the<br />

perfect combination of nature, accommodation and the service<br />

with only one goal: to please the guest and make his<br />

or hers holiday unforgettable.<br />

Luxus ist heute nicht nur Glanz und Pracht...<br />

Luxus ist auch unberührte Natur, Sternenhimmel,<br />

Wellen unter dem Fenster, traditionelles Essen,<br />

guter Wein mit gutem Essen, hausgebackene<br />

Kuchen beim Morgenkaffee... Gerne stellen wir Ihnen<br />

einen Ort vor, der alles in eine Einheit bringt, eine perfekte<br />

Verbindung aus Natur, Unterkunft und Service, mit<br />

einem einzigen Ziel: die Wünsche unserer Gäste erfüllen<br />

und Ihnen den Urlaub unvergesslich machen!<br />

No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> ISTRIAN VILLAS<br />

Stella Maris has become a recognizable tourist apartment<br />

village. Every July the tennis elite gather here<br />

at one of the best organized ATP tournaments. And it<br />

has been like that for the past 18 years… However,<br />

while some other stars are untouchable it is quite common<br />

here to have your coffee next to a world famous<br />

sport star or celebrity, with always both cosy and<br />

entertaining vibes… Thanks to the Tennis Centre the<br />

white sport lovers can try their luck at the central court<br />

where players from the world TOP 10 list have played<br />

their matches. The whole apartment village has a lot<br />

to offer, including diving centre, light aircrafts centre,<br />

a port for small boats, golf driving range etc.<br />

Stella Maris ist bereits eine erkennbare Ferienanlage,<br />

hauptsächlich weil sich jedes Jahr Ende Juli die Welt-<br />

und Tenniselite zu einem der best organisierten ATP-<br />

Turniere trifft. Und das bereits seit 18 Jahren... Doch,<br />

während anderswo die Stars unantastbar sind, ist es hier<br />

üblich, neben einer Berühmtheit Kaffee zu trinken, die<br />

Atmosphäre ist immer locker und unterhaltsam. Dank<br />

dem Tenniscenter können Liebhaber des weißen Sports<br />

ihr Können am Zentralstadion ausprobieren, auf dem<br />

bereits Spieler aus der Top 10 Tennisweltrangliste gespielt<br />

haben. Allgemein bietet die Anlage ein großes<br />

unterhaltsames Sportangebot, so kann man neben dem<br />

Tennis auch ein Diving Center, ein Horse Center, ein<br />

Stella Maris has been the favourite holiday destination<br />

for many people and during the years it has<br />

specialized for the requirements of more refined<br />

guests yearning for an active, dynamic, exciting<br />

and “spoiling” kind of holiday to remember. As a<br />

logical course of events in 2007 new luxurious villas<br />

were built in the apartment village. Their construction<br />

fully respects the tradition and architecture<br />

of Istria, they bare the name of <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />

and truly capture with their charm and the details<br />

that make them stand out from the rest of the similar<br />

luxurious residences. They offer top-comfort<br />

holiday, the bond between the old and modern is<br />

Interior of the exclusive Villa Stella Maris<br />

Innenausstattung der exklusiven Villa Stella Maris<br />

A hammock in a luxury villa garden<br />

Hängematte im Garten einer Villa Luxury<br />

Zentrum für leichte Flieger, einen kleinen Bootshafen,<br />

einen Golfplatz usw. auffinden<br />

Da die Anlage Stella Maris seit Jahren für viele der<br />

Lieblingsurlaubsort ist und sich als Anlage profiliert hat,<br />

die ein feines, nach aktivem, dynamischem, aufregendem<br />

und ein bisschen verwöhntem Urlaub suchendes<br />

Publikum anstrebt, wurden logischerweise im vorderen<br />

Teil der Anlage neue Luxusvillen gebaut. Weil sie in der<br />

absolut traditionellen istrischen Tradition und Architektur<br />

erbaut wurden, tragen sie den Namen <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong> und<br />

verführen in der Tat durch ihren Charme, der sie wegen<br />

authentischer Details von anderen Luxusresidenzen<br />

unterscheidet. Jede der Villen bietet das, was für einen<br />

0 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> ISTRIAN VILLAS<br />

All the <strong>Villas</strong> offer top-comfort holiday...<br />

extremely alluring some of them offering even more<br />

luxury. They are located next to the sea, by the park,<br />

the terrace and the relax zone with the whirlpool thereby<br />

representing the peak of the relaxed and luxurious<br />

holiday. The presidential “Villa Stella Maris” is<br />

the destination for those who seek something beyond<br />

extravagant, at 180 m2 of pure luxury, with the whirlpool<br />

for 4 and a private park.<br />

The villas are isolated from the noise, traffic and the<br />

rest of the apartment village and located in the vicinity<br />

of the Laguna Beach which has been declared the most<br />

beautiful Croatian beach. People come back here every<br />

year to enjoy the warm pebbles and the refreshing blue<br />

hochkomfortablen Urlaub nötig ist. Durch ihre Mischung aus<br />

Antik und Modern sind sie äußerst attraktiv, einige kann man<br />

allerdings durch ein prachtvolleres Angebot unterscheiden.<br />

Sie liegen in erster Reihe am Meer und verfügen über einen<br />

großen Park mit Terrasse und Relaxzone mit Whirlpool.<br />

Diese Villen stellen den Höhepunkt eines Erholungs- und<br />

Luxusurlaubs dar. Und ein Urlaub für Anspruchsvolle ist in<br />

einer einmaligen Villa aufzufinden – der Villa Stella Maris,<br />

mit 180 m2 purem Luxus, einem Whirlpool für 4 Personen<br />

und einem Privatpark.<br />

Die Villen sind isoliert vom Lärm, Verkehr und der<br />

Lebhaftigkeit der Anlage, sie liegen nah an der Lagune, die<br />

zum schönsten kroatischen Strand ernannt wurde, und ein Ort<br />

A whirlpool in a luxury villa garden<br />

Whirlpool im Garten einer Villa Luxury<br />

Die Villen bieten alles, was für einen<br />

hochkomfortablen Urlaub nötig ist...<br />

2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> ISTRIAN VILLAS<br />

sea deeps… Though, the guests in the <strong>Villas</strong> have the<br />

choice: weather to join the people in the sea at the fancy<br />

Laguna Beach or to stay in the seclusion of the private<br />

coves hidden underneath villas, to enjoy the water delights<br />

of the Aqua Park or…you name it…<br />

Be it as it might, after you’ve had your rest, a few swims,<br />

some sun bathing and a bit of recreation, it is time to<br />

enjoy the top gourmet offer. The refined place as it is, it<br />

has a top-grade Mare e Monti restaurant located next to<br />

the sea, that offers the traditional <strong>Istrian</strong> delicacies and<br />

wines, and combines the domestic <strong>Istrian</strong> food intertwined<br />

with the imagination and the modern…<br />

The <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong> of the apartment village Stella Maris<br />

are the place for the perfect holiday, so it is not surprising<br />

that in addition to the “the home of the ATP Tournament”<br />

it gained one more complimentary epithet: “the most beautiful<br />

Mediterranean villas”.<br />

Aqua Chill Out<br />

Complex with swimming pools, whirlpools,<br />

massage, sunbathing area, café bar...<br />

Komplex mi Pools, Whirlpools, Massagen,<br />

Sonnenterrasse, Café Bar...<br />

ist, zu dem jeden Sommer Badeurlauber zurückkehren, die<br />

Lust auf den warmen Kies und die blauen Meerestiefen haben...<br />

Doch die Gäste der Villen haben die Wahl: ob sich den<br />

Badegästen der Lagune anzuschließen, die Einsamkeit in privaten<br />

kleinen Buchten aufzusuchen, oder das Wasservergnügen<br />

des Aqua-Parks zu genießen... das ist nun die Frage?<br />

Nachdem Sie sich erholt, gebadet und gesonnt haben, sind<br />

die erstklassigen Küchen- und Weinkellerspezialitäten an der<br />

Reihe. Und, wie es sich für solch einen feinen Ort gehört, liegt<br />

hier direkt am Meer das erstklassige Restaurant Mare e Monti,<br />

das mit dem Angebot an traditionellen istrischen Delikatessen<br />

und Weinen heimische, typisch istrische Lebensmittel mit viel<br />

Fantasie und Modernität kombiniert...<br />

Die istrischen Villen der Anlage Stella Maris sind der perfekte<br />

Urlaubsort, und deshalb wundert es nicht, dass es nach<br />

seinem jahrelangen Beiwort “Heimat der ATP-Turniere” auch<br />

das Beiwort “Heimat der schönsten Villen am Mittelmeer”<br />

bekommen hat.<br />

<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> NEARBY GROŽNJAN<br />

Groænjan<br />

Inspiration for Artists<br />

Eine Inspiration für Künstler<br />

Above the former Venetian port Bastia, almost 300<br />

meters high, above the fertile valley of the river<br />

Mirna, in area called the Green Istria, lies a unique<br />

<strong>Istrian</strong> town – Grožnjan. It is a place proudly bearing<br />

the name – the City of Artists.<br />

This medieval little town allures the hidden artist from each<br />

its visitor. Even if you never thought that you could write or<br />

paint something, Grožnjan and its motifs will wake up and<br />

inspire the dormant artistic spirit inside of you.<br />

Today Grožnjan is a living town with the identity card permanently<br />

marked by the spirit of artists from all over the<br />

world, each in its own way, forever impressed in its foundations.<br />

It hasn’t always been so though. It takes lots of love,<br />

persistence and enthusiasm, but above all a vision, to create<br />

a history and to conquer the obstacles of the circumstances<br />

and of the time…<br />

Über dem einstigen venezianischen Hafen Bastia, auf einer<br />

Höhe von fast 300 Metern über dem fruchtbaren Tal<br />

des Flusses Mirna, in der Region genannt “das grüne<br />

Istrien” liegt das istrische Städtchen Grožnjan. Das ist<br />

ein Ort, der sich heute mit dem Beiwort rühmt – Stadt der Künstler.<br />

Ein Besuch dieses mittelalterlichen Städtchens verleitet jeden seiner<br />

Besucher dazu, zum Künstler zu werden. Selbst wenn Sie niemals<br />

von sich gedacht hätten, dass Sie etwas schreiben oder malen<br />

könnten, werden Grožnjan und seine Motive Ihren eingeschlafenen<br />

Schöpfungsgeist inspirieren. Heutzutage ist Grožnjan ein lebendiges<br />

Städchen, das durch den Geist gekennzeichnet ist, den Künstler<br />

aus aller Welt, jeder auf seine Art, tief in seine Fundamente eingeprägt<br />

haben. Allerdings war das nicht immer so, um Geschichte<br />

zu schaffen, war viel Liebe, Hartnäckigkeit und Enthusiasmus<br />

nötig, doch vor allem auch eine Vision, die alle Hindernisse der<br />

momentanen Umstände überschreitet. Und die Zeit...<br />

Half a century ago Grožnjan was a dying town. Its façades and<br />

buildings were left at the mercy of the time. There were only<br />

few families left who lived there and kept the weak heart of<br />

this picturesque town beating. That is when it happened. The<br />

beautiful little town was suddenly breathed in a new live!<br />

A few enthusiasts and visionaries led by the sculptor Aleksandar<br />

Rukavina called Žohar (Cockroach) started the initiative and in<br />

1965 the town was officially declared the City of Artists.<br />

Artists and bohemians from all over the world moved into<br />

the abandoned buildings, given to them to use for life under<br />

one condition – to open a gallery or an atelier. The spirit of<br />

the town began to breathe the fresh air of the artists’ sensibility,<br />

the façades and interiors got a new look and Aleksandar<br />

Rukavina was presented with the town keys.<br />

After the visual arts paved the way, in 1969 Grožnjan hosted<br />

music, too. A new International cultural centre of Croatian<br />

Vor etwa einem halben Jahrhundert war Grožnjan ein Städtchen, das<br />

vom Aussterben bedroht war, seine Fassaden und Gebäude blieben<br />

der Zeit überlassen, und lediglich ein paar Familien, die es weiterhin<br />

bewohnten, erhielten dieses malerischen Städtchen am Leben. Und<br />

dann geschah eine Wende. In dieses wunderschöne Städtchen hauchte<br />

während seines Verschwindens auf einmal neues Leben ein.<br />

Einige Enthusiasten und Visionäre, mit dem Bildhauer Aleksandar<br />

Rukavina an der Spitze, setzten eine Initiative in Bewegung, und<br />

die Stadt wurde 1965 offiziell zur Stadt der Künstler benannt.<br />

Künstler und Leute aus Künstlerkreisen von überall her zogen in die<br />

verlassenen Gebäude ein, die sie zur lebenslangen Nutzung bekommen<br />

haben, unter einer Bedingung – eine Galerie oder ein Attelier<br />

zu eröffnen. Der Stadtgeist hat begonnen, durch eine neue Lunge<br />

zu atmen, durch die Sensibilität der Künstler wurden Fassaden und<br />

Innenausstattungen authentisch restauriert, und Aleksandar Rukavina<br />

übernahm die Schlüssel der Stadt.<br />

6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> NEARBY GROŽNJAN<br />

Music Youth (HGM) was funded that year together with<br />

the Summer Music Camp founded by “Jeunesses Musicales<br />

International”, a UNESCO organization which represents the<br />

most important world cultural organization of young musicians.<br />

The centre offered the young people from all parts of<br />

the world the possibility to learn and improve, to exchange<br />

experience and to be together. Courses were held by top<br />

world musicians every year, for different instruments (violin,<br />

cello, contrabass, piano, harp, flute etc.), together with<br />

chamber music courses, sound engineers, Bing Bang festival,<br />

the winds academy etc. During the last 35 years the<br />

cultural centre in Grožnjan hosted over 10 000 musicians<br />

from 58 countries.<br />

The last to join the Grožnjan artistic tradition were jazz<br />

musicians. The International Jazz Festival – “Jazz is back”<br />

is the synergy of the Croatian jazz master Boško Petrović,<br />

Croatian Musician Youth and the city of Grožnjan. For the<br />

Nach der bildenden Kunst kam 1969 nach Grožnjan auch die<br />

Musikkunst. In diesem Jahr gründete man das Internationale<br />

Kulturzentrum der Kroatischen Musikjugend (HGM) und das Programm<br />

des Sommermusikcamps gründete “Jeunesses Musicales International”,<br />

eine UNESCO-Organisation, die die wichtigste Weltkulturorganisation<br />

für Jugendliche im Bereich der Musik darstellt. Es ist ein Zentrum, das<br />

Jugendlichen aus der ganzen Welt Lern- und Fortbildungsmöglichkeiten,<br />

den Erfahrungsaustausch und Freundschaften bietet. Jedes Jahr finden<br />

unter der Leitung von erstklassigen Weltmusikern Kurse für einzelne<br />

Musikinstrumente statt, wie auch Kurse der Kammermusik, Werkstätten<br />

für Tonmeister, das Festival Big Bang, eine Blasakedemie... Während<br />

der letzten 35 Jahre nahmen am Kulturzentrum der Musikjugend in<br />

Grožnjan über 10.000 Teilnehmer aus 58 Ländern teil.<br />

Eine der letzten, die sich in die Tradition der künstlerischen<br />

Schöpfung von Grožnjan eingetragen haben, waren die Jazzer. Das<br />

Internationale Jazz Festival “Jazz is back” ist eine Synergie zwischen<br />

den Freundschaften des kroatischen Jazzmeisters Boško Petrović,<br />

last 8 years at the end of July and the beginning of August<br />

the stony Grožnjan streets have been filled with music and<br />

at the stage numerous Croatian and world jazz artists, Jazz<br />

School students, Big Band and many others present their artistic<br />

skills.<br />

The legion of tourists occupies the seats at the “Balvan City”<br />

terrace to enjoy the home and international jazz and blues under<br />

the stars. In the cosmopolitan atmosphere the universal<br />

language of the music, the language understood by the artists<br />

as well as the visitors, takes over…<br />

It has been over 40 years since the spirits of the art saved<br />

Grožnjan from dying and its streets still echo with the sounds<br />

of cello, piano, violin and oboe…the sounds of jazz… There<br />

is no alley with at least two galleries you can visit and reach<br />

for the omnipresent grains of inspiration.<br />

The fairytale landscape of the <strong>Istrian</strong> inland awaits you in its<br />

magnificence and simplicity, one small town awaits to inspire<br />

you with its true story about a vision…<br />

Grožnjan is a place whose spirit and beauty<br />

changes and deepens with every season,<br />

with the time and with every new<br />

ruler, like a kaleidoscope that with every<br />

move gives off a different magic image<br />

of the sun rays.<br />

Grožnjan ist ein Ort, dessen Schönheit<br />

und Geist jede Jahreszeit-, Zeit- oder<br />

Herrschaftsveränderung nur umgestaltet<br />

und vertieft, wie ein Kaleidoskop,<br />

das durch den Austausch seiner kleinen<br />

Gläser ein neues magisches Bild der<br />

Sonnenstrahlen bietet...<br />

der Kroatischen Musikjugend und der Stadt Grožnjan. Bereits seit<br />

8 Jahren ertönt in den Gassen von Grožnjan Ende Juli und Anfang<br />

August Musik, und neben vielen kroatischen und internationalen<br />

Jazzkünstlern haben auch Studenten aus der Jazzschule und eine<br />

Big Band ihre Gastauftritte.<br />

Viele Touristen nehmen zu dieser Zeit ihre Plätze auf der Terrasse<br />

des Balvan City ein und genießen internationalen Jazz und Blues<br />

unter Sternenhimmel. In kosmopolitischer Atmosphäre übernimmt<br />

die universale Sprache der Musik ihre Macht, eine Sprache, die<br />

von allen Aufführern und Besuchern verstanden wird.... Über 40<br />

Jahre, seit der Künstlergeist Grožnjan vor dem Aussterben gerettet<br />

hat, flattern durch seine Straßen Klänge von Violoncellos,<br />

Klavieren, Geigen, Oboen... Jazzklänge... Es gibt keine Gasse,<br />

in der man mindestens zwei Gallerien nicht besichtigen kann<br />

und nach Inspiration zu greifen nicht wünscht... In der märchenhaften<br />

Gegend des istrischen Landesinneren erwartet Sie ein<br />

Städtchen, um Sie mit seiner wahren Geschichte über eine Vision<br />

zu inspirieren...<br />

8 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> RELAX WELLNESS<br />

Sol <strong>Umag</strong> Hotel ****, immersed in the pine grove<br />

greenery, at the very coast yet near the town<br />

centre, in its chambers hides one of the most elegant<br />

wellness centres in the surroundings, and<br />

also one with the longest tradition in Istria.<br />

Das Hotel Sol <strong>Umag</strong>****, eingetaucht im<br />

Grün eines Kiefernwäldchens, direkt an der<br />

Meeresküste und in unmittelbarer Nähe der<br />

Stadtmitte, versteckt in den Gemächern eines der<br />

elegantesten Wellness Centers in der Umgebung,<br />

das gleichzeitig auch das Wellness Center mit<br />

der längsten Tradition in Istrien ist.<br />

Wellness<br />

Benefits of the <strong>Istrian</strong> wellness<br />

Die Wohltaten des istrischen Wellness<br />

Wellness & beauty centre <strong>Istrian</strong> Relax Village offers<br />

the authentic experience of the <strong>Istrian</strong> landscape,<br />

attractive whirlpools, thematic saunas and<br />

exclusive wellness & beauty treatments.<br />

Wellness centre <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />

In order to provide the original <strong>Istrian</strong> experience, <strong>Istra</strong>turist<br />

<strong>Umag</strong> Ltd. has been offering guests at their hotels and facilities<br />

recognizable elements of the <strong>Istrian</strong> tradition and culture.<br />

So even the wellness centre of the Sol <strong>Umag</strong> hotel****<br />

with every right bears the name of <strong>Istrian</strong> Relax Village. Its<br />

architecture is adapted to the <strong>Istrian</strong> landscape: wellness reflects<br />

the cliffy <strong>Istrian</strong> coast articulated like various thematic<br />

whirlpools, the relax room was inspired by an <strong>Istrian</strong> square<br />

Das Wellness & Beauty Zentrum <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />

bietet ein authentisches Erlebnis der istrischen<br />

Landschaft, attraktive Whirlpools, thematische Saunen<br />

und eine exklusive Wellness & Beauty Behandlung.<br />

Das Wellness Center <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />

Um seinen Gästen ein originelles istrisches Erlebnis zu bieten,<br />

bringt die Gesellschaft <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> d.d. seit langem in ihren<br />

Hotels und Anlagen erkennbare Elemente der istrischen Tradition<br />

und Kultur zum Leben. So trägt auch das Wellness Center des<br />

Hotels Sol <strong>Umag</strong>**** mit Recht den Namen <strong>Istrian</strong> Relax Village.<br />

Architektonisch gesehen ist es der Darstellung einer istrischen<br />

Landschaft angepasst: das Erholungszimmer gleicht einem istrischen<br />

Platz mit Brunnen, durch das Wellness Center verläuft eine<br />

20 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 2


<strong>UMAG</strong> RELAX<br />

The magnificent wellness centre<br />

is placed on three floors of the<br />

hotel and stretches over 1600 m 2<br />

Das prachtvolle Wellness<br />

Center ist auf drei Hoteletagen<br />

untergebracht und breitet sich<br />

auf 1600 m 2 aus<br />

with water well and lavender, sage, rosemary and other aromatic<br />

Mediterranean plants enrich the <strong>Istrian</strong> bio-sauna.<br />

The magnificent wellness centre is placed on three floors of the hotel<br />

and stretches over 1600 m2. In addition to the bio-sauna guests<br />

can also enjoy Finnish and Roman sauna, as well as the fitness<br />

studio and indoor pool.<br />

Wellness centre <strong>Istrian</strong> Relax Village offers top quality service, treatments<br />

that recharge your energy and offer relax for the body and<br />

the mind. All those who seek rest and relaxation can relay on the<br />

therapists in the centre to help them pick the best and most favour-<br />

Darstellung der istrischen Felsenküste, geformt in verschiedenen thematische<br />

Whirlpools, während Lavendel, Salbei, Rosmarin und andere aromatische<br />

mediterrane Gewürze die istrische Biosauna bereichern.<br />

Das prachtvolle Wellness Center ist auf drei Hoteletagen untergebracht<br />

und breitet sich auf 1600 m2 aus. Neben der istrischen Biosauna können<br />

die Gäste ihren Aufenthalt in einer finnischen und einer römischen<br />

Sauna genießen, und im Wellness Center befinden sich ein Fitnesstudio<br />

und ein Innenpool.<br />

Das Wellness Center <strong>Istrian</strong> Relax Village bietet erstklassigen Service und<br />

Behandlungen, die verlorene Energie zurückbringen, es bietet Entspannung<br />

für Körper und Geist. All jenen, die auf der Suche nach Erholung und<br />

Entlastung sind, werden die Therapeuten dieses Wellness Centers bei der<br />

Auswahl der günstigsten Behandlung behilflich sein. Im Angebot steht<br />

Wellness<br />

able top quality treatment. There is a wide range of massages<br />

and beauty treatments both for women and men.<br />

Samsara Body Harmony - an exclusive treatment for couples,<br />

that combines Turkish and Oriental relax techniques in a<br />

specific ambient with canopy, fruit, dimmed light, music and<br />

aphrodisiac scents.<br />

Chakra Balancing Ritual - aromatic body massage with facial<br />

crystal therapy.<br />

Several-days programme for managers including various<br />

anti-stress and revitalizing techniques.<br />

Sound massage with Tibetan singing pots - a sound therapy<br />

that relaxes your entire body. This unusual treatment is<br />

also suitable for groups, especially as one of teambuilding<br />

techniques.<br />

Blue Cave Die blaue Grotte<br />

Water has been creating its way through centuries.<br />

It fought, and fought the stone and created spacious<br />

caves, drop by drop and it created huge pillars…and<br />

there were underground castles of the Karst, the<br />

caves. The Karst of the <strong>Istrian</strong> peninsula hides more<br />

than a thousand caves. In the <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />

we have created a unique landscape for you - the<br />

Blue Cave to remind you of the hidden treasures of<br />

the <strong>Istrian</strong> peninsula stony deeps.<br />

Das Wasser schaffte sich seit Jahrtausenden seinen<br />

Weg... es kämpfte und kämpfte und schaffte geräumige<br />

Hohlräume... und Tropfen für Tropfen schaffte<br />

es auch Säulen... und so entstanden unterirdische<br />

Felsenschlösser, Grotten. Der felsige Boden der istrischen<br />

Halbinsel hat mehr als 1000 Grotten, und im<br />

Wellness Center des Hotels <strong>Istrian</strong> Relax Village haben<br />

wir für Sie eine einzigartige Landschaft kreiert –<br />

die blaue Grotte, die an die verborgenen Reichtümer<br />

der Steintiefen der istrischen Halbinsel erinnert.<br />

ein breites Spektrum an Massagen und Beauty Behandlungen für<br />

Frauen und Männer, worunter wir folgende empfehlen...<br />

Samsara Body Harmony - eine exklusive Paarbehandlung, die<br />

türkische und orientalische Entspannungstechniken in einem spezifischen<br />

Ambiente eines Zimmers mit Baldachin, Obst, gedämpftem<br />

Licht, Musik und aphrodisierende Aromen kombiniert.<br />

Chakra Balancing Ritual - eine Aromakörpermassage mit einer<br />

Christalltherapie für das Gesicht.<br />

Mehrtägige Programme für Manager, die verschiede Antistress-<br />

und Revitalisierungstechniken mit einschließt.<br />

Eine Geräuschmassage mit tibetanischen Schalen - eine<br />

Geräuschtherapie, wodurch eine vollkommene Körperentspannung<br />

erzielt wird. Diese Behandlung eignet sich auch für Gruppen, besonders<br />

aber auch als eine Technik für erfolgreiches Teambuilding.<br />

22 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 2


<strong>UMAG</strong> ACTIVITY ATP<br />

ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong><br />

<strong>Umag</strong>, the Town of Tennis<br />

<strong>Umag</strong>, Stadt des Tennis<br />

<strong>Umag</strong> is absolutely the Croatian capital of tennis! Both recreational<br />

and professional players enjoy and compete on<br />

more than 60 modern and maintained tennis courts in <strong>Umag</strong>.<br />

Thanks to the mild Mediterranean climate, the tennis season<br />

lasts even in winter and the breeze from the sea soothes the heat<br />

of the summer…<br />

The town of <strong>Umag</strong> is proud of the fact that its tennis courts every year<br />

entertain the International Tennis Championship of Croatia, known as<br />

ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong>. The unique shell-shape of the central<br />

stadium situated next to the beach and the well balanced combination<br />

of tourism, economy and excellent sport became the symbol of<br />

<strong>Umag</strong> and the recognizable picture of Croatia.<br />

<strong>Umag</strong> ist die kroatische Top-Tennisdestination! Auf mehr als 60<br />

modern ausgestatteten und instand gehaltenen Tennisplätzen in<br />

<strong>Umag</strong> kämpfen gegeneinander und vergnügen sich Hobby- und<br />

Profi-Spieler, und aufgrund des milden mediterranen Klimas<br />

dauert die Tennissaison auch in der Wintermonaten, während im Sommer<br />

die erfrischende Seebrise die Anstrengung des Spiels mildert…<br />

Die Stadt <strong>Umag</strong> ist besonders stolz, dass auf ihren Tennisplätzen jedes<br />

Jahr die Internationale Tennismeisterschaft Kroatiens stattfindet, bekannt<br />

als ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong>. Die einzigartige «Muschelform»<br />

des Hauptspielplatzes, fast am Strand gelegen, und diese hervorragende<br />

Kombination aus Tourismus, Wirtschaft und Top-Sportereignis sind zum<br />

Symbol und Bestandteil der Stadt <strong>Umag</strong> geworden, sowie zur bekannten<br />

Facette Kroatiens.<br />

2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 2


<strong>UMAG</strong> ACTIVITY ATP<br />

In the last eighteen years, the <strong>Umag</strong> ATP tournament<br />

became the synonym for one of the most interesting<br />

professional male tournaments in Europe in the ATP<br />

organization International series class. It has been<br />

going on since 1990, and during the war it was the<br />

only international event organized in Croatia broadcasted<br />

by the Eurosport. Not many tournaments in this<br />

category can be proud to have entertained so many<br />

names from the world tennis elite: Thomas Muster,<br />

Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya, Alberto<br />

Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković, Ivan<br />

Ljubičić, David Ferrer, and Guillermo Canas.<br />

Yet, <strong>Umag</strong> is not only about tennis. Year after year,<br />

main tennis events are accompanied by rich and attractive<br />

programmes intended for various types of guests<br />

hungry for fun. These programmes include some<br />

In den letzten achtzehn Jahren ist das ATP-Turnier in <strong>Umag</strong><br />

zum Synonym für eins der interessantesten professionellen<br />

Turniere für Männer in der Klasse International series ATP<br />

in Europa geworden. Seit 1990 findet das Turnier jedes<br />

Jahr statt, wobei es in den Kriegsjahren das einzige internationale<br />

Ereignis in Kroatien war, das Eurosport übertrag. Es<br />

gibt wenige Turniere in dieser Kategorie, die mit so vielen<br />

bekannten Namen der Welttenniselite prahlen können: Thomas<br />

Muster, Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya,<br />

Alberto Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković,<br />

Ivan Ljubičić, David Ferrer, Guillermo Canas...<br />

Doch, <strong>Umag</strong> ist mehr als nur Tennis. Jedes Jahr bietet<br />

<strong>Umag</strong> ein neues, reicheres und interessanteres Unterhaltungsprogramm<br />

an, das den Tennisereignissen folgt und<br />

für unterschiedliche Geschmäcke bestimmt ist. Das sind<br />

Unterhaltungen verschiedenen Inhalts und Charakters, von<br />

daily sport activities and meetings with well-known<br />

sportsmen, exclusive parties, concerts and all night<br />

entertainment.<br />

A great balance of daily entertainment, afternoon matches<br />

and various evening concerts and parties are a<br />

good reason to visit <strong>Umag</strong> and also an opportunity to<br />

see other important people such as coaches, politicians,<br />

managers and board members of some very successful<br />

and respectable companies, people from public life…<br />

Several high officials from the countries of the region<br />

spend their holiday here and the tournament is held<br />

under the auspices of the president of the Republic of<br />

Croatia, Stjepan Mesić.<br />

Numerous awards bear witness to the excellent tournament<br />

organization: a special ATP organization “Award<br />

of excellence” that the <strong>Umag</strong> tournament won 5 times<br />

A great balance of Entertainment,<br />

Matches and various Concerts are a<br />

good reason to visit <strong>Umag</strong>...<br />

Unterhaltung, Tennis und verschiedene<br />

Abendkonzerte sind Grund genug,<br />

<strong>Umag</strong> zu besuchen...<br />

Sportaktivitäten tagsüber und Unterhaltung mit bekannten<br />

Sportlern bis zu exklusiven Partys, Konzerten und Feiern<br />

die ganze Nacht durch.<br />

Das hervorragende Verhältnis der täglichen Unterhaltung,<br />

Nachmittagsspielen und verschiedenen Abendkonzerten und<br />

Partys sind Grund genug, <strong>Umag</strong> zu besuchen. So kann man<br />

während des ATP-Turniers in <strong>Umag</strong>, außer den weltbekannten<br />

Tennisspielern, viele bekannte Persönlichkeiten treffen:<br />

Trainers, Politiker, Geschäftsführer und Vorstandsmitglieder<br />

erfolgreicher und angesehener Unternehmen, sowie Persönlichkeiten<br />

aus dem öffentlichen Leben ... Hier halten<br />

sich auch Präsidenten und hohe Beamte aus der Region<br />

auf, und das Turnier findet seit Jahren unter Schirmherrschaft<br />

des kroatischen Präsidenten, Stjepan Mesić statt.<br />

Zahlreiche Auszeichnungen zeugen von guter Organisation<br />

des Turniers: ATP Organisation hat dem <strong>Umag</strong> Tur-<br />

Great attention of the media to the<br />

18th ATP edition was brought by the<br />

visit of the owner of Formula 1, Bernie<br />

Ecclestone and his wife Slavica.<br />

Für Schlagzeilen während des 18. ATP<br />

Turniers sorgte der Eigentümer von<br />

Formula 1, Bernie Ecclestone<br />

und seine Frau Slavica<br />

26 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 2


<strong>UMAG</strong> ACTIVITY ATP<br />

and each time the improvement in the organization of<br />

the tournament was pointed out.<br />

The town of <strong>Umag</strong> repaid the multiple winners in its<br />

own way: Thomas Muster (won the Tournament 3<br />

times) and Carlos Moya (won the Tournament 5 times)<br />

are the honorary citizens of the town, and the<br />

president honoured Carlos Moya for exceptional results<br />

and promotion of international reputation of<br />

Croatia in 2004.<br />

Over the years, the interest of journalists and photographs<br />

has significantly grown, so “if you thought of<br />

buying the tickets this time last year, you are probably<br />

already late today. Check, there still might be few<br />

left, but we are not making any promises” says Slavko<br />

Rasberger, the manager of the <strong>Umag</strong> ATP tournament<br />

(ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong> 2008).<br />

<strong>Umag</strong> audience pet, Carlos<br />

Moya, won the title of the <strong>Umag</strong><br />

Championship five times.<br />

Publikumsliebling Carlos Moya<br />

wurde 5 Mal zum<br />

Turniersieger in <strong>Umag</strong><br />

nier 5-mal in Folge die Auszeichnung «Award of excellence»<br />

verliehen, jedes Mal wurden die erzielten Fortschritte in der Organisation<br />

hervorgehoben<br />

Die Stadt <strong>Umag</strong> hat sich den mehrfachen Siegern dankbar<br />

erwiesen: Thomas Muster (dreifacher Turniersieger) und Carlos<br />

Moya (fünf mal Turniersieger) sind Ehrenbürger von <strong>Umag</strong><br />

geworden, und im Namen der Republik Kroatien hat der kroatische<br />

Präsident im Jahr 2004 Carlos Moya für hervorragende<br />

Erfolge und Förderung des internationalen Ansehens der Republik<br />

Kroatien ausgezeichnet.<br />

Mit den Jahren hat das Interesse der Journalisten und Fotografen<br />

zugenommen, auch des Publikums, und “falls Sie letztes Jahr<br />

zu dieser Zeit noch überlegten, die Eintrittskarten zu kaufen,<br />

sind Sie heute zu spät dran. Prüfen Sie nach, es sind vielleicht<br />

noch einige übrig geblieben, aber wir versprechen nichts”, sagt<br />

Slavko Rasberger, Direktor des <strong>Umag</strong> ATP Turniers, anlässlich<br />

des ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong> 2008.<br />

28 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01


<strong>UMAG</strong> IN(EX)TERIOR SOL GARDEN ISTRA<br />

Das Hotel<br />

SOL GARDEN<br />

ISTRA<br />

Where did the Bell-Tower from the Old Town go?<br />

Wohin ist der Glockenturm der Altstadt gezogen?<br />

Hotel Sol Garden <strong>Istra</strong> (4*) captures with its<br />

specific architecture. The original details of the<br />

<strong>Istrian</strong>-Mediterranean architecture integrated in<br />

the interior create an original bond of the modern<br />

and traditional, the hotel lobby becoming less and<br />

less an entrance place and more a place of meetings, a<br />

real <strong>Istrian</strong> open old town square.<br />

The exterior is also impressive. The paved path surrounded<br />

by rock gardens and aromatic plants leads to the<br />

higher ground plateau which holds all <strong>Istrian</strong> small town<br />

elements with its rural architecture. Like a mysterious rivulet,<br />

the water flows from the basin through several levels<br />

and pours over all the way to the hotel entrance.<br />

Das Sol Garden <strong>Istra</strong> (4*) ist ein Hotel, das durch seine<br />

spezifische Architektur beeindruckt. Die autochthonen<br />

Details der istrisch-mediterranen Architektur sind so<br />

in die Inneneinrichtung mit eingefügt, dass sie eine<br />

originelle Verbindung zwischen Modernem und Tradition schaffen,<br />

und die Vorhalle dient nicht nur als Ankunftsort, sondern wird zum<br />

Ort der Begegnung, ein wahrer istrischer Altstadtplatz unter freiem<br />

Himmel. Auch die Außenseite des Hotels ist beeindruckend. Ein gepflasterter<br />

Weg umrahmt von Steinen und aromatischen Gewürzen<br />

führt zu einem Plateau, auf dem ein komplettes kleines istrisches<br />

Städtchen ländlicher Architektur liegt. Wie bei einem geheimnisvollen<br />

Flüsschen beginnt hier der Wasserlauf des Pools, der über<br />

einige Ebenen fließt und bis hin zum Hoteleingang führt...<br />

<strong>Istrian</strong> bell-tower<br />

Whichever place in Istria you choose to visit, like a guerdian<br />

a bell-tower leans over it – an impressive vertical into the<br />

sky, from which unimagined scenery unfolds and testify of a<br />

thousand year old history. So the bell-tower of the Sol Garden<br />

<strong>Istra</strong> hotel (a genuine copy of the <strong>Umag</strong> bell-tower) has its<br />

story. It is a story of the moments spent together, of beauty,<br />

of carefree holiday…<br />

Der istrische Glockenturm<br />

Welchen Ort Sie auch immer in Istrien besuchen, beugt sich wie<br />

ein Wächter über ihm ein Glockenturm – jene beeindruckende<br />

Vertikale in den Himmel, von der aus sich ungeahnte Ausblicke<br />

entfalten und die von einer jahrtausendalten Geschichte zeugt.<br />

Auch der Glockenturm des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong> hat seine<br />

Geschichte. Es sind Belege über gemeinsame Momente, Urlaub,<br />

Schönheit und Sorglosigkeit...<br />

0 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>Istrian</strong> “hiža”<br />

Old <strong>Istrian</strong> houses, regionally called “hiža” are real beauties<br />

built in stone. With roofs covered with red roofingtiling,<br />

wooden old-style window shutters in green or blue,<br />

and windows framed with white stone arches. All give<br />

them a special flare. House entrances reveal “baladur”<br />

– arched parts of the entrance into the residential part of<br />

the house. The original <strong>Istrian</strong> “hiža” of Sol Garden <strong>Istra</strong><br />

hotel houses the animation space, and loggia integrates a<br />

snack restaurant which sends off tempting flavours…<br />

Das istrische Steinhäuschen<br />

Alte istrische Häuser sind wahre Schönheiten, die aus Stein erbaut<br />

sind, mit rötlichen Ziegeln überdacht, und einen besonderen Charme<br />

verleihen ihnen die Fensterläden aus Holz in lebendigen grünen<br />

oder blauen Farben, sowie Fenster, die mit weißem Stein umrahmt<br />

sind. Am Hauseingang trifft man auf “Baladur” - einen überdachten<br />

Teil, über den man in den Wohnteil des Hauses eintritt. Im istrischen<br />

Steinhäuschen des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong> liegt ein Animationsraum,<br />

und innerhalb der “Loggia” befindet sich ein Snackrestaurant, so<br />

dass sich hier oft anziehende Gerüche ausbreiten...<br />

<strong>UMAG</strong> IN(EX)TERIOR SOL GARDEN ISTRA<br />

<strong>Istrian</strong> Square<br />

Placed mostly inside what used to be city walls, <strong>Istrian</strong><br />

squares are in fact picturesque open spaces, intimate and<br />

surrounded by interesting examples of residential architecture<br />

with element of various historic styles. Like the town<br />

square, the Sol Garden <strong>Istra</strong> hotel square becomes a stage<br />

for writing of history and in the same time a place of gathering<br />

of common people…<br />

Der istrische Platz<br />

Größtenteils untergebracht innerhalb der ehemaligen Stadtmauern<br />

sind die istrischen Plätze eigentlich malerische offene<br />

Räume, intim und von interessanter Wohnarchitektur mit<br />

Elementen verschiedenster geschichtlicher Stilarten. Wie bei<br />

einem Stadtplatz, wird der Platz des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong><br />

zu einer Bühne, auf der Geschichte geschrieben wird, gleichzeitig<br />

allerdings auch zur Sammelstätte einfacher Leute...<br />

2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>Istrian</strong> wine cellar<br />

Wooden benches and traverses, a big table, terra cotta, ornaments<br />

found in cellars and gardens of the grandparents,<br />

a fire place and a warm, cosy atmosphere…is what makes<br />

the <strong>Istrian</strong> wine cellar unique. Though, without scents and<br />

tastes that fondle our palates even the most appealing interior<br />

seems al little empty… The <strong>Istrian</strong> Tavern of the Sol<br />

Garden <strong>Istra</strong> hotel has it all…<br />

Die istrische “Konoba”<br />

Holzbänke und -balken, ein großer Tisch, Terracotta, bei<br />

Oma und Opa entdeckte Dekoration, ein Kamin, eine warme<br />

Atmosphäre... all das macht eine istrische “Konoba“<br />

(Weinkeller) authentisch. Doch, ohne der Aromen, die den<br />

Gaumen liebkosen, erscheint selbst die schönste Einrichtung<br />

leer... In der istrischen Taverne des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong><br />

ist alles genau so, wie es sein soll....<br />

Ancient olive<br />

Olive is also called the Mediterranean treasure. It is highly<br />

respected for the oil, tasty fruits, curative characteristics and<br />

as a peace symbol. It is always welcome as a horticultural<br />

element in many Mediterranean places and residences. The<br />

garden around the hotel is ennobled by six thousand years<br />

old olive trees.<br />

Der uralte Olivenbaum<br />

Der Olivenbaum wird auch mediterraner Schatz genannt.<br />

Geschätzt wegen seines Öls, seiner Früchte, seiner heilenden<br />

Eigenschaften und als Friedenssymbol ist er immer gern als<br />

Gartenbauelement vieler mediterraner Orte und Residenzen<br />

gesehen. Der Garten des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong> wird durch<br />

sechs Olivenstämme veredelt.<br />

<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> ADVENTURE HUM<br />

The Trip/Ausflug<br />

Down the river Mirna Valley to Hum, the smallest city in the world<br />

Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, die kleinste Stadt der Welt<br />

When you come to Istria, it would be a real pity to<br />

miss a unique experience of the <strong>Istrian</strong> peninsula<br />

landscape. Going away from the coast and deeper<br />

into the inland, you will find many hidden<br />

nooks. Take a trip with us, for to peek into the <strong>Istrian</strong> inland<br />

means to discover the complex <strong>Istrian</strong> history, untouched nature,<br />

simple people… It means to visit isolated medieval towns<br />

whose streets and houses invite you into their silence.<br />

Have an early start with your own car, down the road leading<br />

from <strong>Umag</strong> to Buje. You can make your first stop here,<br />

for this is the spot with the second most magnificent <strong>Istrian</strong><br />

panorama view, after Učka – the roof of the <strong>Istrian</strong> peninsula.<br />

From Buje continue down the old road towards Pula.<br />

Just follow it and it will lead you to the river Mirna valley,<br />

where you have to turn left in direction of Motovun, Buzet,<br />

Rijeka, Učka tunnel… Follow the valley all the way to Hum,<br />

your destination for this trip. You’ll be amazed at the halfan-hour<br />

drive through the valley, hills passing by hiding the<br />

precious little towns…<br />

Wenn Sie in Istrien Urlaub machen , wäre es schade, ein<br />

einzigartiges Erlebnis zu verpassen, das die Landschaft<br />

der istrischen Halbinsel bietet. Verlässt man die Küste<br />

mit dem Auto in Richtung Innland, gerät man an verborgene<br />

Ecken... Machen Sie mit uns einen Ausflug... denn ein Einblick in<br />

das Landesinnere von Istrien bedeutet die Entdeckung seiner Geschichte,<br />

der unberührten Natur, der einfachen Menschen... Es bedeutet, unentdeckte<br />

mittelalterliche Städtchen zu besuchen, wo die Häuser und<br />

Straßen dazu einladen, sie in ihrer Ruhe zu besuchen...<br />

Fahren Sie morgens los, am besten mit dem eigenen Auto, von <strong>Umag</strong><br />

aus die Straße Richtung Buje entlang. Hier können Sie bereits erste<br />

Rast machen, denn es bis nach Učka, dem Gipfel Istriens, keine schönere<br />

Aussicht gibt. Nach Buje setzen Sie Ihre Fahrt fort die alte Straße<br />

Richtung Pula entlang. Hier entlang gelangen Sie hinunter in das Tal<br />

des Flusses Mirna. Wenn Sie unten am Fluss angelangt sind, biegen Sie<br />

links ab, Richtung Motovun, Buzet, Rijeka, Tunell Učka... Durch das<br />

Tal von Mirna bis nach Hum, dem Ziel unseres heutigen Ausflugs, fährt<br />

man etwa eine halbe Stunde, und die ganze Zeit werden kleine Hügel<br />

um Sie herum auftauchen, und auf den Hügeln kleine Städte...<br />

The most picturesque experience of all is the sight of Motovun,<br />

one of the most visited inland towns. According to the legend,<br />

it was built by giants who collected stones from the valley.<br />

The whole town is actually a monument, and its actual appearance<br />

dates back to the medieval times. At the end of July<br />

this little town turns into an open-air cinema and its streets<br />

echo with the sounds of the most recent European movies.<br />

Motovun Film Festival makes sure there’s plenty of fun these<br />

five days. The road from Motovun passes by the <strong>Istrian</strong><br />

spa where the valley gets narrow more and more reminding<br />

of a canyon and the river Mirna returns to its natural meandering<br />

water course. The landscape is unique here. On both<br />

sides there are cliffs hiding the caves, each cave being of<br />

different shape… The next little town on the road is Buzet.<br />

It is an old town in a hill watching over its new residential<br />

area at the hill bottom. Buzet is a small industrial centre<br />

of Istria and a home of <strong>Istrian</strong> beer, truffles and car races.<br />

Every second Sunday in September there is “Subotina” festival,<br />

with the biggest attraction – a huge “fritaja” (scrambled<br />

Der malerischste Anblick ist Motovun, eines der beliebtesten Ausflugsziele.<br />

Der Legende nach wurde Motovun von Riesen erbaut, und zwar aus<br />

Steinen, die sie im Tal des Flusses Mirna gesammelt haben. Die ganze<br />

Stadt Motovun ist ein großes Denkmal, und sein heutiges Aussehen stammt<br />

aus dem Mittelalter. Ende Juli gestaltet sich dieses Städtchen in ein<br />

Open-Air-Kino um, und durch seine Straßen schallen Geräusche neuester<br />

europäischen Filme... natürlich fehlt es in den fünf Tagen des Motovun<br />

Film Festivals nicht an Unterhaltung. Nach Motovun führt Sie die Straße<br />

an dem Kurbad Istarske toplice vorbei. An dieser Stelle verengt sich das<br />

Tal und ähnelt immer mehr einer Schlucht, und der Fluss Mirna kehrt<br />

in sein natürliches Flussbett zurück. Hier ist die Landschaft einzigartig.<br />

Beidseitig erheben sich Felsen, in den Felsen Grotten, und jede Grotte<br />

hat eine andere Form... Das nächste Städtchen, das Sie antreffen werden,<br />

ist Buzet. Dieses alte Städtchen erhebt sich wieder auf einem Hügel,<br />

wobei die Wohnsiedlungen und der neuere Teil von Buzet am Bergfuß<br />

liegen. Buzet ist ein kleines istrisches Industriezentrum, aber auch die<br />

Stadt des istrischen Biers, der Trüffel und des Autorennens. Hier befindet<br />

sich die einzige Brauerei von Istrien. Jedes Jahr, am zweiten Sonntag im<br />

September, feiert man “Subotina“, ein Fest, dessen größte Attraktion “Fritaja“<br />

6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> ADVENTURE HUM<br />

In the immediate vicinity of Hum there<br />

is a small picturesque village of Kotle,<br />

that experience it’s new revival after<br />

being completely desolated, known for<br />

its water-mills and the waterfall.<br />

In unmittelbarer Nähe von Hum befindet<br />

sich auch das kleine malerische Dorf<br />

Kotle, in das langsam das Leben wieder<br />

zurückkehrt, nachdem es vollkommen<br />

verlassen war. Es ist bekannt für seine<br />

Wassermühlen und seinen Wasserfall.<br />

Roč, a little town declared<br />

a cultural heritage...<br />

Roč, einem Städtchen, das unter<br />

Kulturdenkmalschutz steht...<br />

eggs) with truffles made of as many eggs as the number of<br />

the year (2008). The Sunday after that, cars test their strength<br />

on the winding roads of the Buzet area. On your way to<br />

Hum or back you can stop here and take a walk or have fun<br />

at either of these events worth visiting.<br />

From Buzet proceed towards Rijeka and the Učka tunnel. As<br />

you climb up you’ll reach the part of Istria called Ćićarija, the<br />

istrian hilly part. At the crossroads you’ll leave Roč on your<br />

left, a little town declared a cultural heritage as you’ll visit<br />

it on your way back, and turn right towards Hum. You will<br />

see large stony sculptures laid up along the road from Roč<br />

to Hum. They are monuments on the “Glagolitic Alley” and<br />

represent the roots of Glagolitic script, an Old Slavic script of<br />

Croats. The Alley will lead you to the Hum town gate…<br />

(Rührei) mit Trüffeln ist, das aus so viel Eiern hergestellt wird, wie<br />

viel das Jahr zählt (2008), und am Sonntag danach wetteifern tüchtige<br />

Autofahrer entlang der kurvenreichen Straßen von Buzeština. Beide<br />

Manifestationen sind einen Besuch wert, und hier kann man anhalten<br />

und spazieren gehen.Von Buzet aus fahren Sie weiter die Straße<br />

entlang Richtung Rijeka und dem Tunnel Učka. Jetzt sind Sie bereits<br />

in dem Teil von Istrien, wo Ćićarija beginnt, die istrische Gebirgskette.<br />

Fahren Sie die Straße weiter entlang bis zur Kreuzung. An der linken<br />

Seite lassen Sie Roč, ein Städtchen, das unter Kulturdenkmalschutz<br />

steht und das Sie auf dem Rückweg besichtigen können... Und Sie<br />

biegen rechts ab, Richtung Hum... An der Straße entlang, die nach<br />

Roč Richtung Hum führt, reihen sich große Steingebilde an. Das sind<br />

Mahnmale der Glagolitischen Allee, ein Denkmal, das die Wurzel der<br />

glagolitischen Schrift darstellt, der altslawischen Schrift der Kroaten.<br />

Die Allee führt Sie bis zum Tor der Stadt Hum...<br />

Hum<br />

Here we are, in Hum, a little place bearing<br />

the title of the smallest city in the world.<br />

According to the legend, Hum was built with the stones left<br />

over when giants were building towns in the river Mirna valley.<br />

It is situated in the centre of Istria with barely 20 inhabitants.<br />

Despite such a small number of residents it preserved the old<br />

ritual “Election of the prefect for a year” when all the men<br />

from the parish gather at the Municipal Loggia to elect the<br />

village superior by carving their votes into a wooden stick.<br />

Inside the preserved city walls there are two small streets with<br />

three rows of houses. Today, Hum is a city-monument, one of<br />

the rare examples of the urban development within the city<br />

walls. Apart from being famous for being the smallest city<br />

in the world, recently it became popular for “biska”, brandy<br />

Glagolitic Alley Die Glagolitische Allee<br />

The Glagolitic Alley is 7 km long and leads from Roč to Hum. It comprises 11<br />

commemorative headstones representing the development and Croatian roots of<br />

the Glagolitic script, especially in Istria. It starts with “The column of the Chakavian<br />

gathering”, erected in 1977. The commemorative headstones are lying along<br />

the road all the way to Hum, the last monument being the town gates. The gates<br />

are made of copper, with two wings which are very heavy and ornamented with<br />

twelve medallions with scenes from everyday village life, with ox-horn shaped<br />

handles and the door-knockers with welcoming words inscribed in them.<br />

Die Glagolitische Allee ist 7 km lang, führt von Roč nach Hum und umfasst 11<br />

Denkmale, die die Entwicklung und die geschichtlichen Wurzeln der glagolitischen<br />

Schrift bei den Kroaten darstellen, besonders in Istrien. Die Allee beginnt an der<br />

Säule der Čakavischen Volksversammlung, die im Jahre 1977 aufgestellt wurde.<br />

Weiterhin angereiht sind Denkmale entlang der Straße bis ganz nach Hum, und<br />

in Hum endet sie mit dem letzten Denkmal – dem Stadttor. Das Tor von Hum<br />

ist aus Kupfer, zweiflüglig, schwer, festlich. Die Türklinken haben die Form von<br />

Ochsenhörnern, und am Türklopfer stehen Willkommensworte. Im oberen Teil sind<br />

im Halbkreis zwölf Medaillons mit Szenen aus dem Dorfleben aufgestellt.<br />

Hum<br />

Nun sind wir am Ziel angekommen, in Hum, dem Städtchen,<br />

das sich mit dem Beiwort der kleinsten Stadt der Welt rühmt.<br />

Der Legende nach enstand Hum, als die Riesen die Städte im Tal<br />

von Mirna erbaut haben, und aus den restlichen Steinen haben sie<br />

zuletzt Hum erbaut. Es befindet sich in Zentralistrien und hat gerade<br />

noch etwa 20 Einwohner. Trotz der kleinen Einwohnerzahl von<br />

Hum, blieb bis zum heutigen Tage die Tradition der “jährlichen Wahl<br />

des Gespans“ erhalten, einem Akt, wobei alle Männer der Stadt den<br />

Dorfvorsteher wählen, und zwar so, dass sie ihre Stimmen in einen<br />

Holzstab einritzen. Innerhalb der Stadtmauer liegen zwei kleine<br />

Gassen und drei Häuserreihen. Hum ist heute eine Denkmalstadt,<br />

eines der selten erhaltenen Beispiele urbaner Entwicklung innerhalb<br />

der Stadtmauer. Außer seiner Bekanntheit als die kleinste Stadt<br />

der Welt ist Hum seit kurzem auch bekannt als Stadt des istrischen<br />

8 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


spiced with mistletoe and made according to the old recipe<br />

originating from Hum. Every year at the end of October, the<br />

Brandy festival takes place here, presenting brandy producers<br />

from all over Istria. In the immediate vicinity of Hum<br />

there is a small picturesque village of Kotle, that experience<br />

it’s new revival after being completely desolated, known<br />

for its water-mills and the waterfall.<br />

This town, only an hour-long pleasant drive from <strong>Umag</strong>,<br />

can turn your trip into a beautiful story about istrian little<br />

towns. This hidden part of Istria is extremely friendly<br />

towards random visitors. You can always find parking space<br />

there, and traffic jams are rare even in the peak of the<br />

summer season.<br />

At the end we can only say – taking a trip is simple. All<br />

you need is a pinch of good humour, a map of Istria,<br />

<strong>UMAG</strong>azine and a vehicle. In case you need a vehicle we<br />

can recommend INTERAUTO rent a’ car.<br />

Mistelschnapses, dessen Rezept angeblich aus Hum stammt. Zu diesem<br />

Anlass findet jedes Jahr Ende Oktober eine Schnapsschau statt,<br />

an der Schnapshersteller aus ganz Istrien teilnehmen. In unmittelbarer<br />

Nähe von Hum befindet sich auch das kleine malerische Dorf Kotle,<br />

in das langsam das Leben wieder zurückkehrt, nachdem es vollkommen<br />

verlassen war. Es ist bekannt für seine Wassermühlen und seinen<br />

Wasserfall.<br />

Dieses Städtchen, das gerade einmal eine angenehme Autostundenfahrt<br />

von <strong>Umag</strong> entfernt ist, kann Ihren Ausflug in eine schöne Geschichte<br />

über istrische Städtchen verwandeln... Dieses verborgene Gebiet ist ausgesprochen<br />

gesellig für unbeabsichtigte Ausflügler. Parkplätze gibt es immer,<br />

und selbst in der touristischen Hochsaison gibt es keinen Stau.<br />

Zu guter Letzt, was bleibt zu sagen... dass es einfach ist, einen Ausflug<br />

anzugehen. Alles was Sie brauchen, ist der Willen, eine Landkarte von<br />

Istrien, das <strong>UMAG</strong>azine und eine Fahrgelegenheit... Sollten Sie keine<br />

Fahrgelegenheit haben, so empfehlen wir Ihnen die INTERAUTO<br />

Fahrzeugvermietung.<br />

INTERAUTO<br />

Rent a car<br />

Interauto rent a car is situated in the very centre of<br />

<strong>Umag</strong>. Years of experience in doing business with<br />

vehicles have been transfused into the quality of the<br />

car rental services we offer today. Our offer consists<br />

of high-quality, modern vehicles, made by worldwide<br />

well-known producers, especially passenger vehicles and<br />

vans, with or without a driver. We would especially like<br />

to single out our convertible cars. Besides regular car rental<br />

services, we offer a possibility to organize transfers, return<br />

the vehicles after working hours, possibility to pay by<br />

credit cards and a whole lot of other advantages. Through<br />

a unique travelling experience, your holiday in <strong>Umag</strong> and<br />

Istria will be even more memorable!<br />

Interauto Rent-à-car befindet sich im Zentrum von <strong>Umag</strong>.<br />

Aus der langjährigen Geschäftserfahrung mit Pkws ist<br />

eine Qualität herausgewachsen, mit welcher wir heute<br />

Dienstleistungen im Bereich der Fahrzeugvermietung<br />

anbieten. Wir führen neue Fahrzeuge bekannter Weltmarken<br />

und von hoher Qualität, und zwar sowohl Personen- als auch<br />

Kombifahrzeuge mit oder ohne Fahrer, besonders aber heben<br />

wir die Mietung von Cabriofahrzeugen hervor. Neben der<br />

Automobilausleihung bieten wir auch die Möglichkeit einer<br />

Tranferorganisation an, das Zurückbringen von Fahrzeugen außerhalb<br />

der Geschäftszeiten, Zahlung mit Kreditkarte und noch<br />

viele andere Privilegien. Durch ein einzigartiges Reiseerlebnis<br />

wird Ihr Urlaub in <strong>Umag</strong> und Istrien noch unvergesslicher!<br />

0 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />

Info:<br />

++385(0)52 741 483; 741 358<br />

Trgovačka 4, 52 470 <strong>Umag</strong><br />

www.inter-auto.hr


<strong>UMAG</strong> DELICIOUS ISTRA<br />

<strong>Istrian</strong> history was turbulent. The stormy times used to<br />

bring along even existential problems over the past centuries<br />

so housewives often had to use all their imagination<br />

and knowledge to prepare tasteful meals. If we joint<br />

the creative component developed over years, with the specific<br />

fruits of Mediterranean nature and the sea we will be able to<br />

understand why <strong>Istrian</strong> cuisine is so unique and tasty. Every<br />

season has its gastronomic blessings. Summer is the time to<br />

enjoy the light Mediterranean specialties, most of all: fish, mussels,<br />

crabs, calamari and cuttlefish – just taken out from the<br />

sea and prepared in many imaginative ways with Mediterranean<br />

spices and olive oil…<br />

Autumn is the most extraordinary season in Istria. It is the time<br />

of one of the most appreciated culinary delicacies – the aphrodisiac<br />

truffles, a tuber growing underground, which is worth more<br />

than a pure gold. There are also numerous truffle festivities and<br />

culinary manifestations that take place in autumn.<br />

FOUR<br />

GASTRONOMIC<br />

SEASONS IN ISTRIA<br />

DIE VIER<br />

GASTROZEITEN<br />

ISTRIENS<br />

<strong>Istrian</strong> spring is specific for the plain, yet exceptionally tasty and<br />

curative fruit – asparagus. The search for it sometimes sets off<br />

whole colonies of pickers who enjoy the walk through the beautiful<br />

<strong>Istrian</strong> groves and gather the material for the meal – usually<br />

the delicious “fritaja” – scrambled eggs with asparagus.<br />

Winter brings another king of delicacies: soup to refresh the<br />

body and the mind, “ombolo” or loin roast and sausages with<br />

sauerkraut, dishes with venison, <strong>Istrian</strong> prosciutto in red wine.<br />

Evenings spent in taverns are exceptionally beautiful, with songs<br />

and talks by the fire crackling in the fireplace.<br />

To present the <strong>Istrian</strong> gastronomy is rather demanding task, as<br />

pages and pages could be written on the subject, stories could<br />

be told and there would still be some forgotten detail left,<br />

some taste or smell worth adoration. The best thing to do is<br />

to come here and see it for yourselves. Visit Istria and give all<br />

your senses a treat!<br />

Die Geschichte Istriens ist stürmisch. Genau diese stürmischen<br />

Zeiten haben in den vergangenen Jahrzehnten<br />

mit sich existenzielle Probleme gebracht, und genau<br />

darum haben Hausfrauen oft ihre Phantasie und<br />

Können genutzt, um ihren Familien köstliche Gerichte vorzubereiten.<br />

Wenn man diese, jahrelang entwickelte kreative Komponente<br />

mit zahlreichen spezifischen Früchten der mediterranen Natur und<br />

des Mittelmeers zusammenkoppelt, wird einem klar warum die<br />

istrische Küche einzigartig und so köstlich ist. Jede Jahreszeit<br />

bringt mit sich eigene Delikatessen. Im Sommer genießt man<br />

leichte mediterrane Leckerbissen, am besten schmecken frische<br />

Meeresfrüchte: Fische, Muscheln, Krabben, Calamari, Tintenfisch<br />

– frisch aus dem Meer und auf verschiedene Weise vorbereitet,<br />

auf jeden Fall mit mediterranen Gewürzen und Olivenöl...<br />

Herbst ist vielleicht die meist spezifische istrische Gastrozeit. Das<br />

ist Zeit einer der angesehensten Leckerbissen – aphrodisische<br />

Trüffel, ein Knollengewächse, das unter der Erde wächst, und<br />

das mehr als Gold wert ist. Zu seiner Ehre werden zahlreiche<br />

Festivals und kulinarische Events organisiert.<br />

Istrische Frühlinge sind für, scheinbar nicht angesehene, aber trotzdem<br />

sehr geschmackvolle und heilbare Frucht spezifisch – den<br />

Spargel. Die Suche nach dieser Pflanze mobilisiert manchmal ganze<br />

Kolonien von Spargelstechern, die den Spaziergang durch herrliche<br />

istrische Wäldchen genießen, und dabei Kochzutaten sammeln<br />

– am häufigsten für eine köstliche Spargelfrittata.<br />

Der Winter bringt Leckerbissen wie: traditionelle istrische Suppe<br />

Manestra, die Geist und Körper aufmuntert, getrockneter Ombolo<br />

(Schweinskaree) und Wurst mit Sauerkraut, Wildbraten, istrischer<br />

Räucherschinken mit Rotweinsuppe aufgegossen. Besonders schön<br />

sind die Abende, die man in Tavernen verbringt, gefolgt vom<br />

Gesang und Unterhaltung, neben knisterndem Kaminfeuer.<br />

Es ist anspruchsvoll, die istrische Küche vorzustellen, denn<br />

man könnte endlos darüber schreiben, zahlreiche Geschichten<br />

erzählen, und trotzdem gäbe es ein unerwähntes, bewundernswertes<br />

Detail, Geschmack oder Wohlgeruch. Deswegen empfehlt<br />

sich, hierher zu kommen und sich persönlich von den<br />

hervorragenden Geschmäcken zu überzeugen. Verwöhnen Sie<br />

Ihre Sinne, besuchen Sie Istrien.<br />

2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> DELICIOUS MARE E MONTI<br />

We are pleased to present to you<br />

some of the finest dishes of the famous <strong>Umag</strong><br />

restaurant Mare e Monti, prepared with original <strong>Istrian</strong> food.<br />

Wir stellen einige der köstlichsten Gerichten des renommierten<br />

<strong>Umag</strong>er Restaurants Mare e Monti vor, zubereitet aus<br />

authentischen istrischen Lebensmitteln.<br />

MEDITERRANEAN<br />

AS IT USED TO BE<br />

Ingredients (for 2 persons):<br />

300g shrimps (gutted), 60g hard sheep-milk cheese,<br />

100g arugula, 50g tomatoes, olive oil, lemon juice,<br />

white wine, salt, pepper<br />

Fresh Adriatic shrimps need to be gutted and marinated in<br />

Leccino olive oil, salt, white pepper and lemon juice and leave<br />

for a while. The smallest and softest arugula leaves are<br />

to be dressed like lettuce (olive oil, salt, pepper, lemon juice),<br />

put on the marinated shrimps, pour over with the marinade<br />

and grate at choice with sheep-milk cheese. Before serving<br />

decorate it with fried tomatoes.<br />

MITTELMEER<br />

WIE ES EINST WAR<br />

Zutaten (für 2 Personen):<br />

300g geschälte Scampi, 60g harter Ziegenkäse,<br />

100g Rucola, 50g Tomaten, Olivenöl, Zitronensaft,<br />

Weißwein, Salz, Pfeffer<br />

Frische adriatische Scampi schälen und in Marinade aus<br />

Olivenöl Sorte Leccino, Salz, Weißwein und Zitronensaft einlegen.<br />

Liegen lassen. Rucolablätter aussondern und die kleinsten<br />

und weichsten Blätter auswählen und als Salat würzen<br />

(Olivenöl, Salz, Pfeffer, Zitronensaft). Rukola auf marinierte<br />

Scampi legen, mit Marinade übergießen, Ziegenkäse reiben<br />

und mit gebratenen Tomaten dekorieren.<br />

<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> DELICIOUS MARE E MONTI<br />

A VIEW OF THE<br />

MOTOVUN HILL<br />

Ingredients (for 2 persons):<br />

30g of truffles, 100g of edible bolete, 200g home made<br />

“fuži” (traditional twisted noodles), truffle oil, butter,<br />

cream, gravy, onion, parsley, salt, pepper<br />

Chop the onion and fry it on butter and olive oil. As it gets<br />

softer add chopped <strong>Istrian</strong> prosciutto. After that add the bolete<br />

cut into stripes and fry them on the onions and the prosciutto.<br />

Add salt, pepper and parsley add the gravy and cooking<br />

cream. At the end grate over the truffles and add some truffle<br />

oil. Cook home made “fuži” al dente and mix with the<br />

sauce. Serve warm.<br />

AUSSICHT AUF DEN<br />

MOTOVUNER BERG<br />

Zutaten (für 2 Personen):<br />

30g Trüffel, 100g Pilze, 200g einheimische Pasta Fuži,<br />

Trüffelöl, Butter, Rahm, Brühe, Zwiebel, Petersilie, Salz, Pfeffer<br />

Zwiebel fein würfeln und auf Butter und Olivenöl anbraten. Wenn<br />

Zwiebel weich ist, istrischen Räucherschinken gewürfelt hinzufügen.<br />

Danach noch Pilze, in Streifen geschnitten, hinzufügen<br />

und auf Zwiebel und Räucherschinken braten. Mit Salz, Pfeffer<br />

und Petersilie würzen, Brühe hinzufügen (dunkle) sowie ein bisschen<br />

Crème fraîche. Am Ende Trüffel reiben und ein bisschen<br />

Trüffelöl hinzufügen. Fuži halbkochen und in Soße einmischen.<br />

Warm servieren.<br />

GHNOCCHI<br />

“MARE E MONTI”<br />

Ingredients (for 2 persons):<br />

300g gnocchi, 130 g shrimps (gutted),<br />

130 g asparagus, butter, fish stock, olive oil,<br />

salt, parsley, pepper, garlic, sage<br />

Warm up the butter and the olive oil and fry gutted shrimps.<br />

Add half-cooked asparagus heads, pour over with fish stock<br />

and spice with salt, pepper, parsley, garlic and sage. Leave<br />

to boil. Cook the gnocchi in salty water and mix with the<br />

prepared sauce. Decorate with asparagus and shrimps and<br />

serve warm.<br />

GNOCCHI<br />

“MARE E MONTI”<br />

Zutaten (für 2 Personen):<br />

300g Gnocchi, 130 g geschälte Scampi, 130 g Spargel,<br />

Butter, Fischbrühe, Olivenöl, Salz, Petersilie, Pfeffer,<br />

Knoblauch, Salbei<br />

Butter und Olivenöl aufwärmen und darin geschälte Scampi<br />

braten. Halbgekochte Spargelspitzen hinzufügen, alles mit<br />

Fischbrühe übergießen und mit Salz, Pfeffer, Petersilie,<br />

Knoblauch und Salbei würzen. Kochen lassen. Gnocchi in<br />

Salzwasser kochen und in Soße einmischen. Mit Spargeln<br />

und Scampi dekorieren und warm servieren.<br />

6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />

Are you familiar with the ritual of wine tasting?<br />

At the beginning, take a moment to enjoy the colours and nuances that spread<br />

all over the glass. Now take a deep breath, as your nose enjoys the pleasure of<br />

wine tasting together with your palate. After a sip, take one more breath, this<br />

time through the mouth as wine “rolls” inside and glides over your tongue.<br />

KABOLA<br />

Tradition and nature poured in glasses<br />

We would like to present you the Kabola winery - one of the most beautiful and modernly<br />

equipped wine cellars in Istria, but also in Croatia.<br />

KABOLA<br />

Tradition und Natur eingeschenkt in Gläser<br />

Wir stellen Ihnen den Weinkeller Kabola vor - einen der schönsten und der modernsten<br />

Kellern in Istrien, aber auch in Kroatien.<br />

The history of Kabola wines is intertwined with the<br />

roots of the Markežić family tree and with their<br />

heritage and tradition. The name Kabola is a long<br />

forgotten name of the family, who has raised cattle<br />

and cultivated land since the ancient times. Since 1891.<br />

they also made wine. The caterer and wine producer Marino<br />

Markežić is the third generation of the family and he continues<br />

his ancestors’ heritage, deeply appreciating the past<br />

and tradition, in the same time bravely turning to the future<br />

of wine production.<br />

The ideal position of this region and the surrounding hills<br />

turned towards the sunny south-west are prerequisites and<br />

the secret of the excellent wines. In the immediate vicinity<br />

of the world known wine region the red and grey <strong>Istrian</strong> soils<br />

are brought together and give the wines this special flare<br />

of aromatic abundance. In the past the wines from Momjan<br />

Die Entstehungsgeschichte der Kabola Weine ist verflochten<br />

mit den Wurzeln des Stammbaums der Familie<br />

Markežić, mit Ihrer Erbe und Tradition. Der Name<br />

Kabola ist eigentlich der vergessene Spitzname der<br />

Familie, die in der Umgebung von Momjan von alters her Landbau<br />

und Viehzucht betrieben hat, und die seit 1891 Wein herstellt. Der<br />

Gastwirt und Winzer Marino Markežić stellt die dritte Generation<br />

dieser Familie dar. Er setzt die Erbe seiner Vorfahren fort, mit<br />

Respekt für Vergangenheit und Tradition, gleichzeitig mit Mut<br />

gegenüber Zukunft in Weinherstellung.<br />

Die ideale Lage dieser Region und der umgebenden Hügeln,<br />

die sich in Richtung des sonnigen Westens ausstrecken, ist eine<br />

Voraussetzung und das Geheimnis der Herstellung ausgezeichneter<br />

Weine hier. In unmittelbarer Nähe der weltbekannten Weinregionen<br />

treffen aufeinander die rote und die graue istrische Erde, was den<br />

Weinen ein besonderes Reichtum an Aroma vermittelt. In der<br />

region were drunk at Austrian-Hungarian and Italian courts<br />

and <strong>Istrian</strong> Malvazija (malmsey), Teran, Merlot and<br />

Cabernet Sauvignon are typical sorts of this region of<br />

magic scents and colours.<br />

We have to mention “Momjanski muskat”, a truly special<br />

wine. It is a white sort that grows only on a limited<br />

area in Momjan region. Here Muškat dates back to 17th<br />

century and was brought here by settlers from Carnia,<br />

the Friuli region in Italy. During the centuries, thanks<br />

to the mild climate and rich soil, it gained almost perfect<br />

features.<br />

Marino Markežić was aware of the advantages of this soil<br />

so he combined the tradition of wine production and the<br />

modern ways in creating the “Kabola” brand, which once<br />

more put life into the product the family had been creating<br />

for years.<br />

Kennen sie das Ritual der Weinverkostung?<br />

Am Anfang nutzen Sie einen Augenblick, um das Spiel der Farben und Nuancen<br />

im Glas zu genießen. Atmen Sie tief, denn die Nase und der Gaumen arbeiten<br />

Hand in Hand im Genuss der Weinverkostung. Trinken Sie ein wenig, atmen<br />

Sie noch einmal ein, dieses Mal durch den Mund, und während sich der Wein<br />

im Mund “wältzt”, kosten Sie ihn mit der Zunge.<br />

Vergangenheit wurden mit Weinen aus Momjanština österreichisch-ungarische<br />

und italienische Hofleute versorgt, und von alters her sind der<br />

Istrische Malvasier, Teran, Merlot und Cabernet Sauvignon mit ihren<br />

herrlichen Duften und Farben, typische Weinsorten dieser Region.<br />

Auch “Momjanski muškat” (Momjan Muskateller) ist ein ganz besonderer<br />

Wein. Es geht hier um eine Sorte der weißen Trauben, die<br />

auf dem begrenzten Gebiet von Momjanština wächst. Muskateller<br />

datiert aus dem XVII. Jahrhundert, und er wurde aus Carnia gebracht,<br />

Teil der italienischen Region Friuli. Im Laufe der Jahrhunderte<br />

hat er sich dank den Besonderheiten des milden Klimas und Bodens<br />

fast perfekte Eigenschaften angeeignet.<br />

Aller Vorteile dieses Bodens bewusst, hat Marino Markežić harmonisch<br />

die Tradition in die Weinherstellung eingeblendet und so den<br />

Brand “Kabola” geschaffen, durch den er ein Produkt ins Leben<br />

gerufen hat, das von alters her die Familie mit eigener Mühe und<br />

Arbeit herstellt.<br />

Info:<br />

++385(0)52 779 208<br />

Kanedolo 90, 52 462 Momjan<br />

www.kabola.hr<br />

8 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


In May 2005, Kabola Wine-cellar was officially opened<br />

- the modern winery was built exactly where one of<br />

the most known wine producers used to produce wine<br />

about 80 years ago. The Markežić family bought and<br />

renovated the stony building. Today, there are rooms<br />

for wine tasting, a room for wine ageing in oak wood<br />

barrels and a museum of traditional <strong>Istrian</strong> village life<br />

style. Everything is built in the old <strong>Istrian</strong> style, respecting<br />

the tradition and nature in every detail.<br />

Wine production takes place here in one of the most<br />

modern wine cellars in Istria and in Croatia. The best<br />

domestic and foreign manufacturers equipped the cellar,<br />

and the most recent technologies were applied.<br />

The winery launched a new product. The new malmsey<br />

Im Mai 2005 wurde offiziell der Weinkeller Kabola geöffnet – der<br />

moderne Weinkeller wurde dort gebaut, wo einer der bekanntesten<br />

Weinhersteller vor mehr als 80 Jahren Wein produzierte. Die Familie<br />

Markežić hat das steinerne Haus gekauft und renoviert, hier befinden<br />

sich nun die Verkostungssäle, das Saal für Weinreifung in Eichenfässern,<br />

und das Museum der istrischen Exponate, die von Geschichte des<br />

Dorflebens in Istrien zeugen. Alles ist im alten istrischen Stil gebaut,<br />

mit Rücksicht auf Tradition und Natur, und in jedem Detail kann man<br />

das traditionelle Leben eines Istriers miterfahren.<br />

Der Wein wird hier, in einem der modernsten Weinkeller in ganz Istrien<br />

und Kroatien hergestellt. Für den Bau wurden die besten einheimischen<br />

und ausländischen Ausstattungshersteller ausgewählt, auch die neuesten<br />

Technologien wurden benutzt. In Gefäßen aus Ton – die Amphoren<br />

wurde aus Georgien angeschafft – wurde auch mit der Herstellung des<br />

Kabola wines are made of selected grape<br />

sorts found in the north-west of the peninsula,<br />

in Momjan region near Buje, where the location,<br />

climate, soil and tradition give Kabola wines<br />

this special “terroir”.<br />

Kabola Weine werden aus ausgewählten<br />

Traubensorten des nördlich-westlichen Teils<br />

Istriens hergestellt, in der Gegend Momjanština<br />

bei Buje, wo die Lage, das Klima, der Boden<br />

und die Tradition den Kabola Weinen ihren<br />

besonderen “terroir” vermitteln.<br />

“Amfora” is produced in clay pots – amphorae shipped<br />

from Georgia and presented to the public for the first<br />

time in May 2007. This is a unique project in this area<br />

and represents the idea of traditional wine production<br />

in the greatest possible synergy with nature.<br />

A brave step towards the old and simple, as well as a<br />

specific approach to the wine production, is the basic<br />

for the Kabola wine affirmation and refines this modern<br />

product. Wine lovers have recognized the special style<br />

of cultivating the wine.<br />

Kabola winery offers various wine and olive oil tasting<br />

programmes to groups upon request. There is also a<br />

shop within the winery which is open form Tuesday to<br />

Saturday, from 9 am to 4 pm.<br />

neuen Produkts vom Malvasier “Amfora” begonnen, der zum ersten<br />

Mal der Öffentlichkeit im Mai 2007 an einer feierlichen Präsentation<br />

vorgerstellt wurde. Dieses, in unserer Region einmaliges Projekt stellt<br />

die Verwirklichung der Idee über Weinherstellung auf traditionelle Weise<br />

dar, in vollster Synergie mit der Natur.<br />

Mutiger Schritt vorwärts, in Hinblick auf die Wiederkehr auf das Einfache<br />

und Alte, sowie die spezifische Denkweise über die Weinherstellung,<br />

wird in der Zukunft das Fundament der Affirmierung der Kabola Weine<br />

sein, veredelnd auf diese Weise dieses moderne Produkt, dessen Stil<br />

der Kultivierung von Weinliebhabern schon erkannt wurde.<br />

Der Weinkeller Kabola bietet verschiedene Programme von Verkostung<br />

eigener Weine und Olivenöls für vorangemeldete Gruppen an. Im<br />

Rahmen des Weinkellers befindet sich auch ein Geschäft das von<br />

Dienstag bis Samstag von 9-16 Uhr geöffnet ist.<br />

0 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />

KABOLA


<strong>UMAG</strong> FUN CASINÒ<br />

SMITHIES OF<br />

HAPPINESS,<br />

CHALLENGE<br />

AND FUN<br />

SCHMIEDEN VON<br />

GLÜCK,<br />

HERAUSFORDERUNG<br />

UND UNTERHALTUNG<br />

Games of chance are probably as old as humanity<br />

itself. It is believed that they were popular all<br />

the way back in the ancient Chinese culture, yet<br />

China wasn’t the only country that contributed<br />

to their development. When some 3 500 years ago wheel<br />

was invented in Babylon it probably didn’t take long to<br />

develop the first, primitive roulette. Ancient Greek soldiers<br />

were famous for their love of dice games … During the<br />

course of history the popular casino games got more and<br />

more sophisticated throughout Europe. In the beginning of<br />

the casino culture they were places for dancing, music and<br />

fun. In the second half of 19th century the word Casino<br />

is used for rooms intended for games. The word probably<br />

derives from Italian and means “a little house”.<br />

Glücksspiele gibt es wahrscheinlich schon so lange, wie die<br />

Menschheit an sich. Man geht davon aus, dass sie in der<br />

uralten chinesischen Kultur volkstümlich zum Leben erweckt<br />

wurden, doch China ist nicht das einzige Land, das zu ihrer<br />

Entwicklung beigetragen hat. Als 3 500 Jahre v. Chr. in Babylon das<br />

Rad erfunden wurde, dauerte es wahrscheinlich nicht lange, bis es zur<br />

Entwicklung der ersten primitiven Roulettes gekommen ist. Die altgriechischen<br />

Soldaten waren ebenfalls für ihre Vorliebe zu Würfelspielen bekannt...<br />

Im Laufe der Geschichte bis zum heutigen Tage an, verbesserten<br />

sich die Kasinospiele in ganz Europa. In ihren Anfängen waren Kasinos<br />

Orte für Tanz, Musik und Unterhaltung. Erst etwa in der zweiten Hälfte<br />

des 19. Jahrhunderts begann man, den Begriff Kasino für Räumlichkeiten,<br />

die zum Spiel dienen, zu benutzen. Das eigentliche Wort stammt ursprünglich<br />

aus italienischen Wurzeln und bedeutet “Häuschen“.<br />

Casino is today an integral part of the lifestyle of the rich and<br />

famous, but also an interesting place for an adult to have fun.<br />

The type of guests varies from the regular and enthusiastic to the<br />

occasional ones who see it as good occasional fun.<br />

<strong>Umag</strong> is a destination famous for its long tradition of casinos. In<br />

the town centre and in the surroundings there are three casinos that<br />

in addition to it’s regular facilities (slot machines, poker, blackjack,<br />

roulette etc) offer big-time fun till the dawn, various performances,<br />

events and a whole range of restaurants with chosen specialties<br />

to their visitors. Why not spice up your holiday a bit, experience<br />

something new and try your luck? The famous writer Paolo<br />

Coelho says in one of his famous novels: “Luck is sometimes a<br />

blessing – but most of the time we have to win it”.<br />

Heute stellt das Kasino einen Teil des Lebensstils der Reichen und<br />

Berühmten dar, allerdings auch stets einen interessanten Unterhaltungsort für<br />

jeden einzelnen Erwachsenen, angefangen mit den leidenschaftlichen Nutzern<br />

bis hin zu Gelegenheitsbesuchern, die es als periodische gute Unterhaltung<br />

betrachten. Als Anlaufstelle ist <strong>Umag</strong> bekannt für seine jahrelange Tradition<br />

von Spielbanken. Heute werden in der Stadtmitte und Umgebung drei<br />

Kasinos betrieben, die neben der üblichen Auswahl ihren Gästen auch<br />

eine ausgezeichnete Unterhaltung bis in die Morgenstunden, verschiedene<br />

Spektakel, Events und Restaurants mit auserwählten Spezialitäten bieten.<br />

Wieso also seinen Urlaub nicht mit neuen Erlebnissen würzen und sein<br />

Glück probieren? Denn, wie es der bekannte Schriftsteller Paolo Coelho<br />

in einem seiner bekanntesten Romane anführt: “Glück ist manchmal ein<br />

Segen – doch hauptsächlich muss es erobert werden“.<br />

2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin


<strong>UMAG</strong> FUN CASINÒ SOLEI<br />

Casinò<br />

SOLEI Info:<br />

LIFE IS A GAME<br />

DAS LEBEN IST EIN SPIEL<br />

Casino Solei is a place where you can try your luck 24<br />

hours a day, with 230 fun slot machines on your disposal<br />

(Williams, Aristocrat, I-game IGT, Admiral, ID<br />

Interactive, Unidesa, electronic roulettes), but also the<br />

possibility to play on standard tables or in the Private area.<br />

Among the most famous Casinó games the most exciting are<br />

certainly American Roulette, Black Jack, Caribbean Poker and<br />

Punto Banco... Apart from the game, in Casino Solei you can<br />

taste specialties of the traditional <strong>Istrian</strong> and Mediterranean<br />

cuisine in the restaurant Tropicana with the live music entertainment<br />

for the good atmosphere at weekends. For all the<br />

players that do not want to spend only the weekend in Casino<br />

Solei, but the whole week, there are promotional prices of the<br />

accommodation in 4 star hotels on offer. Treat yourself with<br />

the gaming holiday and unforgettable entertainment!<br />

Das Casinò Solei ist ein Ort, wo Sie Ihr Glück 24 Stunden<br />

am Tag testen können, wobei Ihnen 230 amüsante Slot-<br />

Maschinen zur Verfügung stehen (Williams, Aristocrat,<br />

I-game IGT, Admiral, ID Interactive, Unidesa, elektronisches<br />

Roulette), sowie die Möglichkeit eines lebendiges Spiels<br />

an Tischen und im Privé. Zu den bekanntesten Spielen dieser Art<br />

zählen das amerikanische Roulettespiel, BlackJack, Caribbean<br />

Poker und Punto Banco... Im Casinò Solei können Sie aber nicht<br />

nur spielen, sondern auch im Restaurant “Tropicana” Spezialitäten<br />

der traditionellen istrianischen und mediterranen Küche kosten. Und<br />

für eine gute Stimmung am Wochenende sorgt Live-Musik. Für<br />

alle Spieler, die im Casinò Solei nicht nur ein Wochenende, sondern<br />

eine ganze Woche verbringen möchten, stehen Unterkünfte<br />

zu promotiven Preisen in 4-Sterne Hotels bereit. Schenken Sie sich<br />

doch eine solche Erholung bei Spiel und Spaß!<br />

<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />

++385(0)52 741 301<br />

Hotel Sol Koralj,<br />

Katoro bb, 52 470 <strong>Umag</strong><br />

www.casinosolei.com


<strong>UMAG</strong> FUN CASINÒ KRISTAL<br />

KRISTAL<br />

THE FUN AND GAMES CENTRE<br />

DAS SPIEL- UND<br />

UNTERHALTUNGSZENTRUM<br />

Kristal Casino, located in the old town core of <strong>Umag</strong>, to a<br />

great extent justifies the glamorous name and many call it<br />

the port of glitter. It is just one metre away from the sea<br />

line thereby you can easily get there by air, land or sea but<br />

the ways you pass when already there, trying your luck, are the most<br />

exciting and amusing. Whether you choose dynamic games such as<br />

the American roulette, Black Jack, Midi Punto Banco, HIT Draw poker.<br />

or from the wide range of 245 modern slot machines, including<br />

the two electronic roulettes, the adrenaline rush is guaranteed. The entertainment<br />

won’t lack you either since the casino regularly hosts well<br />

known Italian, Croatian and international musicians, comedians, dance<br />

shows, illusionists’, cabarets, beauty pageants… You might even enter<br />

one of the regular prize competitions. The whole luxurious story<br />

is framed with the restaurant “Allegro” that offers a wide selection of<br />

Mediterranean courses, fish and meat specialties as well as dishes made<br />

with truffles... Kristal... the port of glitter...<br />

Gelegen im alten Stadtkern von <strong>Umag</strong>, die Spielbank Kristal rechtfertigt<br />

ihren glamourösen Namen, oft als Stätte der Pracht<br />

genannt. Da die Spielbank nur einen Meter vom Meer entfernt<br />

ist, führen zu ihr Luft-, Land- und Seewege, und die interessantesten<br />

sind diejenigen, die Sie nehmen, wenn sie schon da sind, und Ihr<br />

Glück in der Spielbank versuchen... Seien Ihre Wahl dynamische Spiele wie<br />

Amerikanisches Roulette, Black Jack, Midi Punto Banco und HIT Draw<br />

Poker, oder Spielautomaten, die es in dieser Spielbank sogar 245 gibt, einschließlich<br />

zwei elektronischer Roulette, der Adrenalinestoß ist garantiert.<br />

Auch gute Unterhaltung, denn in der Spielbank treten berühmte Musiker<br />

und Komiker aus Kroatien, Italien und der ganzen Welt auf, Sie können<br />

sich Tanzshows, Illusionisten, Cabaret-Vorstellungen, Modeschauen und<br />

Schönheitswettbewerbe anschauen und an wertvollen Gewinnspielen teilnehmen.<br />

Die ganze luxuriöse Geschichte umrahmt das Restaurant “Allegro“,<br />

mit einem reichhaltigen Angebot an mediterranen Gerichten, Fisch- und<br />

Fleischspezialitäten und Trüffelgerichten... Kristal... Hafen des Glanzes...<br />

6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />

Info:<br />

++385(0)52 463 980<br />

Obala J. B. Tita 9,<br />

52 470 <strong>Umag</strong><br />

www.hit.si


“ISTRIAN DREAM”<br />

PRIZE CONTEST DAS GEWINNSPIEL<br />

How to take part:<br />

Simply visit the link www.istraturist.com/umagazin where you<br />

can find all details and terms of the prize contest and try<br />

to win the race for this valuable prize!!!<br />

The Prize:<br />

The luxurious weekend “ISTRIAN DREAM” includes:<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

A step to the Luxurious Holiday<br />

Ein Schritt vom Luxusurlaub entfernt<br />

We are happy to offer you a unique opportunity to see Istria in all its beauty. Accommodated at one of the<br />

most luxurious hotels in <strong>Umag</strong>, you will have the chance to experience all the benefits of the original delicacies<br />

and wines of Istria, as well as enjoy wellness in <strong>Istrian</strong> style. Hurry up, enroll as soon as possible and<br />

take part in the prize contest… You might be the lucky one to dream the <strong>Istrian</strong> dream…<br />

Wir bieten Ihnen ein einmaliges Angebot, durch welches Sie Istrien in seiner ganzen Schönheit kennen lernen<br />

können. In einem der luxuriösesten Hotels in <strong>Umag</strong> untergebracht, können Sie alle Wohltaten der authentischen<br />

istrischen Delikatessen und Weine kosten, sowie Wellness nach istrischer Art genießen. Beeilen<br />

Sie sich, lassen Sie sich registrieren und nehmen Sie am Gewinnspiel teil… Vielleicht werden gerade<br />

Sie der Glückspilz sein, der den istrischen Traum träumen wird…<br />

Welcoming cocktail<br />

Accommodation for two in a double room, with the<br />

view of the sea - Sol <strong>Umag</strong> hotel **** (half-board)<br />

Surprise gift in the room<br />

A romantic dinner, with the <strong>Istrian</strong> specialities prepared in front<br />

of the guest, and selected <strong>Istrian</strong> wines<br />

Use of the Wellness centre <strong>Istrian</strong> Relax Village in the evening<br />

Wie Sie teilnehmen können:<br />

Besuchen Sie den Link www.istraturist.com/umagazin, wo Sie alle<br />

Details und Bedingungen zum Gewinnspiel finden können und ma-<br />

chen Sie mit beim Wettrennen um diesen wertvollen Preis!!!<br />

Der Preis:<br />

Das Luxuswochenende “ISTRIAN DREAM” beinhaltet:<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Ein Willkommenscocktail<br />

Unterkunft für zwei Personen im Doppelzimmer mit<br />

Meeresblick – im Hotel Sol <strong>Umag</strong>**** (Halbpension)<br />

Ein Überraschungsgeschenk im Zimmer<br />

Ein romantisches Abendessen mit istrischen Spezialitäten<br />

und auserlesenen istrischen Weinen, mit Essenszubereitung<br />

vor den Augen der Gäste<br />

Sie können sich im Wellness Zentrum <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />

in den Abendstunden verwöhnen lassen<br />

<strong>UMAG</strong> PRIZE CONTEST <strong>UMAG</strong> PRIZE CONTEST<br />

About Sol <strong>Umag</strong> Hotel…<br />

Elegance, details, style, relaxation… this hotel makes you believe<br />

the whole world breathes only for one reason: to please you. For<br />

those who know how to find pleasure in little things that can mean<br />

the world: relaxation in the wellness oasis, balcony bathed in the<br />

sun with the view of the sea, the tasteful delicacies… Surrounded<br />

by the abundant Mediterranean green, the hotel is located near the<br />

beach and sun-bathing area, and the beautiful promenade by the sea<br />

leads you to the historical centre of <strong>Umag</strong>…<br />

Ein paar Informationen<br />

über das Hotel Sol <strong>Umag</strong>...<br />

Eleganz, Details, Stil, Entspannung… in diesem Hotel scheint es, als<br />

würde die ganze Welt nur aus einem Grund atmen: um Sie zu verwöhnen.<br />

Für all diejenigen, die sich mit kleinen Sachen zufrieden<br />

geben, welche aber den größten Lebenswert haben – für alle, die es<br />

genießen, einfach in der Wellness-Oase, in der Natur, am sonnengebadeten<br />

Balkon mit Blick aufs Meer zu liegen, für alle, die mit den<br />

feinsten Delikatessen verwöhnt werden wollen… Das Hotel befindet<br />

sich inmitten von mediterraner Vegetation direkt an einem schönen<br />

und von der Sonne geküssten Strand…an welchem entlang Sie eine<br />

Promenade direkt zur historischen Stadtmitte <strong>Umag</strong>s führt…<br />

About the Wellness Centre <strong>Istrian</strong><br />

Relax Willage of the Hotel Sol <strong>Umag</strong>...<br />

Relaxation with style in an incredible ambient Of the <strong>Istrian</strong> landscape,<br />

where every detail invites you for the perfect holiday… The<br />

crystal blue whirlpools, the image of the rocky <strong>Istrian</strong> coast, the intimate<br />

blue cave, the <strong>Istrian</strong> square with the star, the scent of the<br />

Mediterranean… The surreal magnificence is merely the overture<br />

into the series of relaxing wellness&beauty techniques that with the<br />

scents and the music, bring out the child in you.<br />

Arranged in the original <strong>Istrian</strong> style, on 3 floors,1600m 2<br />

Whirlpools with underwater massage, citrus fruits and<br />

whirlpool “blue cave”<br />

Relax room<br />

Sauna: Finnish and Roman sauna, <strong>Istrian</strong> bio-sauna<br />

with lavender, sage and rosemary<br />

• Indoor pool<br />

• Fitness studio<br />

• Beauty Centre with massages and beauty treatments<br />

• Rich selection of fruits and teas<br />

8 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Ein paar Informationen über das<br />

Wellness Zentrum “<strong>Istrian</strong> Relax<br />

Village” im Hotel Sol <strong>Umag</strong>...<br />

Hier können Sie sich in dem außergewöhnlichen Ambiente der<br />

istrischen Landschaft entspannen, wo jedes Detail zur Erholung<br />

lädt… kristallblaue Whirlpools, Darstellung der steinernen istrischen<br />

Küste, die intime Blaue Höhle, der “istrische Platz” mit<br />

Wasserzisterne, Düfte des Mediterrans… Diese nahezu unglaubwürdige<br />

Schönheit ist erst eine Ouvertüre in eine Reihe von entspannenden<br />

Wellness&Beauty Techniken, die, bei Aroma und Musik, das<br />

verwöhnte Kind in Ihnen wecken.<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Im authentischen istrischen Stil eingerichtet, auf 3<br />

Stockwerken und 1600 m 2<br />

Whirlpools mit Unterwassermassagen, Whirlpool “Blaue Höhle”<br />

Entspannungsraum<br />

Saunas: finnische und römische, istrische Biosauna<br />

mit Lavendel-, Salbei- und Rosmarinaroma<br />

Innerer Pool<br />

Fitness-Studio<br />

Beauty-Zentrum mit Massage- und Beautysessions<br />

Reichhaltiges Angebot an Früchten und Tees


<strong>UMAG</strong> KIDS EKO KIDS<br />

Eko Kids<br />

Eco-Games for Kids’ Educational and Fun Holiday<br />

Öko-spiele für einen Unterhaltsamen und Erziehenden Urlaub für Kinder<br />

Long awaited holiday is the chance for a family<br />

to get together, to create memories of<br />

the moments spent together which children<br />

take with them as something dear and precious.<br />

Children always seek for new adventures so it is<br />

important to enable them the creative fun with<br />

their peers. If the fun is also educative, the more<br />

benefit it is for them. Not only that the value of<br />

their advancing and joy is priceless, but parents<br />

can also have the opportunity to spend some quality<br />

holiday time alone.<br />

From the early age children show great interest<br />

in exploring the world around them. The green<br />

and preserved nature of the Mediterranean, such<br />

as we can find in <strong>Umag</strong>, is a great basis for creation<br />

of the whole range of fun and educational<br />

activities which develop children’s sensitivity<br />

regarding the problems of the environment preservation.<br />

There is an old saying that goes: “we<br />

didn’t inherit the planet from our ancestors, yet<br />

we borrowed it from our children”…which the<br />

children in <strong>Umag</strong> have the opportunity to understand<br />

deeply and withal enjoy every moment<br />

in the process!<br />

Der lang ersehnte Urlaub ist die Gelegenheit<br />

für ein familiäres Zusammensein, für das<br />

Schaffen gemeinsamer Momente und für<br />

schöne Erinnerungen der Kinder. Kinder sind immer<br />

auf der Suche nach neuen Abenteuern, und es ist<br />

wichtig, ihnen fantasievolle und kreative Unterhaltung<br />

mit Gleichaltrigen zu ermöglichen. Wenn diese<br />

Unterhaltung auch noch erzieherischen Charakter hat,<br />

ist ihr Nutzen um so größer. Nicht nur die Werte der<br />

kindlichen Weiterentwicklung und die Freude sind<br />

dabei wichtig, sondern auch die Eltern bekommen<br />

ein paar Urlaubsmomente für sich.<br />

Kinder zeigen von klein auf Interesse zur Erforschung<br />

der Welt, sie lernen ihre Umgebung durch<br />

alle Sinne kennen, und die grüne Natur und der erhaltene<br />

Mittelmeerraum, den wir in <strong>Umag</strong> antreffen,<br />

sind eine gute Basis für das Schaffen unterhaltsamerzieherischer<br />

Öko-Aktivitäten, wodurch die kindliche<br />

Sensibilität für Umweltprobleme entwickelt<br />

wird. Ein berühmtes Sprichwort besagt, dass wir<br />

„den Planeten nicht von unseren Vorfahren geerbt,<br />

sondern uns von unseren Nachkommen ausgeliehen<br />

haben“... In <strong>Umag</strong> bekommen Kinder die Möglichkeit,<br />

die Bedeutung dieses Satzes zu verstehen...<br />

und dabei jeden Augenblick zu genießen!!<br />

Eco Workshops Öko-Workshops<br />

The limit of learning in our eco-workshops is<br />

the mere children’s imagination. Workshops usually<br />

start in the nature where children can enjoy<br />

the fresh air and gather various natural materials<br />

like beach pebbles, shells and cones at the same<br />

time getting to know educative and fun stories.<br />

After that the workshop continues in the open air<br />

or in play-rooms where children draw and paint,<br />

paint cones or put up patchwork from the gathered<br />

material. They are also urged to talk about<br />

their reflections or other topics such as the nature<br />

and its protection.<br />

In den Öko-Workshops sind die Grenzen zwischen<br />

Unterhaltung und Lernen nur Kinderfantasie. Üblicherweise<br />

beginnen sie in der Natur, wo die Kinder<br />

die frische Luft genießen und spielend verschiedene<br />

Naturmaterialien sammeln können, wie beispielsweise<br />

Steinchen, Meereskiesel, Muscheln, Zapfen u. ä.,<br />

natürlich durch erzieherische und unterhaltsame Geschichten.<br />

Danach folgen die Workshops, unter freiem<br />

Himmel oder in Spielräumen, wo die Kinder Bilder<br />

malen, Zapfen bemalen, Kollagen aus den gesammelten<br />

Materialien zusammenfügen... Unausbleiblich<br />

sind Kindergedanken und Gespräche über verschiedenste<br />

Themen über die Natur und ihren Schutz.<br />

Eco pleasure Trips Öko-Ausflüge<br />

Istria is an inexhaustible source of inspiration<br />

for pleasure trips, mainly for its natural beauty.<br />

Water springs, clean local sea waters, abundance<br />

of flora and fauna, protected environment, forests,<br />

parks and belvederes, ornithological reserves…<br />

Each trip is an unforgettable experience<br />

for a child, accompanied by a story about the<br />

history of the place visited and importance of its<br />

preservation, which in the end turns into real fun<br />

education.<br />

Istrien ist eine unversiegbare Quelle der Inspiration<br />

für verschiedene Ausflüge, wegen seiner Naturschönheiten,<br />

die besonders für Ausflüge zum<br />

Thema Ökologie geeignet sind. Wasserquellen,<br />

ein reines Meeresgebiet, eine riesige Pflanzen-<br />

und Tierwelt, geschützte Landschaften, Wälder,<br />

Parks und Aussichtspunkte im Landesinneren, Vogelkundereservate...<br />

Jeder Ausflug ist ein unglaubliches<br />

Erlebnis für das Kind und wird, gefolgt<br />

von einer Erzählung über die Geschichte der besuchten<br />

Umgebung und der Wichtigkeit ihrer Erhaltung,<br />

zur wahren Erziehungsunterhaltung.<br />

Recreation in the nature<br />

Freizeitsport in der Natur<br />

Knowing the positive effects recreation and games<br />

spent in the nature have on children most of<br />

the games are organized in the woods, on meadows,<br />

beaches, in parks… The exercise, tree<br />

climbing, ball games, water games, swimming<br />

competitions, cycling, walking in the forest…<br />

Beside spending time in the fresh air, nature offers<br />

great fun time without polluting, as someone<br />

always takes care of collecting the requisites and<br />

litter afterwards.<br />

Sehr günstigen Einfluss auf das Kind nehmen Freizeitsport<br />

und Spiel in der Natur: im Wald, auf Feldern,<br />

Küsten, in Parks... Kindergymnastik, Klettern<br />

auf Bäumen, Ballspiele, Wasserspiele, Schwimmwettbewerbe,<br />

Fahrradausflüge, Waldspaziergänge...<br />

Neben dem Aufenthalt an der frischen Luft<br />

wirbt man immer für den Genuss der Natur ohne<br />

ihrer Verschmutzung, deshalb wird dafür gesorgt,<br />

dass Requisiten und Abfälle nach einem Aufenthalt<br />

im Freien aufgesammelt werden.<br />

Beauties of Animal life<br />

Die Schönheiten der Tierwelt<br />

<strong>Umag</strong> and Istria are a home for many animal<br />

species. Thanks to the preservation of their natural<br />

habitats and care provided for them children<br />

can spend time in their presence and observe<br />

them from close. One of the examples is the<br />

Squirrel Park where these little nice animals and<br />

their charming play can be seen. Children can learn<br />

there all about the squirrels’ origin and their<br />

characteristics, admire their play and even make<br />

costumes, toys and drawings in the programme<br />

organized for the occasion. There are similar<br />

workshops on the subject of some other sea and<br />

coastal animal species (fish, crabs, sea-urchin and<br />

shells, bees, birds etc.)<br />

<strong>Umag</strong> und Istrien sind das Zuhause vieler Tierarten,<br />

und dank des erhaltenen natürlichen Biotops<br />

und der Pflege haben Kinder die Möglichkeit, sich<br />

in ihrer unmittelbaren Nähe aufzuhalten und sie ungestört<br />

zu erkunden. Ein Beispiel dafür ist der Eichhörnchenpark,<br />

der diesen sympathischen Tierchen<br />

gewidmet ist, die sich so in den Wäldchen entlang<br />

der Küste eingelebt haben, dass es nicht selten ist,<br />

ihr charmantes Spiel zu genießen. Im Eichhörnchenpark<br />

können Kinder alles über ihre Herkunft<br />

und ihre Charakteristika lernen, ihr Zusammenspiel<br />

bewundern, wobei während dieses Gelegenheitsprogramms<br />

Kostüme, Spielsachen, Bilder u. ä. ausgearbeitet<br />

werden. Ähnliche Workshops finden auch<br />

zum Thema vieler anderen Tierarten aus dem Meer<br />

und dem Küstenraum statt (Fische, Krebse, Meeresigel<br />

und Muscheln, Bienen, Vögel...)<br />

Local native ecology<br />

Autochthone Ökologie<br />

To experience the autochthonous Mediterranean is<br />

priceless. Depending on the season children can<br />

participate in various thematic workshops such<br />

as: Lavender picking, Olive day, Grape day etc.<br />

Workshops include making souvenirs and playing<br />

fun games.<br />

Den autochthonen Mittelmeerraum zu erleben, ist ein<br />

unschätzbarer Wert. Saisonbedingt werden für Kinder<br />

verschiedene Werkstätten organisiert, wie: Lavendelernte,<br />

Oliventage, Traubentage... mit der Ausarbeitung<br />

von Souvenirs und Unterhaltungsspielen.<br />

To see the esthetics in the nature<br />

Ästhetische Naturerlebnisse<br />

The goal is to inspire children to feel the beauty of<br />

the nature, mainly through the care for flowers, planting,<br />

arranging and making works of art from natural<br />

materials (bark, pressed flowers, leaves etc.)<br />

Das Ziel ist es, Kindern die Schönheit der Natur<br />

einzupflanzen, was durch die Pflege von Blumen,<br />

durch Einpflanzen, Zusammenstellen, weiter durch<br />

die Erarbeitung von künstlerischen Arbeiten<br />

aus natürlichen Materialien (Baumrinden, gepressten<br />

Blumen, Blättern...) erzielt wird.<br />

60 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 6


SOL KORALJ<br />

New <strong>Umag</strong> star for leisure holidays and/or great business success<br />

der neue Stern am Ferienhorizont von <strong>Umag</strong> für einen sorgenlosen<br />

Urlaub und/oder einen hervorragenden Geschäftserfolg<br />

Sol Koralj (4*), long reputed as one of the<br />

most respectable hotels in <strong>Umag</strong>, enters<br />

the season of 2008 in a completely new guise!<br />

Following its complete remodeling, this<br />

high end hotel has become the ideal place for<br />

every occasion: summer holidays on arranged<br />

beach or at new outdoor swimming pool with<br />

numerous entertainment programs, delightful<br />

spring mornings with tasting of selected delicacies<br />

and wines in a wine bar, or else autumn<br />

and winter body and soul revival in the<br />

remodeled Thai wellness “Villa Tiola” with a<br />

new indoor swimming pool... And yet, along<br />

with being the perfect holiday destination,<br />

Sol Koralj has also become the right choice<br />

for all kinds of business meetings and promotions.<br />

The new multifunctional and completely<br />

equipped hall for 300 participants and<br />

eno-gastronomic and wellness offer designated<br />

for business users perfectly rounds your<br />

business story... And if you want to impress<br />

– do not hesitate to discover the new charm<br />

of Sol Koralj…<br />

Sol Koralj (4*) zählt schon lange zu den meist geschätzten<br />

Hotels in <strong>Umag</strong>. In der Saison 2008<br />

wird es jedoch in einem ganz neuen Glanz erscheinen!<br />

Dieses Hotel von höchster Qualität wird nach seiner<br />

kompletten Neugestaltung zu einer idealen Residenz<br />

für jede Gelegenheit: für einen Sommerurlaub<br />

am Strand oder am neuen Pool im Freien, neben einer<br />

Vielzahl von Unterhaltungs- und Animationsprogrammen;<br />

für ein angenehmes Frühlingserwachen neben<br />

Verkostungen auserwählter Spezialitäten und Weine an<br />

der Weinbar oder aber für eine herbstlich-winterliche<br />

Belebung des Geistes und des Körpers in der neugestalteten<br />

Thai-Wellness Villa Tiola mit einem neuen<br />

Hallenbad... Doch außer einem Ort für einen perfekten<br />

Urlaub, stellt Sol Koralj auch die richtige Wahl für<br />

alle Arten von Geschäftstreffen und Promotionen dar.<br />

Ein neuer multifunktioneller, komplett ausgestatteter<br />

Saal für 300 Teilnehmer, wird neben einem speziell<br />

auf geschäftliche Ziele abgestimmten landestypischen<br />

gastronomischen und Wellness-Angebot Ihr Geschäftsvorhaben<br />

perfekt abrunden... Sofern Sie also Eindruck<br />

hinterlassen möchten – zögern Sie nicht, alle neuen<br />

Reize von Sol Koralj zu entdecken…<br />

Wellness days in <strong>Umag</strong><br />

Wellnesstage in <strong>Umag</strong><br />

<strong>Umag</strong>, the town of wellness, proudly offers<br />

three different wellness centres (<strong>Istrian</strong>,<br />

Thai and revitalizing) and launches a new project<br />

intended for those who want true recreation<br />

for both the body and the spirit. It is the<br />

“Days of Wellness”, during which the wellness<br />

centres offer specially designed programmes<br />

in duration from two to seven days. The programmes<br />

include accommodation in luxury 4star<br />

hotels, half-board, admission to wellness<br />

centres with saunas, whirlpools, indoor pools,<br />

massages and a special wellness-gastro offer<br />

at special offer prices.<br />

<strong>Umag</strong>, die Stadt mit sogar drei thematischen<br />

unterschiedlichen Wellness Zentren (Istrisch,<br />

Thai und Sportlich revitalisierend), setzt ein<br />

neues Projekt in Bewegung, das für all jene bestimmt<br />

ist, die ihren Geist und Körper richtig regenerieren<br />

wollen. Die Rede ist von den “Wellnesstagen“,<br />

wobei den Gästen besondere Programme<br />

von zwei bis sieben Tagen angeboten<br />

werden. Die Programme beinhalten Unterkunft<br />

in komfortablen Hotels hoher Kategorie, Halbpension,<br />

täglichen Eintritt ins Wellness Zentrum<br />

mit Saunanutzung, Whirlpool, Innenpool<br />

und Massagen, einem speziellen Wellness-Gastro-Angebot,<br />

und alles zu Promotionspreisen.<br />

62 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 6<br />

<strong>UMAG</strong> NEWS


<strong>UMAG</strong> NEWS<br />

STELLA MARIS<br />

DRIVING RANGE<br />

wide range of sport activities of the <strong>Umag</strong><br />

A tourist resort Sol Stella Maris recently became<br />

richer for a new recreational activity –<br />

the overture in one of the most popular sports<br />

in the world – golf. The golf driving range is<br />

located on a lawn behind the reception-desk<br />

of the campsite and is open every day. The<br />

mayor of <strong>Umag</strong> (CRO), Bratislava (SK) and<br />

Busolente (I) attended the opening.<br />

Das reiche Sportangebot der Touristenanlage<br />

von Sol Stella Maris wurde kürzlich durch<br />

eine neue Rekreationsmöglichkeit bereichert<br />

– Einführung zum beliebtesten Sport<br />

der Welt – Golf. Die Driving Range liegt am<br />

Rasen des Autocampingplatzes, ist täglich<br />

geöffnet, und an der Eröffnung nahmen die<br />

Bürgermeister von <strong>Umag</strong> (HR), Bratislawa<br />

(SK) und Busolente (I) teil.<br />

Nordic walking<br />

Nordic walking is a new form of physical<br />

activity suitable for all age groups. It is in<br />

fact walking with the help of specially designed<br />

sticks suitable for most of the terrains, which<br />

is in the combination with nature and fresh air<br />

particularly good for your health. One of the<br />

most picturesque of the terrains is the 45 km<br />

long <strong>Umag</strong> Riviera with the magnificent promenade<br />

by the sea. It is not surprising that many<br />

people choose <strong>Umag</strong> just to be able to enjoy<br />

that dynamic sport. There are also Nordic walking<br />

courses organized in <strong>Umag</strong> where sticks<br />

can be rented.<br />

Nordic Walking ist eine neuere körperliche<br />

Aktivität, die sich für alle Altersklassen eignet.<br />

Eigentlich ist es Laufen mit speziell hergestellten<br />

Stöcken, kann fast überall durchgeführt<br />

werden, und in der Kombination mit der<br />

Natur und der frischen Luft ist es sehr gesund.<br />

Eine der besten Strecken dafür ist die 45<br />

km lange Riviera von <strong>Umag</strong> mit einem wunderschönen<br />

Spazierweg am Meer entlang, deshalb<br />

wundert es nicht, dass viele <strong>Umag</strong> als<br />

Urlaubort aussuchen, um diesen dynamischen<br />

Sport zu praktizieren. In <strong>Umag</strong> gibt es auch<br />

eine Anfängerschule mit Stockverleih.<br />

PHOTOKLIK<br />

New Contest Der neue Wettbewerb<br />

The <strong>Umag</strong> Photoklik contest in its third season<br />

suggests a new theme and a new challenge<br />

for all those who know how to capture<br />

the beauty of the moment, and win a prize<br />

for it. Today <strong>Umag</strong> manages 5 top-quality<br />

4-star campsites so the theme for the season<br />

2007/08 is “Camping at <strong>Umag</strong>”. The contest<br />

is open and every competitor can participate<br />

with an unlimited number of photographs on<br />

the given subject and win the following prizes:<br />

1st prize is HRK 5000 (€ 700); 2nd prize<br />

is a weekend at <strong>Umag</strong> four star hotel for<br />

two + wellness centre tickets; 3rd prize is<br />

a weekend at <strong>Umag</strong> four star hotel for two.<br />

You can find out more about the contest at<br />

www.istracamping.com<br />

Der Fotoklickwettbewerb bietet in seiner dritten<br />

Saison ein neues Thema und eine neue<br />

Herausforderung für diejenigen, die einen schönen<br />

Moment zu festhalten wissen, und dabei<br />

etwas gewinnen möchten. Da <strong>Umag</strong> heutzutage<br />

über 5 qualitativ hochwertige Campingplätze mit<br />

4* verfügt, ist das Thema der Saison 2007/08<br />

“Campen in <strong>Umag</strong>“. Der Wettbewerb ist offener<br />

Art, d. h. jeder Teilnehmer kann eine beliebte<br />

Zahl von Fotos zum Thema abschicken, wie er<br />

möchte, und für folgende Preise konkurrieren:<br />

1. Preis: Betrag in Höhe von 5000 Kuna (ca.<br />

700 EUR); 2. Preis: ein Wochenendaufenthalt<br />

in <strong>Umag</strong> in einem 4*-Hotel für 2 Personen<br />

+ Eintritt ins Wellness Zentrum; 3. Preis:<br />

ein Wochenendaufenthalt in <strong>Umag</strong> in einem<br />

4*-Hotel für 2 Personen. Mehr über den<br />

Wettbewerb unter www.istracamping.com<br />

6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01


<strong>UMAG</strong> INFO<br />

<strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> d.d.<br />

Jadranska 66, HR-52 470 <strong>Umag</strong>, Croatia<br />

Contact Centre:<br />

Tel: ++385(0)52 700 700<br />

e-mail: booking@istraturist.hr<br />

www.istraturist.com<br />

Sol Meliá Croatia d.o.o.<br />

Jadranska 66, HR-52 470, <strong>Umag</strong>, Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 71 93 82<br />

Fax: ++385(0)52 71 93 80<br />

e-mail: solmelia@solmelia.t-com.hr<br />

- HOTELS -<br />

Sol <strong>Umag</strong><br />

Jadranska bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 714 000<br />

Fax: ++385(0)52 714 999<br />

e-mail: hotel.umag@istraturist.hr<br />

Sol Garden <strong>Istra</strong><br />

Katoro bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 716 000<br />

Fax: ++385(0)52 716 999<br />

e-mail: hotel.istra@istraturist.hr<br />

Sol Koralj<br />

Katoro bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 701 000<br />

Fax: ++385(0)52 701 999<br />

e-mail: sol.elite.koralj@istraturist.hr<br />

Sol Aurora<br />

Katoro bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 717 000<br />

Fax: ++385(0)52 717 999<br />

e-mail: hotel.aurora@istraturist.hr<br />

Sipar<br />

Jadranska bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 741 233<br />

Fax: ++385(0)52 742 285<br />

e-mail: hotel.sipar@istraturist.hr<br />

Adriatic<br />

Jadranska bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 741 644<br />

Fax: ++385(0)52 741 470<br />

e-mail: hotel.adriatic@istraturist.hr<br />

- VILLAS -<br />

<strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />

Savudrijska cesta bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong>, Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 710 550<br />

Fax: ++385(0)52 710 599<br />

e-mail: istrian.villas@istraturist.hr<br />

- RESORTS -<br />

Sol Stella Maris<br />

Savudrijska cesta bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: +385(0)52 710 000<br />

Fax: +385(0)52 710 999<br />

e-mail: sol.stella.maris@istraturist.hr<br />

Sol Polynesia<br />

Katoro bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 718 000<br />

Fax: ++385(0)52 718 999<br />

e-mail: sol.polynesia@istraturist.hr<br />

bgw Kanegra - Fun resort<br />

Kanegra bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 709 000<br />

Fax: ++385(0)52 709 499<br />

e-mail: kanegra@istraturist.hr<br />

App Savudrija<br />

Moj Mir/bgw Savudrija<br />

Mojmirska bb, 52475 Savudrija, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 709 500<br />

Fax: ++385(0)52 709 999<br />

e-mail: savudrija@istraturist.hr<br />

- CAMPING -<br />

Park <strong>Umag</strong><br />

Karigador bb, 52470 <strong>Umag</strong>, Istria - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 725 040<br />

Fax: ++385(0)52 725 053<br />

e-mail: camp.park.umag@istraturist.hr<br />

GPS: N 45° 22.033 - E 13° 32.818<br />

Stella Maris<br />

Savudrijska cesta bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 710 900<br />

Fax: ++385(0)52 710 909<br />

e-mail: camp.stella.maris@istraturist.hr<br />

GPS: N 45° 27.021 - E 13° 31.359<br />

Pineta<br />

Istarska bb, 52475 Savudrija, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 709 550<br />

Fax: ++385(0)52 709 559<br />

e-mail: camp.pineta@istraturist.hr<br />

GPS: N 45° 29.195 - E 13° 29.530<br />

Finida<br />

Križine 55a, 52470 <strong>Umag</strong>, Istria - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 725 950<br />

Fax: ++385(0)52 725 969<br />

e-mail: camp.finida@istraturist.hr<br />

GPS: N 45° 23.557 - E 13° 32.507<br />

Kanegra Naturist<br />

Kanegra bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />

Tel: ++385(0)52 709 000<br />

Fax: ++385(0)52 709 499<br />

e-mail: camp.kanegra@istraturist.hr<br />

GPS: N 45° 29.237 - E 13° 33.649<br />

66 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01<br />

/


The New Dimension of Vacation<br />

<strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> d.d.<br />

Jadranska 66, HR-52 470 <strong>Umag</strong>, Hrvatska<br />

Contact Centre:<br />

Tel: ++385(0)52 700 700<br />

E-mail: booking@istraturist.hr<br />

www.istraturist.com<br />

Sol Meliá Hrvatska<br />

Jadranska 66, HR-52 470, <strong>Umag</strong>, Hrvatska<br />

Tel: ++385(0)52 71 93 82<br />

Fax: ++385(0)52 71 93 80<br />

E-mail: solmelia@solmelia.t-com.hr<br />

No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!