UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas ... - Istra
UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas ... - Istra
UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas ... - Istra
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> Magazine / Zeitschrift von <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong>. Free Edicion / Kostenlose Ausgabe. No.01. 2008.<br />
<strong>UMAG</strong> <strong>SPOTLIGHT</strong> <strong>Umag</strong> / <strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong> / <strong>UMAG</strong> NEARBY Grožnjan / <strong>UMAG</strong> RELAX Wellness<br />
<strong>UMAG</strong> ACTIVITY ATP Studena Croatia Open / <strong>UMAG</strong> IN(EX)TERIOR Sol Garden <strong>Istra</strong> / <strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />
Mare e Monti / <strong>UMAG</strong> FUN Casinò / <strong>UMAG</strong> PRIZE CONTEST <strong>Istrian</strong> Dream<br />
No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
INTRO<br />
INTRODUCTION<br />
EINFÜHRUNGSWORT<br />
Life is meaningful if woven from happy moments<br />
that we manage to separate from the busy everyday<br />
life and share it with those we love. The<br />
mission of <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> for the past 40 years<br />
has been to create many happy moments that we can<br />
offer our guests during their holiday in top quality hotels,<br />
campsites and resorts with other facilities located along<br />
a 45 km long <strong>Umag</strong> Riviera. It is an honour to be at source<br />
of so many smiles and warm memories,<br />
guests’ satisfaction being an inexhaustible inspiration and a<br />
challenge that stimulates us continuously to be even better,<br />
more inventive and more at service to our dear guests.<br />
In this first <strong>UMAG</strong>azine edition, we would like to convey<br />
the breath of the beauty of our charming Mediterranean<br />
town of <strong>Umag</strong> and the whole <strong>Istrian</strong> peninsula, and to<br />
bring you the possibilities you can enjoy here. We will<br />
therefore present you the new luxurious <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong>, the<br />
legendary ATP tournament - one of the most attractive<br />
tournaments in the world, oenological and gastronomic<br />
specialties from the area and wellness in the “<strong>Istrian</strong>” way.<br />
The surroundings of <strong>Umag</strong> is impressive and it is our pleasure<br />
to urge you to take the exciting trip to the inlands<br />
or in the direction of Grožnjan, a town that had inspired<br />
many artists. We particularly cherish family values, so we<br />
have designed special offers for our youngest guests, such<br />
as eco-educative workshops. And to those that crave for<br />
challenges, we can offer a whole range of casinos… Have<br />
a wonderful time and see you soon in <strong>Umag</strong>!<br />
Redaction<br />
Das Leben ist erst dann erfüllt, wenn es aus glücklichen<br />
Momenten zusammengewebt wird, aus jenen, die wir vom<br />
hastigen Alltag trennen und mit den uns lieben Menschen<br />
teilen können. Die Mission von <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> ist seit<br />
über 40 Jahren gerade die Erfindung vieler glücklicher Momente,<br />
die wir unseren Gästen während ihren Urlaubs in hochkomfortablen<br />
Hotels, Campingplätzen und Apartmentanlagen an der 45 km langen<br />
<strong>Umag</strong>er Riviera bieten. Es ist uns eine Ehre, die Quelle für unzählbare<br />
lächelnde Gesichter und warme Erinnerungen zu sein, und die<br />
Zufriedenheit eines Gastes ist stets eine unerschöpfliche Inspiration<br />
und eine neue Herausforderung, die uns dazu antreibt, immer besser,<br />
erfinderischer, mehr zu Diensten unseres lieben Gastes zu sein.<br />
In der ersten Ausgabe des <strong>UMAG</strong>azins möchten wir Ihnen einen<br />
Hauch von der Schönheit unserer wunderschönen mediterranen Stadt<br />
<strong>Umag</strong> und der Halbinsel Istrien allgemein übermitteln, sowie ein paar<br />
Möglichkeiten näher bringen, die Sie hier genießen können. Somit<br />
stellen wir Ihnen unter anderem die neuen luxuriösen <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />
vor, ein legendäres ATP-Tennisturnier, das zu einem der attraktivsten<br />
der Welt zählt, Gourmetspezialitäten aus dieser Klimazone, wie auch<br />
Wellness auf “istrische” Art. Die Umgebung von <strong>Umag</strong> zeugt von einer<br />
beeindruckenden Schönheit und es ist uns ein Vergnügen, Sie auf<br />
einen aufregenden Ausflug in das Landesinnere von Istrien zu verweisen,<br />
oder auf eine Reise in das malerische Örtchen Grožnjan, das viele<br />
Künstler inspiriert hat. Da wir in hohem Maße an familiären Werten<br />
halten, achten wir besonders darauf, einen Teil unseres Angebots unseren<br />
jüngsten Gästen anzupassen, und in dieser Ausgabe stellen wir<br />
ökologisch- unterhaltsame Worshops vor. Und für diejenigen, die auf der<br />
Suche nach Herausforderungen sind, haben wir aufregende Angebote<br />
berühmter Kasinos von <strong>Umag</strong> erkundet.... Genießen Sie es, und wir<br />
hoffen auf baldiges Zusammentreffen in <strong>Umag</strong>! Redaktion<br />
No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
06<br />
08<br />
16<br />
20<br />
24<br />
<strong>UMAG</strong> <strong>SPOTLIGHT</strong><br />
<strong>Umag</strong><br />
Door to a different Mediterranean<br />
Tür zu einem anderen Mittelmeerraum<br />
<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong><br />
<strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />
The most beautiful Mediterranean <strong>Villas</strong><br />
Die schönsten Villen am Mittelmeer<br />
<strong>UMAG</strong> NEARBY<br />
Groænjan<br />
Inspiration for Artists<br />
Eine Inspiration für Künstler<br />
<strong>UMAG</strong> RELAX<br />
Wellness<br />
Benefits of the <strong>Istrian</strong> wellness<br />
Die Wohltaten des istrischen Wellness<br />
<strong>UMAG</strong> ACTIVITY<br />
ATP Studena<br />
Croatia Open <strong>Umag</strong><br />
<strong>Umag</strong>, the Town of Tennis<br />
<strong>Umag</strong>, Stadt des Tennis<br />
30<br />
36<br />
42<br />
44<br />
<strong>UMAG</strong> IN(EX)TERIOR<br />
Das Hotel<br />
Sol Garden <strong>Istra</strong><br />
Where did the Bell-Tower from the Old Town go?<br />
Wohin ist der Glockenturm der Altstadt gezogen?<br />
<strong>UMAG</strong> ADVENTURE<br />
The Trip /Ausflug<br />
Down the river Mirna Valley to Hum, the smallest city in the world<br />
Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, die kleinste<br />
Stadt der Welt<br />
<strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />
Four Gastronomic<br />
Seasons in Istria<br />
Die Vier<br />
Gastrozeiten Istriens<br />
<strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />
Mare e Monti<br />
We are pleased to present to you some of the finest<br />
dishes of the famous <strong>Umag</strong> restaurant Mare e Monti,<br />
prepared with original <strong>Istrian</strong> food.<br />
Wir stellen einige der köstlichsten Gerichten des renommierten<br />
<strong>Umag</strong>er Restaurants Mare e Monti vor, zubereitet<br />
aus authentischen istrischen Lebensmitteln.<br />
<strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />
Kabola<br />
Tradition and Nature poured in Glasses<br />
Tradition und Natur eingeschenkt in Gläser<br />
<strong>UMAG</strong> FUN<br />
Smithies of Happiness,<br />
Challenge and Fun<br />
Schmieden von Glück,<br />
Herausforderung und Unterhaltung<br />
<strong>UMAG</strong> PRIZE CONTEST<br />
<strong>Istrian</strong> Dream<br />
Prize Contest Das Gewinnspiel<br />
A step to the Luxurious Holiday<br />
Ein Schritt vom Luxusurlaub entfernt<br />
<strong>UMAG</strong> KIDS<br />
Eko Kids<br />
Eco-Games for Kids’ Educational and Fun Holiday<br />
Öko-spiele für einen Unterhaltsamen und Erziehenden<br />
Urlaub für Kinder<br />
<strong>UMAG</strong> NEWS<br />
<strong>Istra</strong>turist, <strong>Umag</strong><br />
Publisher: <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> d.d.<br />
Marketing & Sales Director: Manuela Kraljević<br />
Editor-in-chief: Zoran Vucelić<br />
Redaction: Bojana Benazić, Danijela Mihić,<br />
Krunoslav Bošnjak<br />
Design & layout: Sonda d.o.o., Poreč<br />
Printed by: Zrinski d.d., Čakovec 2008.<br />
Published: 80.000 kom<br />
Contact: umagazin@istraturist.com<br />
<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />
48<br />
52<br />
58<br />
60<br />
62
<strong>UMAG</strong> <strong>SPOTLIGHT</strong> <strong>UMAG</strong><br />
<strong>Umag</strong><br />
Door to a different Mediterranean<br />
Tür zu einem anderen Mittelmeerraum<br />
A<br />
Mediterranean holiday... The thought itself makes the imagination<br />
go wild with aromatic lavender and sunflower fields,<br />
crystal blue sea, vineyards, olives, grilled fish, luscious wines<br />
and evenings scented with fig, sage and rosemary. Always and forever<br />
– Mediterranean is among favourite holiday destinations.<br />
Mentioning the Mediterranean, we usually visualize the south of Spain,<br />
Côte d’Azur, Greece, Tuscany… yet witnessing the different, still undiscovered<br />
part of it is an unimaginable pleasure. Croatian peninsula<br />
of Istria has been promoting the true Mediterranean experience for<br />
years under the slogan “Green Mediterranean” and “Mediterranean as<br />
it used to be”. And indeed, Istria is a place abundant in tradition, authentic<br />
experience, enchanting gastronomy, coastal tourism, clear sea<br />
and green inland rich in history.<br />
The first destination at the northern entrance to Istria conquers with<br />
its allure, diversity and richness of the offer. It is <strong>Umag</strong>, a little town<br />
which with about 45 km of the coast line and interesting hinterland<br />
integrates special features of the whole region and might be the best<br />
introduction into a different experience of the Mediterranean.<br />
<strong>Umag</strong>’s history is extremely interesting; it was discovered by Roman<br />
noblemen who decided to make it their summer residence. The glamour,<br />
magnificence and glare of the times can be seen today in Venetian<br />
houses of the old town – city walls and fortresses are partially preserved<br />
as well as some renaissance and baroque buildings and churches…<br />
The hinterland reveals beautiful hills with fortifications that offer us<br />
magnificent scenery and marvellous history, abundance of autochthonous<br />
agricultural specialties and friendly hosts. This place is also famous<br />
for the wine roads, among the most popular in Croatia, with 22<br />
established wine producers. Olive roads are also fun to explore and<br />
to find out a lot about the processing of this highly appreciated fruit,<br />
as well as taste its products!<br />
Sea in <strong>Umag</strong> is crystal clear and suitable for swimming from May<br />
till October. What’s most important is that tourism has significantly<br />
developed in the last several years so the destination has many new<br />
top quality facilities to offer (three or four stars), luxurious as well as<br />
family oriented hotels, villas, suites or ecology campsites. These are all<br />
designed according to the intrinsic spirit of nature and “Mediterranean<br />
as is used to be”.<br />
Ein Urlaub am Mittelmeer... Allein bei diesem Gedanken beginnen in<br />
der Fantasie die wohlriechenden Lavendel- und Sonnenblumenfelder,<br />
das christallblaue Meer, Weinberge, Oliven, Fisch vom Grill, berauschender<br />
Wein, Abende mit Gerüchen von Feigen, Salbei und Rosmarin... zu<br />
spielen. Schon immer war und bleibt der Mittelmeerraum eines der beliebtesten<br />
Urlaubsziele.<br />
Und während beim ersten Gedanken an den Mittelmeerraum die meisten den<br />
Süden Spaniens, die Azurküste, Griechenland, die Toscana... vor Augen haben,<br />
ist es ein Vergnügen, Zeuge des Daseins eines anderen, noch unentdeckten<br />
Teils zu werden. Die kroatische Halbinsel Istrien wirbt seit Jahren für<br />
wahre mediterrane Erlebnisse mit den Slogans “der grüne Mittelmeerraum”<br />
und “der Mittelmeerraum, wie er einst war”. Und es ist wirklich so, Istrien ist<br />
ein Ort voller Tradition, authentischer Erlebnisse, verlockender Gastronomie,<br />
einer touristisch entwickelten Küste mit klarem Meer und eines grünen, an<br />
Geschichte reichen Innlands.<br />
Bereits die Einfahrt nach Istrien vom Norden her begeistert durch Charme,<br />
Angebotsvielseitigkeit und -reichtum. Die Rede ist von <strong>Umag</strong>, dem Städtchen,<br />
das mit seiner 45 km langen Küste und Hinterland die Besonderheiten der<br />
ganzen Region synthetisiert, und es ist wohl die beste Einführung in ein anderes<br />
Erlebnis des Mittelmeerraumes.<br />
<strong>Umag</strong> hat eine interessante Geschichte: der römische Adel hat die Stadt entdeckt<br />
und sich dazu entschlossen, sie als Sommerresidenz zu erobern. Der Glanz,<br />
die Pracht und der Glamour jener Zeit glänzt heute noch durch die venezianischen<br />
Häuser des alten Stadtkerns – erhalten blieben Teile der Stadtmauer<br />
und Türme, aber auch Gebäude und Kirchen aus der Renaissance und dem<br />
Barock... Im Hinterland trifft man auf wunderschöne befestigte Städchen auf<br />
Hügeln mit unglaublicher Aussicht und von beeindruckender Vergangenheit, wie<br />
auch auf eine Vielzahl an Agrotourismus mit autochthonen Delikatessen und<br />
freundlichen Gastgebern. Ebenfalls liegt hier eine der berühmtesten Weinstraßen<br />
von Kroatien mit 22 bekannten Weinherstellern, und es ist ein Vergnügen, die<br />
Olivenwege zu erkunden, wobei man viel über die Herstellung und Verarbeitung<br />
dieser Frucht durch entsprechende Kostproben erfahren kann!<br />
Das Meer von <strong>Umag</strong> ist christallklar und eignet sich von Mai bis Oktober<br />
zum Baden. Und was am allerwichtigsten ist: in den letzten Jahren entwickelte<br />
sich der Tourismus enorm, und es gibt ein reiches Angebot an qualitativer<br />
Unterkunft (3 – 4 Sterne), sei die Rede von Luxus- oder familiär orientierten<br />
Hotels, Villen, Apartments, oder von Ökocampingplätzen. Und alles in Einklang<br />
mit dem wahren Naturgeist und dem Mittelmeerraum, wie er einst war.<br />
No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> ISTRIAN VILLAS<br />
<strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />
The most beautiful Mediterranean <strong>Villas</strong><br />
There is a place where all the beauty and wealth of the <strong>Istrian</strong> peninsula are intertwined<br />
Die schönsten Villen am Mittelmeer<br />
Es gibt einen Platz, wo sich die ganze Schönheit und das Reichtum der<br />
Halbinsel Istrien durchweben<br />
Today luxury is not just glitter, splendour and shine…<br />
It is the untouched nature, the sky overwhelmed<br />
with stars, the murmur of the waves under the<br />
window, the traditional meal, a glass of a home<br />
made wine perfectly combined with a meal, hand made<br />
sweet fried biscuit “kroštula” with the morning coffee…<br />
We are happy to present you the place that has it all, the<br />
perfect combination of nature, accommodation and the service<br />
with only one goal: to please the guest and make his<br />
or hers holiday unforgettable.<br />
Luxus ist heute nicht nur Glanz und Pracht...<br />
Luxus ist auch unberührte Natur, Sternenhimmel,<br />
Wellen unter dem Fenster, traditionelles Essen,<br />
guter Wein mit gutem Essen, hausgebackene<br />
Kuchen beim Morgenkaffee... Gerne stellen wir Ihnen<br />
einen Ort vor, der alles in eine Einheit bringt, eine perfekte<br />
Verbindung aus Natur, Unterkunft und Service, mit<br />
einem einzigen Ziel: die Wünsche unserer Gäste erfüllen<br />
und Ihnen den Urlaub unvergesslich machen!<br />
No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> ISTRIAN VILLAS<br />
Stella Maris has become a recognizable tourist apartment<br />
village. Every July the tennis elite gather here<br />
at one of the best organized ATP tournaments. And it<br />
has been like that for the past 18 years… However,<br />
while some other stars are untouchable it is quite common<br />
here to have your coffee next to a world famous<br />
sport star or celebrity, with always both cosy and<br />
entertaining vibes… Thanks to the Tennis Centre the<br />
white sport lovers can try their luck at the central court<br />
where players from the world TOP 10 list have played<br />
their matches. The whole apartment village has a lot<br />
to offer, including diving centre, light aircrafts centre,<br />
a port for small boats, golf driving range etc.<br />
Stella Maris ist bereits eine erkennbare Ferienanlage,<br />
hauptsächlich weil sich jedes Jahr Ende Juli die Welt-<br />
und Tenniselite zu einem der best organisierten ATP-<br />
Turniere trifft. Und das bereits seit 18 Jahren... Doch,<br />
während anderswo die Stars unantastbar sind, ist es hier<br />
üblich, neben einer Berühmtheit Kaffee zu trinken, die<br />
Atmosphäre ist immer locker und unterhaltsam. Dank<br />
dem Tenniscenter können Liebhaber des weißen Sports<br />
ihr Können am Zentralstadion ausprobieren, auf dem<br />
bereits Spieler aus der Top 10 Tennisweltrangliste gespielt<br />
haben. Allgemein bietet die Anlage ein großes<br />
unterhaltsames Sportangebot, so kann man neben dem<br />
Tennis auch ein Diving Center, ein Horse Center, ein<br />
Stella Maris has been the favourite holiday destination<br />
for many people and during the years it has<br />
specialized for the requirements of more refined<br />
guests yearning for an active, dynamic, exciting<br />
and “spoiling” kind of holiday to remember. As a<br />
logical course of events in 2007 new luxurious villas<br />
were built in the apartment village. Their construction<br />
fully respects the tradition and architecture<br />
of Istria, they bare the name of <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />
and truly capture with their charm and the details<br />
that make them stand out from the rest of the similar<br />
luxurious residences. They offer top-comfort<br />
holiday, the bond between the old and modern is<br />
Interior of the exclusive Villa Stella Maris<br />
Innenausstattung der exklusiven Villa Stella Maris<br />
A hammock in a luxury villa garden<br />
Hängematte im Garten einer Villa Luxury<br />
Zentrum für leichte Flieger, einen kleinen Bootshafen,<br />
einen Golfplatz usw. auffinden<br />
Da die Anlage Stella Maris seit Jahren für viele der<br />
Lieblingsurlaubsort ist und sich als Anlage profiliert hat,<br />
die ein feines, nach aktivem, dynamischem, aufregendem<br />
und ein bisschen verwöhntem Urlaub suchendes<br />
Publikum anstrebt, wurden logischerweise im vorderen<br />
Teil der Anlage neue Luxusvillen gebaut. Weil sie in der<br />
absolut traditionellen istrischen Tradition und Architektur<br />
erbaut wurden, tragen sie den Namen <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong> und<br />
verführen in der Tat durch ihren Charme, der sie wegen<br />
authentischer Details von anderen Luxusresidenzen<br />
unterscheidet. Jede der Villen bietet das, was für einen<br />
0 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> ISTRIAN VILLAS<br />
All the <strong>Villas</strong> offer top-comfort holiday...<br />
extremely alluring some of them offering even more<br />
luxury. They are located next to the sea, by the park,<br />
the terrace and the relax zone with the whirlpool thereby<br />
representing the peak of the relaxed and luxurious<br />
holiday. The presidential “Villa Stella Maris” is<br />
the destination for those who seek something beyond<br />
extravagant, at 180 m2 of pure luxury, with the whirlpool<br />
for 4 and a private park.<br />
The villas are isolated from the noise, traffic and the<br />
rest of the apartment village and located in the vicinity<br />
of the Laguna Beach which has been declared the most<br />
beautiful Croatian beach. People come back here every<br />
year to enjoy the warm pebbles and the refreshing blue<br />
hochkomfortablen Urlaub nötig ist. Durch ihre Mischung aus<br />
Antik und Modern sind sie äußerst attraktiv, einige kann man<br />
allerdings durch ein prachtvolleres Angebot unterscheiden.<br />
Sie liegen in erster Reihe am Meer und verfügen über einen<br />
großen Park mit Terrasse und Relaxzone mit Whirlpool.<br />
Diese Villen stellen den Höhepunkt eines Erholungs- und<br />
Luxusurlaubs dar. Und ein Urlaub für Anspruchsvolle ist in<br />
einer einmaligen Villa aufzufinden – der Villa Stella Maris,<br />
mit 180 m2 purem Luxus, einem Whirlpool für 4 Personen<br />
und einem Privatpark.<br />
Die Villen sind isoliert vom Lärm, Verkehr und der<br />
Lebhaftigkeit der Anlage, sie liegen nah an der Lagune, die<br />
zum schönsten kroatischen Strand ernannt wurde, und ein Ort<br />
A whirlpool in a luxury villa garden<br />
Whirlpool im Garten einer Villa Luxury<br />
Die Villen bieten alles, was für einen<br />
hochkomfortablen Urlaub nötig ist...<br />
2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> <strong>EDITORIAL</strong> ISTRIAN VILLAS<br />
sea deeps… Though, the guests in the <strong>Villas</strong> have the<br />
choice: weather to join the people in the sea at the fancy<br />
Laguna Beach or to stay in the seclusion of the private<br />
coves hidden underneath villas, to enjoy the water delights<br />
of the Aqua Park or…you name it…<br />
Be it as it might, after you’ve had your rest, a few swims,<br />
some sun bathing and a bit of recreation, it is time to<br />
enjoy the top gourmet offer. The refined place as it is, it<br />
has a top-grade Mare e Monti restaurant located next to<br />
the sea, that offers the traditional <strong>Istrian</strong> delicacies and<br />
wines, and combines the domestic <strong>Istrian</strong> food intertwined<br />
with the imagination and the modern…<br />
The <strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong> of the apartment village Stella Maris<br />
are the place for the perfect holiday, so it is not surprising<br />
that in addition to the “the home of the ATP Tournament”<br />
it gained one more complimentary epithet: “the most beautiful<br />
Mediterranean villas”.<br />
Aqua Chill Out<br />
Complex with swimming pools, whirlpools,<br />
massage, sunbathing area, café bar...<br />
Komplex mi Pools, Whirlpools, Massagen,<br />
Sonnenterrasse, Café Bar...<br />
ist, zu dem jeden Sommer Badeurlauber zurückkehren, die<br />
Lust auf den warmen Kies und die blauen Meerestiefen haben...<br />
Doch die Gäste der Villen haben die Wahl: ob sich den<br />
Badegästen der Lagune anzuschließen, die Einsamkeit in privaten<br />
kleinen Buchten aufzusuchen, oder das Wasservergnügen<br />
des Aqua-Parks zu genießen... das ist nun die Frage?<br />
Nachdem Sie sich erholt, gebadet und gesonnt haben, sind<br />
die erstklassigen Küchen- und Weinkellerspezialitäten an der<br />
Reihe. Und, wie es sich für solch einen feinen Ort gehört, liegt<br />
hier direkt am Meer das erstklassige Restaurant Mare e Monti,<br />
das mit dem Angebot an traditionellen istrischen Delikatessen<br />
und Weinen heimische, typisch istrische Lebensmittel mit viel<br />
Fantasie und Modernität kombiniert...<br />
Die istrischen Villen der Anlage Stella Maris sind der perfekte<br />
Urlaubsort, und deshalb wundert es nicht, dass es nach<br />
seinem jahrelangen Beiwort “Heimat der ATP-Turniere” auch<br />
das Beiwort “Heimat der schönsten Villen am Mittelmeer”<br />
bekommen hat.<br />
<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> NEARBY GROŽNJAN<br />
Groænjan<br />
Inspiration for Artists<br />
Eine Inspiration für Künstler<br />
Above the former Venetian port Bastia, almost 300<br />
meters high, above the fertile valley of the river<br />
Mirna, in area called the Green Istria, lies a unique<br />
<strong>Istrian</strong> town – Grožnjan. It is a place proudly bearing<br />
the name – the City of Artists.<br />
This medieval little town allures the hidden artist from each<br />
its visitor. Even if you never thought that you could write or<br />
paint something, Grožnjan and its motifs will wake up and<br />
inspire the dormant artistic spirit inside of you.<br />
Today Grožnjan is a living town with the identity card permanently<br />
marked by the spirit of artists from all over the<br />
world, each in its own way, forever impressed in its foundations.<br />
It hasn’t always been so though. It takes lots of love,<br />
persistence and enthusiasm, but above all a vision, to create<br />
a history and to conquer the obstacles of the circumstances<br />
and of the time…<br />
Über dem einstigen venezianischen Hafen Bastia, auf einer<br />
Höhe von fast 300 Metern über dem fruchtbaren Tal<br />
des Flusses Mirna, in der Region genannt “das grüne<br />
Istrien” liegt das istrische Städtchen Grožnjan. Das ist<br />
ein Ort, der sich heute mit dem Beiwort rühmt – Stadt der Künstler.<br />
Ein Besuch dieses mittelalterlichen Städtchens verleitet jeden seiner<br />
Besucher dazu, zum Künstler zu werden. Selbst wenn Sie niemals<br />
von sich gedacht hätten, dass Sie etwas schreiben oder malen<br />
könnten, werden Grožnjan und seine Motive Ihren eingeschlafenen<br />
Schöpfungsgeist inspirieren. Heutzutage ist Grožnjan ein lebendiges<br />
Städchen, das durch den Geist gekennzeichnet ist, den Künstler<br />
aus aller Welt, jeder auf seine Art, tief in seine Fundamente eingeprägt<br />
haben. Allerdings war das nicht immer so, um Geschichte<br />
zu schaffen, war viel Liebe, Hartnäckigkeit und Enthusiasmus<br />
nötig, doch vor allem auch eine Vision, die alle Hindernisse der<br />
momentanen Umstände überschreitet. Und die Zeit...<br />
Half a century ago Grožnjan was a dying town. Its façades and<br />
buildings were left at the mercy of the time. There were only<br />
few families left who lived there and kept the weak heart of<br />
this picturesque town beating. That is when it happened. The<br />
beautiful little town was suddenly breathed in a new live!<br />
A few enthusiasts and visionaries led by the sculptor Aleksandar<br />
Rukavina called Žohar (Cockroach) started the initiative and in<br />
1965 the town was officially declared the City of Artists.<br />
Artists and bohemians from all over the world moved into<br />
the abandoned buildings, given to them to use for life under<br />
one condition – to open a gallery or an atelier. The spirit of<br />
the town began to breathe the fresh air of the artists’ sensibility,<br />
the façades and interiors got a new look and Aleksandar<br />
Rukavina was presented with the town keys.<br />
After the visual arts paved the way, in 1969 Grožnjan hosted<br />
music, too. A new International cultural centre of Croatian<br />
Vor etwa einem halben Jahrhundert war Grožnjan ein Städtchen, das<br />
vom Aussterben bedroht war, seine Fassaden und Gebäude blieben<br />
der Zeit überlassen, und lediglich ein paar Familien, die es weiterhin<br />
bewohnten, erhielten dieses malerischen Städtchen am Leben. Und<br />
dann geschah eine Wende. In dieses wunderschöne Städtchen hauchte<br />
während seines Verschwindens auf einmal neues Leben ein.<br />
Einige Enthusiasten und Visionäre, mit dem Bildhauer Aleksandar<br />
Rukavina an der Spitze, setzten eine Initiative in Bewegung, und<br />
die Stadt wurde 1965 offiziell zur Stadt der Künstler benannt.<br />
Künstler und Leute aus Künstlerkreisen von überall her zogen in die<br />
verlassenen Gebäude ein, die sie zur lebenslangen Nutzung bekommen<br />
haben, unter einer Bedingung – eine Galerie oder ein Attelier<br />
zu eröffnen. Der Stadtgeist hat begonnen, durch eine neue Lunge<br />
zu atmen, durch die Sensibilität der Künstler wurden Fassaden und<br />
Innenausstattungen authentisch restauriert, und Aleksandar Rukavina<br />
übernahm die Schlüssel der Stadt.<br />
6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> NEARBY GROŽNJAN<br />
Music Youth (HGM) was funded that year together with<br />
the Summer Music Camp founded by “Jeunesses Musicales<br />
International”, a UNESCO organization which represents the<br />
most important world cultural organization of young musicians.<br />
The centre offered the young people from all parts of<br />
the world the possibility to learn and improve, to exchange<br />
experience and to be together. Courses were held by top<br />
world musicians every year, for different instruments (violin,<br />
cello, contrabass, piano, harp, flute etc.), together with<br />
chamber music courses, sound engineers, Bing Bang festival,<br />
the winds academy etc. During the last 35 years the<br />
cultural centre in Grožnjan hosted over 10 000 musicians<br />
from 58 countries.<br />
The last to join the Grožnjan artistic tradition were jazz<br />
musicians. The International Jazz Festival – “Jazz is back”<br />
is the synergy of the Croatian jazz master Boško Petrović,<br />
Croatian Musician Youth and the city of Grožnjan. For the<br />
Nach der bildenden Kunst kam 1969 nach Grožnjan auch die<br />
Musikkunst. In diesem Jahr gründete man das Internationale<br />
Kulturzentrum der Kroatischen Musikjugend (HGM) und das Programm<br />
des Sommermusikcamps gründete “Jeunesses Musicales International”,<br />
eine UNESCO-Organisation, die die wichtigste Weltkulturorganisation<br />
für Jugendliche im Bereich der Musik darstellt. Es ist ein Zentrum, das<br />
Jugendlichen aus der ganzen Welt Lern- und Fortbildungsmöglichkeiten,<br />
den Erfahrungsaustausch und Freundschaften bietet. Jedes Jahr finden<br />
unter der Leitung von erstklassigen Weltmusikern Kurse für einzelne<br />
Musikinstrumente statt, wie auch Kurse der Kammermusik, Werkstätten<br />
für Tonmeister, das Festival Big Bang, eine Blasakedemie... Während<br />
der letzten 35 Jahre nahmen am Kulturzentrum der Musikjugend in<br />
Grožnjan über 10.000 Teilnehmer aus 58 Ländern teil.<br />
Eine der letzten, die sich in die Tradition der künstlerischen<br />
Schöpfung von Grožnjan eingetragen haben, waren die Jazzer. Das<br />
Internationale Jazz Festival “Jazz is back” ist eine Synergie zwischen<br />
den Freundschaften des kroatischen Jazzmeisters Boško Petrović,<br />
last 8 years at the end of July and the beginning of August<br />
the stony Grožnjan streets have been filled with music and<br />
at the stage numerous Croatian and world jazz artists, Jazz<br />
School students, Big Band and many others present their artistic<br />
skills.<br />
The legion of tourists occupies the seats at the “Balvan City”<br />
terrace to enjoy the home and international jazz and blues under<br />
the stars. In the cosmopolitan atmosphere the universal<br />
language of the music, the language understood by the artists<br />
as well as the visitors, takes over…<br />
It has been over 40 years since the spirits of the art saved<br />
Grožnjan from dying and its streets still echo with the sounds<br />
of cello, piano, violin and oboe…the sounds of jazz… There<br />
is no alley with at least two galleries you can visit and reach<br />
for the omnipresent grains of inspiration.<br />
The fairytale landscape of the <strong>Istrian</strong> inland awaits you in its<br />
magnificence and simplicity, one small town awaits to inspire<br />
you with its true story about a vision…<br />
Grožnjan is a place whose spirit and beauty<br />
changes and deepens with every season,<br />
with the time and with every new<br />
ruler, like a kaleidoscope that with every<br />
move gives off a different magic image<br />
of the sun rays.<br />
Grožnjan ist ein Ort, dessen Schönheit<br />
und Geist jede Jahreszeit-, Zeit- oder<br />
Herrschaftsveränderung nur umgestaltet<br />
und vertieft, wie ein Kaleidoskop,<br />
das durch den Austausch seiner kleinen<br />
Gläser ein neues magisches Bild der<br />
Sonnenstrahlen bietet...<br />
der Kroatischen Musikjugend und der Stadt Grožnjan. Bereits seit<br />
8 Jahren ertönt in den Gassen von Grožnjan Ende Juli und Anfang<br />
August Musik, und neben vielen kroatischen und internationalen<br />
Jazzkünstlern haben auch Studenten aus der Jazzschule und eine<br />
Big Band ihre Gastauftritte.<br />
Viele Touristen nehmen zu dieser Zeit ihre Plätze auf der Terrasse<br />
des Balvan City ein und genießen internationalen Jazz und Blues<br />
unter Sternenhimmel. In kosmopolitischer Atmosphäre übernimmt<br />
die universale Sprache der Musik ihre Macht, eine Sprache, die<br />
von allen Aufführern und Besuchern verstanden wird.... Über 40<br />
Jahre, seit der Künstlergeist Grožnjan vor dem Aussterben gerettet<br />
hat, flattern durch seine Straßen Klänge von Violoncellos,<br />
Klavieren, Geigen, Oboen... Jazzklänge... Es gibt keine Gasse,<br />
in der man mindestens zwei Gallerien nicht besichtigen kann<br />
und nach Inspiration zu greifen nicht wünscht... In der märchenhaften<br />
Gegend des istrischen Landesinneren erwartet Sie ein<br />
Städtchen, um Sie mit seiner wahren Geschichte über eine Vision<br />
zu inspirieren...<br />
8 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> RELAX WELLNESS<br />
Sol <strong>Umag</strong> Hotel ****, immersed in the pine grove<br />
greenery, at the very coast yet near the town<br />
centre, in its chambers hides one of the most elegant<br />
wellness centres in the surroundings, and<br />
also one with the longest tradition in Istria.<br />
Das Hotel Sol <strong>Umag</strong>****, eingetaucht im<br />
Grün eines Kiefernwäldchens, direkt an der<br />
Meeresküste und in unmittelbarer Nähe der<br />
Stadtmitte, versteckt in den Gemächern eines der<br />
elegantesten Wellness Centers in der Umgebung,<br />
das gleichzeitig auch das Wellness Center mit<br />
der längsten Tradition in Istrien ist.<br />
Wellness<br />
Benefits of the <strong>Istrian</strong> wellness<br />
Die Wohltaten des istrischen Wellness<br />
Wellness & beauty centre <strong>Istrian</strong> Relax Village offers<br />
the authentic experience of the <strong>Istrian</strong> landscape,<br />
attractive whirlpools, thematic saunas and<br />
exclusive wellness & beauty treatments.<br />
Wellness centre <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />
In order to provide the original <strong>Istrian</strong> experience, <strong>Istra</strong>turist<br />
<strong>Umag</strong> Ltd. has been offering guests at their hotels and facilities<br />
recognizable elements of the <strong>Istrian</strong> tradition and culture.<br />
So even the wellness centre of the Sol <strong>Umag</strong> hotel****<br />
with every right bears the name of <strong>Istrian</strong> Relax Village. Its<br />
architecture is adapted to the <strong>Istrian</strong> landscape: wellness reflects<br />
the cliffy <strong>Istrian</strong> coast articulated like various thematic<br />
whirlpools, the relax room was inspired by an <strong>Istrian</strong> square<br />
Das Wellness & Beauty Zentrum <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />
bietet ein authentisches Erlebnis der istrischen<br />
Landschaft, attraktive Whirlpools, thematische Saunen<br />
und eine exklusive Wellness & Beauty Behandlung.<br />
Das Wellness Center <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />
Um seinen Gästen ein originelles istrisches Erlebnis zu bieten,<br />
bringt die Gesellschaft <strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> d.d. seit langem in ihren<br />
Hotels und Anlagen erkennbare Elemente der istrischen Tradition<br />
und Kultur zum Leben. So trägt auch das Wellness Center des<br />
Hotels Sol <strong>Umag</strong>**** mit Recht den Namen <strong>Istrian</strong> Relax Village.<br />
Architektonisch gesehen ist es der Darstellung einer istrischen<br />
Landschaft angepasst: das Erholungszimmer gleicht einem istrischen<br />
Platz mit Brunnen, durch das Wellness Center verläuft eine<br />
20 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 2
<strong>UMAG</strong> RELAX<br />
The magnificent wellness centre<br />
is placed on three floors of the<br />
hotel and stretches over 1600 m 2<br />
Das prachtvolle Wellness<br />
Center ist auf drei Hoteletagen<br />
untergebracht und breitet sich<br />
auf 1600 m 2 aus<br />
with water well and lavender, sage, rosemary and other aromatic<br />
Mediterranean plants enrich the <strong>Istrian</strong> bio-sauna.<br />
The magnificent wellness centre is placed on three floors of the hotel<br />
and stretches over 1600 m2. In addition to the bio-sauna guests<br />
can also enjoy Finnish and Roman sauna, as well as the fitness<br />
studio and indoor pool.<br />
Wellness centre <strong>Istrian</strong> Relax Village offers top quality service, treatments<br />
that recharge your energy and offer relax for the body and<br />
the mind. All those who seek rest and relaxation can relay on the<br />
therapists in the centre to help them pick the best and most favour-<br />
Darstellung der istrischen Felsenküste, geformt in verschiedenen thematische<br />
Whirlpools, während Lavendel, Salbei, Rosmarin und andere aromatische<br />
mediterrane Gewürze die istrische Biosauna bereichern.<br />
Das prachtvolle Wellness Center ist auf drei Hoteletagen untergebracht<br />
und breitet sich auf 1600 m2 aus. Neben der istrischen Biosauna können<br />
die Gäste ihren Aufenthalt in einer finnischen und einer römischen<br />
Sauna genießen, und im Wellness Center befinden sich ein Fitnesstudio<br />
und ein Innenpool.<br />
Das Wellness Center <strong>Istrian</strong> Relax Village bietet erstklassigen Service und<br />
Behandlungen, die verlorene Energie zurückbringen, es bietet Entspannung<br />
für Körper und Geist. All jenen, die auf der Suche nach Erholung und<br />
Entlastung sind, werden die Therapeuten dieses Wellness Centers bei der<br />
Auswahl der günstigsten Behandlung behilflich sein. Im Angebot steht<br />
Wellness<br />
able top quality treatment. There is a wide range of massages<br />
and beauty treatments both for women and men.<br />
Samsara Body Harmony - an exclusive treatment for couples,<br />
that combines Turkish and Oriental relax techniques in a<br />
specific ambient with canopy, fruit, dimmed light, music and<br />
aphrodisiac scents.<br />
Chakra Balancing Ritual - aromatic body massage with facial<br />
crystal therapy.<br />
Several-days programme for managers including various<br />
anti-stress and revitalizing techniques.<br />
Sound massage with Tibetan singing pots - a sound therapy<br />
that relaxes your entire body. This unusual treatment is<br />
also suitable for groups, especially as one of teambuilding<br />
techniques.<br />
Blue Cave Die blaue Grotte<br />
Water has been creating its way through centuries.<br />
It fought, and fought the stone and created spacious<br />
caves, drop by drop and it created huge pillars…and<br />
there were underground castles of the Karst, the<br />
caves. The Karst of the <strong>Istrian</strong> peninsula hides more<br />
than a thousand caves. In the <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />
we have created a unique landscape for you - the<br />
Blue Cave to remind you of the hidden treasures of<br />
the <strong>Istrian</strong> peninsula stony deeps.<br />
Das Wasser schaffte sich seit Jahrtausenden seinen<br />
Weg... es kämpfte und kämpfte und schaffte geräumige<br />
Hohlräume... und Tropfen für Tropfen schaffte<br />
es auch Säulen... und so entstanden unterirdische<br />
Felsenschlösser, Grotten. Der felsige Boden der istrischen<br />
Halbinsel hat mehr als 1000 Grotten, und im<br />
Wellness Center des Hotels <strong>Istrian</strong> Relax Village haben<br />
wir für Sie eine einzigartige Landschaft kreiert –<br />
die blaue Grotte, die an die verborgenen Reichtümer<br />
der Steintiefen der istrischen Halbinsel erinnert.<br />
ein breites Spektrum an Massagen und Beauty Behandlungen für<br />
Frauen und Männer, worunter wir folgende empfehlen...<br />
Samsara Body Harmony - eine exklusive Paarbehandlung, die<br />
türkische und orientalische Entspannungstechniken in einem spezifischen<br />
Ambiente eines Zimmers mit Baldachin, Obst, gedämpftem<br />
Licht, Musik und aphrodisierende Aromen kombiniert.<br />
Chakra Balancing Ritual - eine Aromakörpermassage mit einer<br />
Christalltherapie für das Gesicht.<br />
Mehrtägige Programme für Manager, die verschiede Antistress-<br />
und Revitalisierungstechniken mit einschließt.<br />
Eine Geräuschmassage mit tibetanischen Schalen - eine<br />
Geräuschtherapie, wodurch eine vollkommene Körperentspannung<br />
erzielt wird. Diese Behandlung eignet sich auch für Gruppen, besonders<br />
aber auch als eine Technik für erfolgreiches Teambuilding.<br />
22 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 2
<strong>UMAG</strong> ACTIVITY ATP<br />
ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong><br />
<strong>Umag</strong>, the Town of Tennis<br />
<strong>Umag</strong>, Stadt des Tennis<br />
<strong>Umag</strong> is absolutely the Croatian capital of tennis! Both recreational<br />
and professional players enjoy and compete on<br />
more than 60 modern and maintained tennis courts in <strong>Umag</strong>.<br />
Thanks to the mild Mediterranean climate, the tennis season<br />
lasts even in winter and the breeze from the sea soothes the heat<br />
of the summer…<br />
The town of <strong>Umag</strong> is proud of the fact that its tennis courts every year<br />
entertain the International Tennis Championship of Croatia, known as<br />
ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong>. The unique shell-shape of the central<br />
stadium situated next to the beach and the well balanced combination<br />
of tourism, economy and excellent sport became the symbol of<br />
<strong>Umag</strong> and the recognizable picture of Croatia.<br />
<strong>Umag</strong> ist die kroatische Top-Tennisdestination! Auf mehr als 60<br />
modern ausgestatteten und instand gehaltenen Tennisplätzen in<br />
<strong>Umag</strong> kämpfen gegeneinander und vergnügen sich Hobby- und<br />
Profi-Spieler, und aufgrund des milden mediterranen Klimas<br />
dauert die Tennissaison auch in der Wintermonaten, während im Sommer<br />
die erfrischende Seebrise die Anstrengung des Spiels mildert…<br />
Die Stadt <strong>Umag</strong> ist besonders stolz, dass auf ihren Tennisplätzen jedes<br />
Jahr die Internationale Tennismeisterschaft Kroatiens stattfindet, bekannt<br />
als ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong>. Die einzigartige «Muschelform»<br />
des Hauptspielplatzes, fast am Strand gelegen, und diese hervorragende<br />
Kombination aus Tourismus, Wirtschaft und Top-Sportereignis sind zum<br />
Symbol und Bestandteil der Stadt <strong>Umag</strong> geworden, sowie zur bekannten<br />
Facette Kroatiens.<br />
2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 2
<strong>UMAG</strong> ACTIVITY ATP<br />
In the last eighteen years, the <strong>Umag</strong> ATP tournament<br />
became the synonym for one of the most interesting<br />
professional male tournaments in Europe in the ATP<br />
organization International series class. It has been<br />
going on since 1990, and during the war it was the<br />
only international event organized in Croatia broadcasted<br />
by the Eurosport. Not many tournaments in this<br />
category can be proud to have entertained so many<br />
names from the world tennis elite: Thomas Muster,<br />
Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya, Alberto<br />
Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković, Ivan<br />
Ljubičić, David Ferrer, and Guillermo Canas.<br />
Yet, <strong>Umag</strong> is not only about tennis. Year after year,<br />
main tennis events are accompanied by rich and attractive<br />
programmes intended for various types of guests<br />
hungry for fun. These programmes include some<br />
In den letzten achtzehn Jahren ist das ATP-Turnier in <strong>Umag</strong><br />
zum Synonym für eins der interessantesten professionellen<br />
Turniere für Männer in der Klasse International series ATP<br />
in Europa geworden. Seit 1990 findet das Turnier jedes<br />
Jahr statt, wobei es in den Kriegsjahren das einzige internationale<br />
Ereignis in Kroatien war, das Eurosport übertrag. Es<br />
gibt wenige Turniere in dieser Kategorie, die mit so vielen<br />
bekannten Namen der Welttenniselite prahlen können: Thomas<br />
Muster, Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya,<br />
Alberto Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković,<br />
Ivan Ljubičić, David Ferrer, Guillermo Canas...<br />
Doch, <strong>Umag</strong> ist mehr als nur Tennis. Jedes Jahr bietet<br />
<strong>Umag</strong> ein neues, reicheres und interessanteres Unterhaltungsprogramm<br />
an, das den Tennisereignissen folgt und<br />
für unterschiedliche Geschmäcke bestimmt ist. Das sind<br />
Unterhaltungen verschiedenen Inhalts und Charakters, von<br />
daily sport activities and meetings with well-known<br />
sportsmen, exclusive parties, concerts and all night<br />
entertainment.<br />
A great balance of daily entertainment, afternoon matches<br />
and various evening concerts and parties are a<br />
good reason to visit <strong>Umag</strong> and also an opportunity to<br />
see other important people such as coaches, politicians,<br />
managers and board members of some very successful<br />
and respectable companies, people from public life…<br />
Several high officials from the countries of the region<br />
spend their holiday here and the tournament is held<br />
under the auspices of the president of the Republic of<br />
Croatia, Stjepan Mesić.<br />
Numerous awards bear witness to the excellent tournament<br />
organization: a special ATP organization “Award<br />
of excellence” that the <strong>Umag</strong> tournament won 5 times<br />
A great balance of Entertainment,<br />
Matches and various Concerts are a<br />
good reason to visit <strong>Umag</strong>...<br />
Unterhaltung, Tennis und verschiedene<br />
Abendkonzerte sind Grund genug,<br />
<strong>Umag</strong> zu besuchen...<br />
Sportaktivitäten tagsüber und Unterhaltung mit bekannten<br />
Sportlern bis zu exklusiven Partys, Konzerten und Feiern<br />
die ganze Nacht durch.<br />
Das hervorragende Verhältnis der täglichen Unterhaltung,<br />
Nachmittagsspielen und verschiedenen Abendkonzerten und<br />
Partys sind Grund genug, <strong>Umag</strong> zu besuchen. So kann man<br />
während des ATP-Turniers in <strong>Umag</strong>, außer den weltbekannten<br />
Tennisspielern, viele bekannte Persönlichkeiten treffen:<br />
Trainers, Politiker, Geschäftsführer und Vorstandsmitglieder<br />
erfolgreicher und angesehener Unternehmen, sowie Persönlichkeiten<br />
aus dem öffentlichen Leben ... Hier halten<br />
sich auch Präsidenten und hohe Beamte aus der Region<br />
auf, und das Turnier findet seit Jahren unter Schirmherrschaft<br />
des kroatischen Präsidenten, Stjepan Mesić statt.<br />
Zahlreiche Auszeichnungen zeugen von guter Organisation<br />
des Turniers: ATP Organisation hat dem <strong>Umag</strong> Tur-<br />
Great attention of the media to the<br />
18th ATP edition was brought by the<br />
visit of the owner of Formula 1, Bernie<br />
Ecclestone and his wife Slavica.<br />
Für Schlagzeilen während des 18. ATP<br />
Turniers sorgte der Eigentümer von<br />
Formula 1, Bernie Ecclestone<br />
und seine Frau Slavica<br />
26 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 2
<strong>UMAG</strong> ACTIVITY ATP<br />
and each time the improvement in the organization of<br />
the tournament was pointed out.<br />
The town of <strong>Umag</strong> repaid the multiple winners in its<br />
own way: Thomas Muster (won the Tournament 3<br />
times) and Carlos Moya (won the Tournament 5 times)<br />
are the honorary citizens of the town, and the<br />
president honoured Carlos Moya for exceptional results<br />
and promotion of international reputation of<br />
Croatia in 2004.<br />
Over the years, the interest of journalists and photographs<br />
has significantly grown, so “if you thought of<br />
buying the tickets this time last year, you are probably<br />
already late today. Check, there still might be few<br />
left, but we are not making any promises” says Slavko<br />
Rasberger, the manager of the <strong>Umag</strong> ATP tournament<br />
(ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong> 2008).<br />
<strong>Umag</strong> audience pet, Carlos<br />
Moya, won the title of the <strong>Umag</strong><br />
Championship five times.<br />
Publikumsliebling Carlos Moya<br />
wurde 5 Mal zum<br />
Turniersieger in <strong>Umag</strong><br />
nier 5-mal in Folge die Auszeichnung «Award of excellence»<br />
verliehen, jedes Mal wurden die erzielten Fortschritte in der Organisation<br />
hervorgehoben<br />
Die Stadt <strong>Umag</strong> hat sich den mehrfachen Siegern dankbar<br />
erwiesen: Thomas Muster (dreifacher Turniersieger) und Carlos<br />
Moya (fünf mal Turniersieger) sind Ehrenbürger von <strong>Umag</strong><br />
geworden, und im Namen der Republik Kroatien hat der kroatische<br />
Präsident im Jahr 2004 Carlos Moya für hervorragende<br />
Erfolge und Förderung des internationalen Ansehens der Republik<br />
Kroatien ausgezeichnet.<br />
Mit den Jahren hat das Interesse der Journalisten und Fotografen<br />
zugenommen, auch des Publikums, und “falls Sie letztes Jahr<br />
zu dieser Zeit noch überlegten, die Eintrittskarten zu kaufen,<br />
sind Sie heute zu spät dran. Prüfen Sie nach, es sind vielleicht<br />
noch einige übrig geblieben, aber wir versprechen nichts”, sagt<br />
Slavko Rasberger, Direktor des <strong>Umag</strong> ATP Turniers, anlässlich<br />
des ATP Studena Croatia Open <strong>Umag</strong> 2008.<br />
28 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01
<strong>UMAG</strong> IN(EX)TERIOR SOL GARDEN ISTRA<br />
Das Hotel<br />
SOL GARDEN<br />
ISTRA<br />
Where did the Bell-Tower from the Old Town go?<br />
Wohin ist der Glockenturm der Altstadt gezogen?<br />
Hotel Sol Garden <strong>Istra</strong> (4*) captures with its<br />
specific architecture. The original details of the<br />
<strong>Istrian</strong>-Mediterranean architecture integrated in<br />
the interior create an original bond of the modern<br />
and traditional, the hotel lobby becoming less and<br />
less an entrance place and more a place of meetings, a<br />
real <strong>Istrian</strong> open old town square.<br />
The exterior is also impressive. The paved path surrounded<br />
by rock gardens and aromatic plants leads to the<br />
higher ground plateau which holds all <strong>Istrian</strong> small town<br />
elements with its rural architecture. Like a mysterious rivulet,<br />
the water flows from the basin through several levels<br />
and pours over all the way to the hotel entrance.<br />
Das Sol Garden <strong>Istra</strong> (4*) ist ein Hotel, das durch seine<br />
spezifische Architektur beeindruckt. Die autochthonen<br />
Details der istrisch-mediterranen Architektur sind so<br />
in die Inneneinrichtung mit eingefügt, dass sie eine<br />
originelle Verbindung zwischen Modernem und Tradition schaffen,<br />
und die Vorhalle dient nicht nur als Ankunftsort, sondern wird zum<br />
Ort der Begegnung, ein wahrer istrischer Altstadtplatz unter freiem<br />
Himmel. Auch die Außenseite des Hotels ist beeindruckend. Ein gepflasterter<br />
Weg umrahmt von Steinen und aromatischen Gewürzen<br />
führt zu einem Plateau, auf dem ein komplettes kleines istrisches<br />
Städtchen ländlicher Architektur liegt. Wie bei einem geheimnisvollen<br />
Flüsschen beginnt hier der Wasserlauf des Pools, der über<br />
einige Ebenen fließt und bis hin zum Hoteleingang führt...<br />
<strong>Istrian</strong> bell-tower<br />
Whichever place in Istria you choose to visit, like a guerdian<br />
a bell-tower leans over it – an impressive vertical into the<br />
sky, from which unimagined scenery unfolds and testify of a<br />
thousand year old history. So the bell-tower of the Sol Garden<br />
<strong>Istra</strong> hotel (a genuine copy of the <strong>Umag</strong> bell-tower) has its<br />
story. It is a story of the moments spent together, of beauty,<br />
of carefree holiday…<br />
Der istrische Glockenturm<br />
Welchen Ort Sie auch immer in Istrien besuchen, beugt sich wie<br />
ein Wächter über ihm ein Glockenturm – jene beeindruckende<br />
Vertikale in den Himmel, von der aus sich ungeahnte Ausblicke<br />
entfalten und die von einer jahrtausendalten Geschichte zeugt.<br />
Auch der Glockenturm des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong> hat seine<br />
Geschichte. Es sind Belege über gemeinsame Momente, Urlaub,<br />
Schönheit und Sorglosigkeit...<br />
0 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>Istrian</strong> “hiža”<br />
Old <strong>Istrian</strong> houses, regionally called “hiža” are real beauties<br />
built in stone. With roofs covered with red roofingtiling,<br />
wooden old-style window shutters in green or blue,<br />
and windows framed with white stone arches. All give<br />
them a special flare. House entrances reveal “baladur”<br />
– arched parts of the entrance into the residential part of<br />
the house. The original <strong>Istrian</strong> “hiža” of Sol Garden <strong>Istra</strong><br />
hotel houses the animation space, and loggia integrates a<br />
snack restaurant which sends off tempting flavours…<br />
Das istrische Steinhäuschen<br />
Alte istrische Häuser sind wahre Schönheiten, die aus Stein erbaut<br />
sind, mit rötlichen Ziegeln überdacht, und einen besonderen Charme<br />
verleihen ihnen die Fensterläden aus Holz in lebendigen grünen<br />
oder blauen Farben, sowie Fenster, die mit weißem Stein umrahmt<br />
sind. Am Hauseingang trifft man auf “Baladur” - einen überdachten<br />
Teil, über den man in den Wohnteil des Hauses eintritt. Im istrischen<br />
Steinhäuschen des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong> liegt ein Animationsraum,<br />
und innerhalb der “Loggia” befindet sich ein Snackrestaurant, so<br />
dass sich hier oft anziehende Gerüche ausbreiten...<br />
<strong>UMAG</strong> IN(EX)TERIOR SOL GARDEN ISTRA<br />
<strong>Istrian</strong> Square<br />
Placed mostly inside what used to be city walls, <strong>Istrian</strong><br />
squares are in fact picturesque open spaces, intimate and<br />
surrounded by interesting examples of residential architecture<br />
with element of various historic styles. Like the town<br />
square, the Sol Garden <strong>Istra</strong> hotel square becomes a stage<br />
for writing of history and in the same time a place of gathering<br />
of common people…<br />
Der istrische Platz<br />
Größtenteils untergebracht innerhalb der ehemaligen Stadtmauern<br />
sind die istrischen Plätze eigentlich malerische offene<br />
Räume, intim und von interessanter Wohnarchitektur mit<br />
Elementen verschiedenster geschichtlicher Stilarten. Wie bei<br />
einem Stadtplatz, wird der Platz des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong><br />
zu einer Bühne, auf der Geschichte geschrieben wird, gleichzeitig<br />
allerdings auch zur Sammelstätte einfacher Leute...<br />
2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>Istrian</strong> wine cellar<br />
Wooden benches and traverses, a big table, terra cotta, ornaments<br />
found in cellars and gardens of the grandparents,<br />
a fire place and a warm, cosy atmosphere…is what makes<br />
the <strong>Istrian</strong> wine cellar unique. Though, without scents and<br />
tastes that fondle our palates even the most appealing interior<br />
seems al little empty… The <strong>Istrian</strong> Tavern of the Sol<br />
Garden <strong>Istra</strong> hotel has it all…<br />
Die istrische “Konoba”<br />
Holzbänke und -balken, ein großer Tisch, Terracotta, bei<br />
Oma und Opa entdeckte Dekoration, ein Kamin, eine warme<br />
Atmosphäre... all das macht eine istrische “Konoba“<br />
(Weinkeller) authentisch. Doch, ohne der Aromen, die den<br />
Gaumen liebkosen, erscheint selbst die schönste Einrichtung<br />
leer... In der istrischen Taverne des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong><br />
ist alles genau so, wie es sein soll....<br />
Ancient olive<br />
Olive is also called the Mediterranean treasure. It is highly<br />
respected for the oil, tasty fruits, curative characteristics and<br />
as a peace symbol. It is always welcome as a horticultural<br />
element in many Mediterranean places and residences. The<br />
garden around the hotel is ennobled by six thousand years<br />
old olive trees.<br />
Der uralte Olivenbaum<br />
Der Olivenbaum wird auch mediterraner Schatz genannt.<br />
Geschätzt wegen seines Öls, seiner Früchte, seiner heilenden<br />
Eigenschaften und als Friedenssymbol ist er immer gern als<br />
Gartenbauelement vieler mediterraner Orte und Residenzen<br />
gesehen. Der Garten des Hotels Sol Garden <strong>Istra</strong> wird durch<br />
sechs Olivenstämme veredelt.<br />
<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> ADVENTURE HUM<br />
The Trip/Ausflug<br />
Down the river Mirna Valley to Hum, the smallest city in the world<br />
Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, die kleinste Stadt der Welt<br />
When you come to Istria, it would be a real pity to<br />
miss a unique experience of the <strong>Istrian</strong> peninsula<br />
landscape. Going away from the coast and deeper<br />
into the inland, you will find many hidden<br />
nooks. Take a trip with us, for to peek into the <strong>Istrian</strong> inland<br />
means to discover the complex <strong>Istrian</strong> history, untouched nature,<br />
simple people… It means to visit isolated medieval towns<br />
whose streets and houses invite you into their silence.<br />
Have an early start with your own car, down the road leading<br />
from <strong>Umag</strong> to Buje. You can make your first stop here,<br />
for this is the spot with the second most magnificent <strong>Istrian</strong><br />
panorama view, after Učka – the roof of the <strong>Istrian</strong> peninsula.<br />
From Buje continue down the old road towards Pula.<br />
Just follow it and it will lead you to the river Mirna valley,<br />
where you have to turn left in direction of Motovun, Buzet,<br />
Rijeka, Učka tunnel… Follow the valley all the way to Hum,<br />
your destination for this trip. You’ll be amazed at the halfan-hour<br />
drive through the valley, hills passing by hiding the<br />
precious little towns…<br />
Wenn Sie in Istrien Urlaub machen , wäre es schade, ein<br />
einzigartiges Erlebnis zu verpassen, das die Landschaft<br />
der istrischen Halbinsel bietet. Verlässt man die Küste<br />
mit dem Auto in Richtung Innland, gerät man an verborgene<br />
Ecken... Machen Sie mit uns einen Ausflug... denn ein Einblick in<br />
das Landesinnere von Istrien bedeutet die Entdeckung seiner Geschichte,<br />
der unberührten Natur, der einfachen Menschen... Es bedeutet, unentdeckte<br />
mittelalterliche Städtchen zu besuchen, wo die Häuser und<br />
Straßen dazu einladen, sie in ihrer Ruhe zu besuchen...<br />
Fahren Sie morgens los, am besten mit dem eigenen Auto, von <strong>Umag</strong><br />
aus die Straße Richtung Buje entlang. Hier können Sie bereits erste<br />
Rast machen, denn es bis nach Učka, dem Gipfel Istriens, keine schönere<br />
Aussicht gibt. Nach Buje setzen Sie Ihre Fahrt fort die alte Straße<br />
Richtung Pula entlang. Hier entlang gelangen Sie hinunter in das Tal<br />
des Flusses Mirna. Wenn Sie unten am Fluss angelangt sind, biegen Sie<br />
links ab, Richtung Motovun, Buzet, Rijeka, Tunell Učka... Durch das<br />
Tal von Mirna bis nach Hum, dem Ziel unseres heutigen Ausflugs, fährt<br />
man etwa eine halbe Stunde, und die ganze Zeit werden kleine Hügel<br />
um Sie herum auftauchen, und auf den Hügeln kleine Städte...<br />
The most picturesque experience of all is the sight of Motovun,<br />
one of the most visited inland towns. According to the legend,<br />
it was built by giants who collected stones from the valley.<br />
The whole town is actually a monument, and its actual appearance<br />
dates back to the medieval times. At the end of July<br />
this little town turns into an open-air cinema and its streets<br />
echo with the sounds of the most recent European movies.<br />
Motovun Film Festival makes sure there’s plenty of fun these<br />
five days. The road from Motovun passes by the <strong>Istrian</strong><br />
spa where the valley gets narrow more and more reminding<br />
of a canyon and the river Mirna returns to its natural meandering<br />
water course. The landscape is unique here. On both<br />
sides there are cliffs hiding the caves, each cave being of<br />
different shape… The next little town on the road is Buzet.<br />
It is an old town in a hill watching over its new residential<br />
area at the hill bottom. Buzet is a small industrial centre<br />
of Istria and a home of <strong>Istrian</strong> beer, truffles and car races.<br />
Every second Sunday in September there is “Subotina” festival,<br />
with the biggest attraction – a huge “fritaja” (scrambled<br />
Der malerischste Anblick ist Motovun, eines der beliebtesten Ausflugsziele.<br />
Der Legende nach wurde Motovun von Riesen erbaut, und zwar aus<br />
Steinen, die sie im Tal des Flusses Mirna gesammelt haben. Die ganze<br />
Stadt Motovun ist ein großes Denkmal, und sein heutiges Aussehen stammt<br />
aus dem Mittelalter. Ende Juli gestaltet sich dieses Städtchen in ein<br />
Open-Air-Kino um, und durch seine Straßen schallen Geräusche neuester<br />
europäischen Filme... natürlich fehlt es in den fünf Tagen des Motovun<br />
Film Festivals nicht an Unterhaltung. Nach Motovun führt Sie die Straße<br />
an dem Kurbad Istarske toplice vorbei. An dieser Stelle verengt sich das<br />
Tal und ähnelt immer mehr einer Schlucht, und der Fluss Mirna kehrt<br />
in sein natürliches Flussbett zurück. Hier ist die Landschaft einzigartig.<br />
Beidseitig erheben sich Felsen, in den Felsen Grotten, und jede Grotte<br />
hat eine andere Form... Das nächste Städtchen, das Sie antreffen werden,<br />
ist Buzet. Dieses alte Städtchen erhebt sich wieder auf einem Hügel,<br />
wobei die Wohnsiedlungen und der neuere Teil von Buzet am Bergfuß<br />
liegen. Buzet ist ein kleines istrisches Industriezentrum, aber auch die<br />
Stadt des istrischen Biers, der Trüffel und des Autorennens. Hier befindet<br />
sich die einzige Brauerei von Istrien. Jedes Jahr, am zweiten Sonntag im<br />
September, feiert man “Subotina“, ein Fest, dessen größte Attraktion “Fritaja“<br />
6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> ADVENTURE HUM<br />
In the immediate vicinity of Hum there<br />
is a small picturesque village of Kotle,<br />
that experience it’s new revival after<br />
being completely desolated, known for<br />
its water-mills and the waterfall.<br />
In unmittelbarer Nähe von Hum befindet<br />
sich auch das kleine malerische Dorf<br />
Kotle, in das langsam das Leben wieder<br />
zurückkehrt, nachdem es vollkommen<br />
verlassen war. Es ist bekannt für seine<br />
Wassermühlen und seinen Wasserfall.<br />
Roč, a little town declared<br />
a cultural heritage...<br />
Roč, einem Städtchen, das unter<br />
Kulturdenkmalschutz steht...<br />
eggs) with truffles made of as many eggs as the number of<br />
the year (2008). The Sunday after that, cars test their strength<br />
on the winding roads of the Buzet area. On your way to<br />
Hum or back you can stop here and take a walk or have fun<br />
at either of these events worth visiting.<br />
From Buzet proceed towards Rijeka and the Učka tunnel. As<br />
you climb up you’ll reach the part of Istria called Ćićarija, the<br />
istrian hilly part. At the crossroads you’ll leave Roč on your<br />
left, a little town declared a cultural heritage as you’ll visit<br />
it on your way back, and turn right towards Hum. You will<br />
see large stony sculptures laid up along the road from Roč<br />
to Hum. They are monuments on the “Glagolitic Alley” and<br />
represent the roots of Glagolitic script, an Old Slavic script of<br />
Croats. The Alley will lead you to the Hum town gate…<br />
(Rührei) mit Trüffeln ist, das aus so viel Eiern hergestellt wird, wie<br />
viel das Jahr zählt (2008), und am Sonntag danach wetteifern tüchtige<br />
Autofahrer entlang der kurvenreichen Straßen von Buzeština. Beide<br />
Manifestationen sind einen Besuch wert, und hier kann man anhalten<br />
und spazieren gehen.Von Buzet aus fahren Sie weiter die Straße<br />
entlang Richtung Rijeka und dem Tunnel Učka. Jetzt sind Sie bereits<br />
in dem Teil von Istrien, wo Ćićarija beginnt, die istrische Gebirgskette.<br />
Fahren Sie die Straße weiter entlang bis zur Kreuzung. An der linken<br />
Seite lassen Sie Roč, ein Städtchen, das unter Kulturdenkmalschutz<br />
steht und das Sie auf dem Rückweg besichtigen können... Und Sie<br />
biegen rechts ab, Richtung Hum... An der Straße entlang, die nach<br />
Roč Richtung Hum führt, reihen sich große Steingebilde an. Das sind<br />
Mahnmale der Glagolitischen Allee, ein Denkmal, das die Wurzel der<br />
glagolitischen Schrift darstellt, der altslawischen Schrift der Kroaten.<br />
Die Allee führt Sie bis zum Tor der Stadt Hum...<br />
Hum<br />
Here we are, in Hum, a little place bearing<br />
the title of the smallest city in the world.<br />
According to the legend, Hum was built with the stones left<br />
over when giants were building towns in the river Mirna valley.<br />
It is situated in the centre of Istria with barely 20 inhabitants.<br />
Despite such a small number of residents it preserved the old<br />
ritual “Election of the prefect for a year” when all the men<br />
from the parish gather at the Municipal Loggia to elect the<br />
village superior by carving their votes into a wooden stick.<br />
Inside the preserved city walls there are two small streets with<br />
three rows of houses. Today, Hum is a city-monument, one of<br />
the rare examples of the urban development within the city<br />
walls. Apart from being famous for being the smallest city<br />
in the world, recently it became popular for “biska”, brandy<br />
Glagolitic Alley Die Glagolitische Allee<br />
The Glagolitic Alley is 7 km long and leads from Roč to Hum. It comprises 11<br />
commemorative headstones representing the development and Croatian roots of<br />
the Glagolitic script, especially in Istria. It starts with “The column of the Chakavian<br />
gathering”, erected in 1977. The commemorative headstones are lying along<br />
the road all the way to Hum, the last monument being the town gates. The gates<br />
are made of copper, with two wings which are very heavy and ornamented with<br />
twelve medallions with scenes from everyday village life, with ox-horn shaped<br />
handles and the door-knockers with welcoming words inscribed in them.<br />
Die Glagolitische Allee ist 7 km lang, führt von Roč nach Hum und umfasst 11<br />
Denkmale, die die Entwicklung und die geschichtlichen Wurzeln der glagolitischen<br />
Schrift bei den Kroaten darstellen, besonders in Istrien. Die Allee beginnt an der<br />
Säule der Čakavischen Volksversammlung, die im Jahre 1977 aufgestellt wurde.<br />
Weiterhin angereiht sind Denkmale entlang der Straße bis ganz nach Hum, und<br />
in Hum endet sie mit dem letzten Denkmal – dem Stadttor. Das Tor von Hum<br />
ist aus Kupfer, zweiflüglig, schwer, festlich. Die Türklinken haben die Form von<br />
Ochsenhörnern, und am Türklopfer stehen Willkommensworte. Im oberen Teil sind<br />
im Halbkreis zwölf Medaillons mit Szenen aus dem Dorfleben aufgestellt.<br />
Hum<br />
Nun sind wir am Ziel angekommen, in Hum, dem Städtchen,<br />
das sich mit dem Beiwort der kleinsten Stadt der Welt rühmt.<br />
Der Legende nach enstand Hum, als die Riesen die Städte im Tal<br />
von Mirna erbaut haben, und aus den restlichen Steinen haben sie<br />
zuletzt Hum erbaut. Es befindet sich in Zentralistrien und hat gerade<br />
noch etwa 20 Einwohner. Trotz der kleinen Einwohnerzahl von<br />
Hum, blieb bis zum heutigen Tage die Tradition der “jährlichen Wahl<br />
des Gespans“ erhalten, einem Akt, wobei alle Männer der Stadt den<br />
Dorfvorsteher wählen, und zwar so, dass sie ihre Stimmen in einen<br />
Holzstab einritzen. Innerhalb der Stadtmauer liegen zwei kleine<br />
Gassen und drei Häuserreihen. Hum ist heute eine Denkmalstadt,<br />
eines der selten erhaltenen Beispiele urbaner Entwicklung innerhalb<br />
der Stadtmauer. Außer seiner Bekanntheit als die kleinste Stadt<br />
der Welt ist Hum seit kurzem auch bekannt als Stadt des istrischen<br />
8 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
spiced with mistletoe and made according to the old recipe<br />
originating from Hum. Every year at the end of October, the<br />
Brandy festival takes place here, presenting brandy producers<br />
from all over Istria. In the immediate vicinity of Hum<br />
there is a small picturesque village of Kotle, that experience<br />
it’s new revival after being completely desolated, known<br />
for its water-mills and the waterfall.<br />
This town, only an hour-long pleasant drive from <strong>Umag</strong>,<br />
can turn your trip into a beautiful story about istrian little<br />
towns. This hidden part of Istria is extremely friendly<br />
towards random visitors. You can always find parking space<br />
there, and traffic jams are rare even in the peak of the<br />
summer season.<br />
At the end we can only say – taking a trip is simple. All<br />
you need is a pinch of good humour, a map of Istria,<br />
<strong>UMAG</strong>azine and a vehicle. In case you need a vehicle we<br />
can recommend INTERAUTO rent a’ car.<br />
Mistelschnapses, dessen Rezept angeblich aus Hum stammt. Zu diesem<br />
Anlass findet jedes Jahr Ende Oktober eine Schnapsschau statt,<br />
an der Schnapshersteller aus ganz Istrien teilnehmen. In unmittelbarer<br />
Nähe von Hum befindet sich auch das kleine malerische Dorf Kotle,<br />
in das langsam das Leben wieder zurückkehrt, nachdem es vollkommen<br />
verlassen war. Es ist bekannt für seine Wassermühlen und seinen<br />
Wasserfall.<br />
Dieses Städtchen, das gerade einmal eine angenehme Autostundenfahrt<br />
von <strong>Umag</strong> entfernt ist, kann Ihren Ausflug in eine schöne Geschichte<br />
über istrische Städtchen verwandeln... Dieses verborgene Gebiet ist ausgesprochen<br />
gesellig für unbeabsichtigte Ausflügler. Parkplätze gibt es immer,<br />
und selbst in der touristischen Hochsaison gibt es keinen Stau.<br />
Zu guter Letzt, was bleibt zu sagen... dass es einfach ist, einen Ausflug<br />
anzugehen. Alles was Sie brauchen, ist der Willen, eine Landkarte von<br />
Istrien, das <strong>UMAG</strong>azine und eine Fahrgelegenheit... Sollten Sie keine<br />
Fahrgelegenheit haben, so empfehlen wir Ihnen die INTERAUTO<br />
Fahrzeugvermietung.<br />
INTERAUTO<br />
Rent a car<br />
Interauto rent a car is situated in the very centre of<br />
<strong>Umag</strong>. Years of experience in doing business with<br />
vehicles have been transfused into the quality of the<br />
car rental services we offer today. Our offer consists<br />
of high-quality, modern vehicles, made by worldwide<br />
well-known producers, especially passenger vehicles and<br />
vans, with or without a driver. We would especially like<br />
to single out our convertible cars. Besides regular car rental<br />
services, we offer a possibility to organize transfers, return<br />
the vehicles after working hours, possibility to pay by<br />
credit cards and a whole lot of other advantages. Through<br />
a unique travelling experience, your holiday in <strong>Umag</strong> and<br />
Istria will be even more memorable!<br />
Interauto Rent-à-car befindet sich im Zentrum von <strong>Umag</strong>.<br />
Aus der langjährigen Geschäftserfahrung mit Pkws ist<br />
eine Qualität herausgewachsen, mit welcher wir heute<br />
Dienstleistungen im Bereich der Fahrzeugvermietung<br />
anbieten. Wir führen neue Fahrzeuge bekannter Weltmarken<br />
und von hoher Qualität, und zwar sowohl Personen- als auch<br />
Kombifahrzeuge mit oder ohne Fahrer, besonders aber heben<br />
wir die Mietung von Cabriofahrzeugen hervor. Neben der<br />
Automobilausleihung bieten wir auch die Möglichkeit einer<br />
Tranferorganisation an, das Zurückbringen von Fahrzeugen außerhalb<br />
der Geschäftszeiten, Zahlung mit Kreditkarte und noch<br />
viele andere Privilegien. Durch ein einzigartiges Reiseerlebnis<br />
wird Ihr Urlaub in <strong>Umag</strong> und Istrien noch unvergesslicher!<br />
0 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />
Info:<br />
++385(0)52 741 483; 741 358<br />
Trgovačka 4, 52 470 <strong>Umag</strong><br />
www.inter-auto.hr
<strong>UMAG</strong> DELICIOUS ISTRA<br />
<strong>Istrian</strong> history was turbulent. The stormy times used to<br />
bring along even existential problems over the past centuries<br />
so housewives often had to use all their imagination<br />
and knowledge to prepare tasteful meals. If we joint<br />
the creative component developed over years, with the specific<br />
fruits of Mediterranean nature and the sea we will be able to<br />
understand why <strong>Istrian</strong> cuisine is so unique and tasty. Every<br />
season has its gastronomic blessings. Summer is the time to<br />
enjoy the light Mediterranean specialties, most of all: fish, mussels,<br />
crabs, calamari and cuttlefish – just taken out from the<br />
sea and prepared in many imaginative ways with Mediterranean<br />
spices and olive oil…<br />
Autumn is the most extraordinary season in Istria. It is the time<br />
of one of the most appreciated culinary delicacies – the aphrodisiac<br />
truffles, a tuber growing underground, which is worth more<br />
than a pure gold. There are also numerous truffle festivities and<br />
culinary manifestations that take place in autumn.<br />
FOUR<br />
GASTRONOMIC<br />
SEASONS IN ISTRIA<br />
DIE VIER<br />
GASTROZEITEN<br />
ISTRIENS<br />
<strong>Istrian</strong> spring is specific for the plain, yet exceptionally tasty and<br />
curative fruit – asparagus. The search for it sometimes sets off<br />
whole colonies of pickers who enjoy the walk through the beautiful<br />
<strong>Istrian</strong> groves and gather the material for the meal – usually<br />
the delicious “fritaja” – scrambled eggs with asparagus.<br />
Winter brings another king of delicacies: soup to refresh the<br />
body and the mind, “ombolo” or loin roast and sausages with<br />
sauerkraut, dishes with venison, <strong>Istrian</strong> prosciutto in red wine.<br />
Evenings spent in taverns are exceptionally beautiful, with songs<br />
and talks by the fire crackling in the fireplace.<br />
To present the <strong>Istrian</strong> gastronomy is rather demanding task, as<br />
pages and pages could be written on the subject, stories could<br />
be told and there would still be some forgotten detail left,<br />
some taste or smell worth adoration. The best thing to do is<br />
to come here and see it for yourselves. Visit Istria and give all<br />
your senses a treat!<br />
Die Geschichte Istriens ist stürmisch. Genau diese stürmischen<br />
Zeiten haben in den vergangenen Jahrzehnten<br />
mit sich existenzielle Probleme gebracht, und genau<br />
darum haben Hausfrauen oft ihre Phantasie und<br />
Können genutzt, um ihren Familien köstliche Gerichte vorzubereiten.<br />
Wenn man diese, jahrelang entwickelte kreative Komponente<br />
mit zahlreichen spezifischen Früchten der mediterranen Natur und<br />
des Mittelmeers zusammenkoppelt, wird einem klar warum die<br />
istrische Küche einzigartig und so köstlich ist. Jede Jahreszeit<br />
bringt mit sich eigene Delikatessen. Im Sommer genießt man<br />
leichte mediterrane Leckerbissen, am besten schmecken frische<br />
Meeresfrüchte: Fische, Muscheln, Krabben, Calamari, Tintenfisch<br />
– frisch aus dem Meer und auf verschiedene Weise vorbereitet,<br />
auf jeden Fall mit mediterranen Gewürzen und Olivenöl...<br />
Herbst ist vielleicht die meist spezifische istrische Gastrozeit. Das<br />
ist Zeit einer der angesehensten Leckerbissen – aphrodisische<br />
Trüffel, ein Knollengewächse, das unter der Erde wächst, und<br />
das mehr als Gold wert ist. Zu seiner Ehre werden zahlreiche<br />
Festivals und kulinarische Events organisiert.<br />
Istrische Frühlinge sind für, scheinbar nicht angesehene, aber trotzdem<br />
sehr geschmackvolle und heilbare Frucht spezifisch – den<br />
Spargel. Die Suche nach dieser Pflanze mobilisiert manchmal ganze<br />
Kolonien von Spargelstechern, die den Spaziergang durch herrliche<br />
istrische Wäldchen genießen, und dabei Kochzutaten sammeln<br />
– am häufigsten für eine köstliche Spargelfrittata.<br />
Der Winter bringt Leckerbissen wie: traditionelle istrische Suppe<br />
Manestra, die Geist und Körper aufmuntert, getrockneter Ombolo<br />
(Schweinskaree) und Wurst mit Sauerkraut, Wildbraten, istrischer<br />
Räucherschinken mit Rotweinsuppe aufgegossen. Besonders schön<br />
sind die Abende, die man in Tavernen verbringt, gefolgt vom<br />
Gesang und Unterhaltung, neben knisterndem Kaminfeuer.<br />
Es ist anspruchsvoll, die istrische Küche vorzustellen, denn<br />
man könnte endlos darüber schreiben, zahlreiche Geschichten<br />
erzählen, und trotzdem gäbe es ein unerwähntes, bewundernswertes<br />
Detail, Geschmack oder Wohlgeruch. Deswegen empfehlt<br />
sich, hierher zu kommen und sich persönlich von den<br />
hervorragenden Geschmäcken zu überzeugen. Verwöhnen Sie<br />
Ihre Sinne, besuchen Sie Istrien.<br />
2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> DELICIOUS MARE E MONTI<br />
We are pleased to present to you<br />
some of the finest dishes of the famous <strong>Umag</strong><br />
restaurant Mare e Monti, prepared with original <strong>Istrian</strong> food.<br />
Wir stellen einige der köstlichsten Gerichten des renommierten<br />
<strong>Umag</strong>er Restaurants Mare e Monti vor, zubereitet aus<br />
authentischen istrischen Lebensmitteln.<br />
MEDITERRANEAN<br />
AS IT USED TO BE<br />
Ingredients (for 2 persons):<br />
300g shrimps (gutted), 60g hard sheep-milk cheese,<br />
100g arugula, 50g tomatoes, olive oil, lemon juice,<br />
white wine, salt, pepper<br />
Fresh Adriatic shrimps need to be gutted and marinated in<br />
Leccino olive oil, salt, white pepper and lemon juice and leave<br />
for a while. The smallest and softest arugula leaves are<br />
to be dressed like lettuce (olive oil, salt, pepper, lemon juice),<br />
put on the marinated shrimps, pour over with the marinade<br />
and grate at choice with sheep-milk cheese. Before serving<br />
decorate it with fried tomatoes.<br />
MITTELMEER<br />
WIE ES EINST WAR<br />
Zutaten (für 2 Personen):<br />
300g geschälte Scampi, 60g harter Ziegenkäse,<br />
100g Rucola, 50g Tomaten, Olivenöl, Zitronensaft,<br />
Weißwein, Salz, Pfeffer<br />
Frische adriatische Scampi schälen und in Marinade aus<br />
Olivenöl Sorte Leccino, Salz, Weißwein und Zitronensaft einlegen.<br />
Liegen lassen. Rucolablätter aussondern und die kleinsten<br />
und weichsten Blätter auswählen und als Salat würzen<br />
(Olivenöl, Salz, Pfeffer, Zitronensaft). Rukola auf marinierte<br />
Scampi legen, mit Marinade übergießen, Ziegenkäse reiben<br />
und mit gebratenen Tomaten dekorieren.<br />
<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> DELICIOUS MARE E MONTI<br />
A VIEW OF THE<br />
MOTOVUN HILL<br />
Ingredients (for 2 persons):<br />
30g of truffles, 100g of edible bolete, 200g home made<br />
“fuži” (traditional twisted noodles), truffle oil, butter,<br />
cream, gravy, onion, parsley, salt, pepper<br />
Chop the onion and fry it on butter and olive oil. As it gets<br />
softer add chopped <strong>Istrian</strong> prosciutto. After that add the bolete<br />
cut into stripes and fry them on the onions and the prosciutto.<br />
Add salt, pepper and parsley add the gravy and cooking<br />
cream. At the end grate over the truffles and add some truffle<br />
oil. Cook home made “fuži” al dente and mix with the<br />
sauce. Serve warm.<br />
AUSSICHT AUF DEN<br />
MOTOVUNER BERG<br />
Zutaten (für 2 Personen):<br />
30g Trüffel, 100g Pilze, 200g einheimische Pasta Fuži,<br />
Trüffelöl, Butter, Rahm, Brühe, Zwiebel, Petersilie, Salz, Pfeffer<br />
Zwiebel fein würfeln und auf Butter und Olivenöl anbraten. Wenn<br />
Zwiebel weich ist, istrischen Räucherschinken gewürfelt hinzufügen.<br />
Danach noch Pilze, in Streifen geschnitten, hinzufügen<br />
und auf Zwiebel und Räucherschinken braten. Mit Salz, Pfeffer<br />
und Petersilie würzen, Brühe hinzufügen (dunkle) sowie ein bisschen<br />
Crème fraîche. Am Ende Trüffel reiben und ein bisschen<br />
Trüffelöl hinzufügen. Fuži halbkochen und in Soße einmischen.<br />
Warm servieren.<br />
GHNOCCHI<br />
“MARE E MONTI”<br />
Ingredients (for 2 persons):<br />
300g gnocchi, 130 g shrimps (gutted),<br />
130 g asparagus, butter, fish stock, olive oil,<br />
salt, parsley, pepper, garlic, sage<br />
Warm up the butter and the olive oil and fry gutted shrimps.<br />
Add half-cooked asparagus heads, pour over with fish stock<br />
and spice with salt, pepper, parsley, garlic and sage. Leave<br />
to boil. Cook the gnocchi in salty water and mix with the<br />
prepared sauce. Decorate with asparagus and shrimps and<br />
serve warm.<br />
GNOCCHI<br />
“MARE E MONTI”<br />
Zutaten (für 2 Personen):<br />
300g Gnocchi, 130 g geschälte Scampi, 130 g Spargel,<br />
Butter, Fischbrühe, Olivenöl, Salz, Petersilie, Pfeffer,<br />
Knoblauch, Salbei<br />
Butter und Olivenöl aufwärmen und darin geschälte Scampi<br />
braten. Halbgekochte Spargelspitzen hinzufügen, alles mit<br />
Fischbrühe übergießen und mit Salz, Pfeffer, Petersilie,<br />
Knoblauch und Salbei würzen. Kochen lassen. Gnocchi in<br />
Salzwasser kochen und in Soße einmischen. Mit Spargeln<br />
und Scampi dekorieren und warm servieren.<br />
6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> DELICIOUS<br />
Are you familiar with the ritual of wine tasting?<br />
At the beginning, take a moment to enjoy the colours and nuances that spread<br />
all over the glass. Now take a deep breath, as your nose enjoys the pleasure of<br />
wine tasting together with your palate. After a sip, take one more breath, this<br />
time through the mouth as wine “rolls” inside and glides over your tongue.<br />
KABOLA<br />
Tradition and nature poured in glasses<br />
We would like to present you the Kabola winery - one of the most beautiful and modernly<br />
equipped wine cellars in Istria, but also in Croatia.<br />
KABOLA<br />
Tradition und Natur eingeschenkt in Gläser<br />
Wir stellen Ihnen den Weinkeller Kabola vor - einen der schönsten und der modernsten<br />
Kellern in Istrien, aber auch in Kroatien.<br />
The history of Kabola wines is intertwined with the<br />
roots of the Markežić family tree and with their<br />
heritage and tradition. The name Kabola is a long<br />
forgotten name of the family, who has raised cattle<br />
and cultivated land since the ancient times. Since 1891.<br />
they also made wine. The caterer and wine producer Marino<br />
Markežić is the third generation of the family and he continues<br />
his ancestors’ heritage, deeply appreciating the past<br />
and tradition, in the same time bravely turning to the future<br />
of wine production.<br />
The ideal position of this region and the surrounding hills<br />
turned towards the sunny south-west are prerequisites and<br />
the secret of the excellent wines. In the immediate vicinity<br />
of the world known wine region the red and grey <strong>Istrian</strong> soils<br />
are brought together and give the wines this special flare<br />
of aromatic abundance. In the past the wines from Momjan<br />
Die Entstehungsgeschichte der Kabola Weine ist verflochten<br />
mit den Wurzeln des Stammbaums der Familie<br />
Markežić, mit Ihrer Erbe und Tradition. Der Name<br />
Kabola ist eigentlich der vergessene Spitzname der<br />
Familie, die in der Umgebung von Momjan von alters her Landbau<br />
und Viehzucht betrieben hat, und die seit 1891 Wein herstellt. Der<br />
Gastwirt und Winzer Marino Markežić stellt die dritte Generation<br />
dieser Familie dar. Er setzt die Erbe seiner Vorfahren fort, mit<br />
Respekt für Vergangenheit und Tradition, gleichzeitig mit Mut<br />
gegenüber Zukunft in Weinherstellung.<br />
Die ideale Lage dieser Region und der umgebenden Hügeln,<br />
die sich in Richtung des sonnigen Westens ausstrecken, ist eine<br />
Voraussetzung und das Geheimnis der Herstellung ausgezeichneter<br />
Weine hier. In unmittelbarer Nähe der weltbekannten Weinregionen<br />
treffen aufeinander die rote und die graue istrische Erde, was den<br />
Weinen ein besonderes Reichtum an Aroma vermittelt. In der<br />
region were drunk at Austrian-Hungarian and Italian courts<br />
and <strong>Istrian</strong> Malvazija (malmsey), Teran, Merlot and<br />
Cabernet Sauvignon are typical sorts of this region of<br />
magic scents and colours.<br />
We have to mention “Momjanski muskat”, a truly special<br />
wine. It is a white sort that grows only on a limited<br />
area in Momjan region. Here Muškat dates back to 17th<br />
century and was brought here by settlers from Carnia,<br />
the Friuli region in Italy. During the centuries, thanks<br />
to the mild climate and rich soil, it gained almost perfect<br />
features.<br />
Marino Markežić was aware of the advantages of this soil<br />
so he combined the tradition of wine production and the<br />
modern ways in creating the “Kabola” brand, which once<br />
more put life into the product the family had been creating<br />
for years.<br />
Kennen sie das Ritual der Weinverkostung?<br />
Am Anfang nutzen Sie einen Augenblick, um das Spiel der Farben und Nuancen<br />
im Glas zu genießen. Atmen Sie tief, denn die Nase und der Gaumen arbeiten<br />
Hand in Hand im Genuss der Weinverkostung. Trinken Sie ein wenig, atmen<br />
Sie noch einmal ein, dieses Mal durch den Mund, und während sich der Wein<br />
im Mund “wältzt”, kosten Sie ihn mit der Zunge.<br />
Vergangenheit wurden mit Weinen aus Momjanština österreichisch-ungarische<br />
und italienische Hofleute versorgt, und von alters her sind der<br />
Istrische Malvasier, Teran, Merlot und Cabernet Sauvignon mit ihren<br />
herrlichen Duften und Farben, typische Weinsorten dieser Region.<br />
Auch “Momjanski muškat” (Momjan Muskateller) ist ein ganz besonderer<br />
Wein. Es geht hier um eine Sorte der weißen Trauben, die<br />
auf dem begrenzten Gebiet von Momjanština wächst. Muskateller<br />
datiert aus dem XVII. Jahrhundert, und er wurde aus Carnia gebracht,<br />
Teil der italienischen Region Friuli. Im Laufe der Jahrhunderte<br />
hat er sich dank den Besonderheiten des milden Klimas und Bodens<br />
fast perfekte Eigenschaften angeeignet.<br />
Aller Vorteile dieses Bodens bewusst, hat Marino Markežić harmonisch<br />
die Tradition in die Weinherstellung eingeblendet und so den<br />
Brand “Kabola” geschaffen, durch den er ein Produkt ins Leben<br />
gerufen hat, das von alters her die Familie mit eigener Mühe und<br />
Arbeit herstellt.<br />
Info:<br />
++385(0)52 779 208<br />
Kanedolo 90, 52 462 Momjan<br />
www.kabola.hr<br />
8 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
In May 2005, Kabola Wine-cellar was officially opened<br />
- the modern winery was built exactly where one of<br />
the most known wine producers used to produce wine<br />
about 80 years ago. The Markežić family bought and<br />
renovated the stony building. Today, there are rooms<br />
for wine tasting, a room for wine ageing in oak wood<br />
barrels and a museum of traditional <strong>Istrian</strong> village life<br />
style. Everything is built in the old <strong>Istrian</strong> style, respecting<br />
the tradition and nature in every detail.<br />
Wine production takes place here in one of the most<br />
modern wine cellars in Istria and in Croatia. The best<br />
domestic and foreign manufacturers equipped the cellar,<br />
and the most recent technologies were applied.<br />
The winery launched a new product. The new malmsey<br />
Im Mai 2005 wurde offiziell der Weinkeller Kabola geöffnet – der<br />
moderne Weinkeller wurde dort gebaut, wo einer der bekanntesten<br />
Weinhersteller vor mehr als 80 Jahren Wein produzierte. Die Familie<br />
Markežić hat das steinerne Haus gekauft und renoviert, hier befinden<br />
sich nun die Verkostungssäle, das Saal für Weinreifung in Eichenfässern,<br />
und das Museum der istrischen Exponate, die von Geschichte des<br />
Dorflebens in Istrien zeugen. Alles ist im alten istrischen Stil gebaut,<br />
mit Rücksicht auf Tradition und Natur, und in jedem Detail kann man<br />
das traditionelle Leben eines Istriers miterfahren.<br />
Der Wein wird hier, in einem der modernsten Weinkeller in ganz Istrien<br />
und Kroatien hergestellt. Für den Bau wurden die besten einheimischen<br />
und ausländischen Ausstattungshersteller ausgewählt, auch die neuesten<br />
Technologien wurden benutzt. In Gefäßen aus Ton – die Amphoren<br />
wurde aus Georgien angeschafft – wurde auch mit der Herstellung des<br />
Kabola wines are made of selected grape<br />
sorts found in the north-west of the peninsula,<br />
in Momjan region near Buje, where the location,<br />
climate, soil and tradition give Kabola wines<br />
this special “terroir”.<br />
Kabola Weine werden aus ausgewählten<br />
Traubensorten des nördlich-westlichen Teils<br />
Istriens hergestellt, in der Gegend Momjanština<br />
bei Buje, wo die Lage, das Klima, der Boden<br />
und die Tradition den Kabola Weinen ihren<br />
besonderen “terroir” vermitteln.<br />
“Amfora” is produced in clay pots – amphorae shipped<br />
from Georgia and presented to the public for the first<br />
time in May 2007. This is a unique project in this area<br />
and represents the idea of traditional wine production<br />
in the greatest possible synergy with nature.<br />
A brave step towards the old and simple, as well as a<br />
specific approach to the wine production, is the basic<br />
for the Kabola wine affirmation and refines this modern<br />
product. Wine lovers have recognized the special style<br />
of cultivating the wine.<br />
Kabola winery offers various wine and olive oil tasting<br />
programmes to groups upon request. There is also a<br />
shop within the winery which is open form Tuesday to<br />
Saturday, from 9 am to 4 pm.<br />
neuen Produkts vom Malvasier “Amfora” begonnen, der zum ersten<br />
Mal der Öffentlichkeit im Mai 2007 an einer feierlichen Präsentation<br />
vorgerstellt wurde. Dieses, in unserer Region einmaliges Projekt stellt<br />
die Verwirklichung der Idee über Weinherstellung auf traditionelle Weise<br />
dar, in vollster Synergie mit der Natur.<br />
Mutiger Schritt vorwärts, in Hinblick auf die Wiederkehr auf das Einfache<br />
und Alte, sowie die spezifische Denkweise über die Weinherstellung,<br />
wird in der Zukunft das Fundament der Affirmierung der Kabola Weine<br />
sein, veredelnd auf diese Weise dieses moderne Produkt, dessen Stil<br />
der Kultivierung von Weinliebhabern schon erkannt wurde.<br />
Der Weinkeller Kabola bietet verschiedene Programme von Verkostung<br />
eigener Weine und Olivenöls für vorangemeldete Gruppen an. Im<br />
Rahmen des Weinkellers befindet sich auch ein Geschäft das von<br />
Dienstag bis Samstag von 9-16 Uhr geöffnet ist.<br />
0 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />
KABOLA
<strong>UMAG</strong> FUN CASINÒ<br />
SMITHIES OF<br />
HAPPINESS,<br />
CHALLENGE<br />
AND FUN<br />
SCHMIEDEN VON<br />
GLÜCK,<br />
HERAUSFORDERUNG<br />
UND UNTERHALTUNG<br />
Games of chance are probably as old as humanity<br />
itself. It is believed that they were popular all<br />
the way back in the ancient Chinese culture, yet<br />
China wasn’t the only country that contributed<br />
to their development. When some 3 500 years ago wheel<br />
was invented in Babylon it probably didn’t take long to<br />
develop the first, primitive roulette. Ancient Greek soldiers<br />
were famous for their love of dice games … During the<br />
course of history the popular casino games got more and<br />
more sophisticated throughout Europe. In the beginning of<br />
the casino culture they were places for dancing, music and<br />
fun. In the second half of 19th century the word Casino<br />
is used for rooms intended for games. The word probably<br />
derives from Italian and means “a little house”.<br />
Glücksspiele gibt es wahrscheinlich schon so lange, wie die<br />
Menschheit an sich. Man geht davon aus, dass sie in der<br />
uralten chinesischen Kultur volkstümlich zum Leben erweckt<br />
wurden, doch China ist nicht das einzige Land, das zu ihrer<br />
Entwicklung beigetragen hat. Als 3 500 Jahre v. Chr. in Babylon das<br />
Rad erfunden wurde, dauerte es wahrscheinlich nicht lange, bis es zur<br />
Entwicklung der ersten primitiven Roulettes gekommen ist. Die altgriechischen<br />
Soldaten waren ebenfalls für ihre Vorliebe zu Würfelspielen bekannt...<br />
Im Laufe der Geschichte bis zum heutigen Tage an, verbesserten<br />
sich die Kasinospiele in ganz Europa. In ihren Anfängen waren Kasinos<br />
Orte für Tanz, Musik und Unterhaltung. Erst etwa in der zweiten Hälfte<br />
des 19. Jahrhunderts begann man, den Begriff Kasino für Räumlichkeiten,<br />
die zum Spiel dienen, zu benutzen. Das eigentliche Wort stammt ursprünglich<br />
aus italienischen Wurzeln und bedeutet “Häuschen“.<br />
Casino is today an integral part of the lifestyle of the rich and<br />
famous, but also an interesting place for an adult to have fun.<br />
The type of guests varies from the regular and enthusiastic to the<br />
occasional ones who see it as good occasional fun.<br />
<strong>Umag</strong> is a destination famous for its long tradition of casinos. In<br />
the town centre and in the surroundings there are three casinos that<br />
in addition to it’s regular facilities (slot machines, poker, blackjack,<br />
roulette etc) offer big-time fun till the dawn, various performances,<br />
events and a whole range of restaurants with chosen specialties<br />
to their visitors. Why not spice up your holiday a bit, experience<br />
something new and try your luck? The famous writer Paolo<br />
Coelho says in one of his famous novels: “Luck is sometimes a<br />
blessing – but most of the time we have to win it”.<br />
Heute stellt das Kasino einen Teil des Lebensstils der Reichen und<br />
Berühmten dar, allerdings auch stets einen interessanten Unterhaltungsort für<br />
jeden einzelnen Erwachsenen, angefangen mit den leidenschaftlichen Nutzern<br />
bis hin zu Gelegenheitsbesuchern, die es als periodische gute Unterhaltung<br />
betrachten. Als Anlaufstelle ist <strong>Umag</strong> bekannt für seine jahrelange Tradition<br />
von Spielbanken. Heute werden in der Stadtmitte und Umgebung drei<br />
Kasinos betrieben, die neben der üblichen Auswahl ihren Gästen auch<br />
eine ausgezeichnete Unterhaltung bis in die Morgenstunden, verschiedene<br />
Spektakel, Events und Restaurants mit auserwählten Spezialitäten bieten.<br />
Wieso also seinen Urlaub nicht mit neuen Erlebnissen würzen und sein<br />
Glück probieren? Denn, wie es der bekannte Schriftsteller Paolo Coelho<br />
in einem seiner bekanntesten Romane anführt: “Glück ist manchmal ein<br />
Segen – doch hauptsächlich muss es erobert werden“.<br />
2 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin
<strong>UMAG</strong> FUN CASINÒ SOLEI<br />
Casinò<br />
SOLEI Info:<br />
LIFE IS A GAME<br />
DAS LEBEN IST EIN SPIEL<br />
Casino Solei is a place where you can try your luck 24<br />
hours a day, with 230 fun slot machines on your disposal<br />
(Williams, Aristocrat, I-game IGT, Admiral, ID<br />
Interactive, Unidesa, electronic roulettes), but also the<br />
possibility to play on standard tables or in the Private area.<br />
Among the most famous Casinó games the most exciting are<br />
certainly American Roulette, Black Jack, Caribbean Poker and<br />
Punto Banco... Apart from the game, in Casino Solei you can<br />
taste specialties of the traditional <strong>Istrian</strong> and Mediterranean<br />
cuisine in the restaurant Tropicana with the live music entertainment<br />
for the good atmosphere at weekends. For all the<br />
players that do not want to spend only the weekend in Casino<br />
Solei, but the whole week, there are promotional prices of the<br />
accommodation in 4 star hotels on offer. Treat yourself with<br />
the gaming holiday and unforgettable entertainment!<br />
Das Casinò Solei ist ein Ort, wo Sie Ihr Glück 24 Stunden<br />
am Tag testen können, wobei Ihnen 230 amüsante Slot-<br />
Maschinen zur Verfügung stehen (Williams, Aristocrat,<br />
I-game IGT, Admiral, ID Interactive, Unidesa, elektronisches<br />
Roulette), sowie die Möglichkeit eines lebendiges Spiels<br />
an Tischen und im Privé. Zu den bekanntesten Spielen dieser Art<br />
zählen das amerikanische Roulettespiel, BlackJack, Caribbean<br />
Poker und Punto Banco... Im Casinò Solei können Sie aber nicht<br />
nur spielen, sondern auch im Restaurant “Tropicana” Spezialitäten<br />
der traditionellen istrianischen und mediterranen Küche kosten. Und<br />
für eine gute Stimmung am Wochenende sorgt Live-Musik. Für<br />
alle Spieler, die im Casinò Solei nicht nur ein Wochenende, sondern<br />
eine ganze Woche verbringen möchten, stehen Unterkünfte<br />
zu promotiven Preisen in 4-Sterne Hotels bereit. Schenken Sie sich<br />
doch eine solche Erholung bei Spiel und Spaß!<br />
<strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />
++385(0)52 741 301<br />
Hotel Sol Koralj,<br />
Katoro bb, 52 470 <strong>Umag</strong><br />
www.casinosolei.com
<strong>UMAG</strong> FUN CASINÒ KRISTAL<br />
KRISTAL<br />
THE FUN AND GAMES CENTRE<br />
DAS SPIEL- UND<br />
UNTERHALTUNGSZENTRUM<br />
Kristal Casino, located in the old town core of <strong>Umag</strong>, to a<br />
great extent justifies the glamorous name and many call it<br />
the port of glitter. It is just one metre away from the sea<br />
line thereby you can easily get there by air, land or sea but<br />
the ways you pass when already there, trying your luck, are the most<br />
exciting and amusing. Whether you choose dynamic games such as<br />
the American roulette, Black Jack, Midi Punto Banco, HIT Draw poker.<br />
or from the wide range of 245 modern slot machines, including<br />
the two electronic roulettes, the adrenaline rush is guaranteed. The entertainment<br />
won’t lack you either since the casino regularly hosts well<br />
known Italian, Croatian and international musicians, comedians, dance<br />
shows, illusionists’, cabarets, beauty pageants… You might even enter<br />
one of the regular prize competitions. The whole luxurious story<br />
is framed with the restaurant “Allegro” that offers a wide selection of<br />
Mediterranean courses, fish and meat specialties as well as dishes made<br />
with truffles... Kristal... the port of glitter...<br />
Gelegen im alten Stadtkern von <strong>Umag</strong>, die Spielbank Kristal rechtfertigt<br />
ihren glamourösen Namen, oft als Stätte der Pracht<br />
genannt. Da die Spielbank nur einen Meter vom Meer entfernt<br />
ist, führen zu ihr Luft-, Land- und Seewege, und die interessantesten<br />
sind diejenigen, die Sie nehmen, wenn sie schon da sind, und Ihr<br />
Glück in der Spielbank versuchen... Seien Ihre Wahl dynamische Spiele wie<br />
Amerikanisches Roulette, Black Jack, Midi Punto Banco und HIT Draw<br />
Poker, oder Spielautomaten, die es in dieser Spielbank sogar 245 gibt, einschließlich<br />
zwei elektronischer Roulette, der Adrenalinestoß ist garantiert.<br />
Auch gute Unterhaltung, denn in der Spielbank treten berühmte Musiker<br />
und Komiker aus Kroatien, Italien und der ganzen Welt auf, Sie können<br />
sich Tanzshows, Illusionisten, Cabaret-Vorstellungen, Modeschauen und<br />
Schönheitswettbewerbe anschauen und an wertvollen Gewinnspielen teilnehmen.<br />
Die ganze luxuriöse Geschichte umrahmt das Restaurant “Allegro“,<br />
mit einem reichhaltigen Angebot an mediterranen Gerichten, Fisch- und<br />
Fleischspezialitäten und Trüffelgerichten... Kristal... Hafen des Glanzes...<br />
6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />
Info:<br />
++385(0)52 463 980<br />
Obala J. B. Tita 9,<br />
52 470 <strong>Umag</strong><br />
www.hit.si
“ISTRIAN DREAM”<br />
PRIZE CONTEST DAS GEWINNSPIEL<br />
How to take part:<br />
Simply visit the link www.istraturist.com/umagazin where you<br />
can find all details and terms of the prize contest and try<br />
to win the race for this valuable prize!!!<br />
The Prize:<br />
The luxurious weekend “ISTRIAN DREAM” includes:<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
A step to the Luxurious Holiday<br />
Ein Schritt vom Luxusurlaub entfernt<br />
We are happy to offer you a unique opportunity to see Istria in all its beauty. Accommodated at one of the<br />
most luxurious hotels in <strong>Umag</strong>, you will have the chance to experience all the benefits of the original delicacies<br />
and wines of Istria, as well as enjoy wellness in <strong>Istrian</strong> style. Hurry up, enroll as soon as possible and<br />
take part in the prize contest… You might be the lucky one to dream the <strong>Istrian</strong> dream…<br />
Wir bieten Ihnen ein einmaliges Angebot, durch welches Sie Istrien in seiner ganzen Schönheit kennen lernen<br />
können. In einem der luxuriösesten Hotels in <strong>Umag</strong> untergebracht, können Sie alle Wohltaten der authentischen<br />
istrischen Delikatessen und Weine kosten, sowie Wellness nach istrischer Art genießen. Beeilen<br />
Sie sich, lassen Sie sich registrieren und nehmen Sie am Gewinnspiel teil… Vielleicht werden gerade<br />
Sie der Glückspilz sein, der den istrischen Traum träumen wird…<br />
Welcoming cocktail<br />
Accommodation for two in a double room, with the<br />
view of the sea - Sol <strong>Umag</strong> hotel **** (half-board)<br />
Surprise gift in the room<br />
A romantic dinner, with the <strong>Istrian</strong> specialities prepared in front<br />
of the guest, and selected <strong>Istrian</strong> wines<br />
Use of the Wellness centre <strong>Istrian</strong> Relax Village in the evening<br />
Wie Sie teilnehmen können:<br />
Besuchen Sie den Link www.istraturist.com/umagazin, wo Sie alle<br />
Details und Bedingungen zum Gewinnspiel finden können und ma-<br />
chen Sie mit beim Wettrennen um diesen wertvollen Preis!!!<br />
Der Preis:<br />
Das Luxuswochenende “ISTRIAN DREAM” beinhaltet:<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Ein Willkommenscocktail<br />
Unterkunft für zwei Personen im Doppelzimmer mit<br />
Meeresblick – im Hotel Sol <strong>Umag</strong>**** (Halbpension)<br />
Ein Überraschungsgeschenk im Zimmer<br />
Ein romantisches Abendessen mit istrischen Spezialitäten<br />
und auserlesenen istrischen Weinen, mit Essenszubereitung<br />
vor den Augen der Gäste<br />
Sie können sich im Wellness Zentrum <strong>Istrian</strong> Relax Village<br />
in den Abendstunden verwöhnen lassen<br />
<strong>UMAG</strong> PRIZE CONTEST <strong>UMAG</strong> PRIZE CONTEST<br />
About Sol <strong>Umag</strong> Hotel…<br />
Elegance, details, style, relaxation… this hotel makes you believe<br />
the whole world breathes only for one reason: to please you. For<br />
those who know how to find pleasure in little things that can mean<br />
the world: relaxation in the wellness oasis, balcony bathed in the<br />
sun with the view of the sea, the tasteful delicacies… Surrounded<br />
by the abundant Mediterranean green, the hotel is located near the<br />
beach and sun-bathing area, and the beautiful promenade by the sea<br />
leads you to the historical centre of <strong>Umag</strong>…<br />
Ein paar Informationen<br />
über das Hotel Sol <strong>Umag</strong>...<br />
Eleganz, Details, Stil, Entspannung… in diesem Hotel scheint es, als<br />
würde die ganze Welt nur aus einem Grund atmen: um Sie zu verwöhnen.<br />
Für all diejenigen, die sich mit kleinen Sachen zufrieden<br />
geben, welche aber den größten Lebenswert haben – für alle, die es<br />
genießen, einfach in der Wellness-Oase, in der Natur, am sonnengebadeten<br />
Balkon mit Blick aufs Meer zu liegen, für alle, die mit den<br />
feinsten Delikatessen verwöhnt werden wollen… Das Hotel befindet<br />
sich inmitten von mediterraner Vegetation direkt an einem schönen<br />
und von der Sonne geküssten Strand…an welchem entlang Sie eine<br />
Promenade direkt zur historischen Stadtmitte <strong>Umag</strong>s führt…<br />
About the Wellness Centre <strong>Istrian</strong><br />
Relax Willage of the Hotel Sol <strong>Umag</strong>...<br />
Relaxation with style in an incredible ambient Of the <strong>Istrian</strong> landscape,<br />
where every detail invites you for the perfect holiday… The<br />
crystal blue whirlpools, the image of the rocky <strong>Istrian</strong> coast, the intimate<br />
blue cave, the <strong>Istrian</strong> square with the star, the scent of the<br />
Mediterranean… The surreal magnificence is merely the overture<br />
into the series of relaxing wellness&beauty techniques that with the<br />
scents and the music, bring out the child in you.<br />
Arranged in the original <strong>Istrian</strong> style, on 3 floors,1600m 2<br />
Whirlpools with underwater massage, citrus fruits and<br />
whirlpool “blue cave”<br />
Relax room<br />
Sauna: Finnish and Roman sauna, <strong>Istrian</strong> bio-sauna<br />
with lavender, sage and rosemary<br />
• Indoor pool<br />
• Fitness studio<br />
• Beauty Centre with massages and beauty treatments<br />
• Rich selection of fruits and teas<br />
8 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Ein paar Informationen über das<br />
Wellness Zentrum “<strong>Istrian</strong> Relax<br />
Village” im Hotel Sol <strong>Umag</strong>...<br />
Hier können Sie sich in dem außergewöhnlichen Ambiente der<br />
istrischen Landschaft entspannen, wo jedes Detail zur Erholung<br />
lädt… kristallblaue Whirlpools, Darstellung der steinernen istrischen<br />
Küste, die intime Blaue Höhle, der “istrische Platz” mit<br />
Wasserzisterne, Düfte des Mediterrans… Diese nahezu unglaubwürdige<br />
Schönheit ist erst eine Ouvertüre in eine Reihe von entspannenden<br />
Wellness&Beauty Techniken, die, bei Aroma und Musik, das<br />
verwöhnte Kind in Ihnen wecken.<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Im authentischen istrischen Stil eingerichtet, auf 3<br />
Stockwerken und 1600 m 2<br />
Whirlpools mit Unterwassermassagen, Whirlpool “Blaue Höhle”<br />
Entspannungsraum<br />
Saunas: finnische und römische, istrische Biosauna<br />
mit Lavendel-, Salbei- und Rosmarinaroma<br />
Innerer Pool<br />
Fitness-Studio<br />
Beauty-Zentrum mit Massage- und Beautysessions<br />
Reichhaltiges Angebot an Früchten und Tees
<strong>UMAG</strong> KIDS EKO KIDS<br />
Eko Kids<br />
Eco-Games for Kids’ Educational and Fun Holiday<br />
Öko-spiele für einen Unterhaltsamen und Erziehenden Urlaub für Kinder<br />
Long awaited holiday is the chance for a family<br />
to get together, to create memories of<br />
the moments spent together which children<br />
take with them as something dear and precious.<br />
Children always seek for new adventures so it is<br />
important to enable them the creative fun with<br />
their peers. If the fun is also educative, the more<br />
benefit it is for them. Not only that the value of<br />
their advancing and joy is priceless, but parents<br />
can also have the opportunity to spend some quality<br />
holiday time alone.<br />
From the early age children show great interest<br />
in exploring the world around them. The green<br />
and preserved nature of the Mediterranean, such<br />
as we can find in <strong>Umag</strong>, is a great basis for creation<br />
of the whole range of fun and educational<br />
activities which develop children’s sensitivity<br />
regarding the problems of the environment preservation.<br />
There is an old saying that goes: “we<br />
didn’t inherit the planet from our ancestors, yet<br />
we borrowed it from our children”…which the<br />
children in <strong>Umag</strong> have the opportunity to understand<br />
deeply and withal enjoy every moment<br />
in the process!<br />
Der lang ersehnte Urlaub ist die Gelegenheit<br />
für ein familiäres Zusammensein, für das<br />
Schaffen gemeinsamer Momente und für<br />
schöne Erinnerungen der Kinder. Kinder sind immer<br />
auf der Suche nach neuen Abenteuern, und es ist<br />
wichtig, ihnen fantasievolle und kreative Unterhaltung<br />
mit Gleichaltrigen zu ermöglichen. Wenn diese<br />
Unterhaltung auch noch erzieherischen Charakter hat,<br />
ist ihr Nutzen um so größer. Nicht nur die Werte der<br />
kindlichen Weiterentwicklung und die Freude sind<br />
dabei wichtig, sondern auch die Eltern bekommen<br />
ein paar Urlaubsmomente für sich.<br />
Kinder zeigen von klein auf Interesse zur Erforschung<br />
der Welt, sie lernen ihre Umgebung durch<br />
alle Sinne kennen, und die grüne Natur und der erhaltene<br />
Mittelmeerraum, den wir in <strong>Umag</strong> antreffen,<br />
sind eine gute Basis für das Schaffen unterhaltsamerzieherischer<br />
Öko-Aktivitäten, wodurch die kindliche<br />
Sensibilität für Umweltprobleme entwickelt<br />
wird. Ein berühmtes Sprichwort besagt, dass wir<br />
„den Planeten nicht von unseren Vorfahren geerbt,<br />
sondern uns von unseren Nachkommen ausgeliehen<br />
haben“... In <strong>Umag</strong> bekommen Kinder die Möglichkeit,<br />
die Bedeutung dieses Satzes zu verstehen...<br />
und dabei jeden Augenblick zu genießen!!<br />
Eco Workshops Öko-Workshops<br />
The limit of learning in our eco-workshops is<br />
the mere children’s imagination. Workshops usually<br />
start in the nature where children can enjoy<br />
the fresh air and gather various natural materials<br />
like beach pebbles, shells and cones at the same<br />
time getting to know educative and fun stories.<br />
After that the workshop continues in the open air<br />
or in play-rooms where children draw and paint,<br />
paint cones or put up patchwork from the gathered<br />
material. They are also urged to talk about<br />
their reflections or other topics such as the nature<br />
and its protection.<br />
In den Öko-Workshops sind die Grenzen zwischen<br />
Unterhaltung und Lernen nur Kinderfantasie. Üblicherweise<br />
beginnen sie in der Natur, wo die Kinder<br />
die frische Luft genießen und spielend verschiedene<br />
Naturmaterialien sammeln können, wie beispielsweise<br />
Steinchen, Meereskiesel, Muscheln, Zapfen u. ä.,<br />
natürlich durch erzieherische und unterhaltsame Geschichten.<br />
Danach folgen die Workshops, unter freiem<br />
Himmel oder in Spielräumen, wo die Kinder Bilder<br />
malen, Zapfen bemalen, Kollagen aus den gesammelten<br />
Materialien zusammenfügen... Unausbleiblich<br />
sind Kindergedanken und Gespräche über verschiedenste<br />
Themen über die Natur und ihren Schutz.<br />
Eco pleasure Trips Öko-Ausflüge<br />
Istria is an inexhaustible source of inspiration<br />
for pleasure trips, mainly for its natural beauty.<br />
Water springs, clean local sea waters, abundance<br />
of flora and fauna, protected environment, forests,<br />
parks and belvederes, ornithological reserves…<br />
Each trip is an unforgettable experience<br />
for a child, accompanied by a story about the<br />
history of the place visited and importance of its<br />
preservation, which in the end turns into real fun<br />
education.<br />
Istrien ist eine unversiegbare Quelle der Inspiration<br />
für verschiedene Ausflüge, wegen seiner Naturschönheiten,<br />
die besonders für Ausflüge zum<br />
Thema Ökologie geeignet sind. Wasserquellen,<br />
ein reines Meeresgebiet, eine riesige Pflanzen-<br />
und Tierwelt, geschützte Landschaften, Wälder,<br />
Parks und Aussichtspunkte im Landesinneren, Vogelkundereservate...<br />
Jeder Ausflug ist ein unglaubliches<br />
Erlebnis für das Kind und wird, gefolgt<br />
von einer Erzählung über die Geschichte der besuchten<br />
Umgebung und der Wichtigkeit ihrer Erhaltung,<br />
zur wahren Erziehungsunterhaltung.<br />
Recreation in the nature<br />
Freizeitsport in der Natur<br />
Knowing the positive effects recreation and games<br />
spent in the nature have on children most of<br />
the games are organized in the woods, on meadows,<br />
beaches, in parks… The exercise, tree<br />
climbing, ball games, water games, swimming<br />
competitions, cycling, walking in the forest…<br />
Beside spending time in the fresh air, nature offers<br />
great fun time without polluting, as someone<br />
always takes care of collecting the requisites and<br />
litter afterwards.<br />
Sehr günstigen Einfluss auf das Kind nehmen Freizeitsport<br />
und Spiel in der Natur: im Wald, auf Feldern,<br />
Küsten, in Parks... Kindergymnastik, Klettern<br />
auf Bäumen, Ballspiele, Wasserspiele, Schwimmwettbewerbe,<br />
Fahrradausflüge, Waldspaziergänge...<br />
Neben dem Aufenthalt an der frischen Luft<br />
wirbt man immer für den Genuss der Natur ohne<br />
ihrer Verschmutzung, deshalb wird dafür gesorgt,<br />
dass Requisiten und Abfälle nach einem Aufenthalt<br />
im Freien aufgesammelt werden.<br />
Beauties of Animal life<br />
Die Schönheiten der Tierwelt<br />
<strong>Umag</strong> and Istria are a home for many animal<br />
species. Thanks to the preservation of their natural<br />
habitats and care provided for them children<br />
can spend time in their presence and observe<br />
them from close. One of the examples is the<br />
Squirrel Park where these little nice animals and<br />
their charming play can be seen. Children can learn<br />
there all about the squirrels’ origin and their<br />
characteristics, admire their play and even make<br />
costumes, toys and drawings in the programme<br />
organized for the occasion. There are similar<br />
workshops on the subject of some other sea and<br />
coastal animal species (fish, crabs, sea-urchin and<br />
shells, bees, birds etc.)<br />
<strong>Umag</strong> und Istrien sind das Zuhause vieler Tierarten,<br />
und dank des erhaltenen natürlichen Biotops<br />
und der Pflege haben Kinder die Möglichkeit, sich<br />
in ihrer unmittelbaren Nähe aufzuhalten und sie ungestört<br />
zu erkunden. Ein Beispiel dafür ist der Eichhörnchenpark,<br />
der diesen sympathischen Tierchen<br />
gewidmet ist, die sich so in den Wäldchen entlang<br />
der Küste eingelebt haben, dass es nicht selten ist,<br />
ihr charmantes Spiel zu genießen. Im Eichhörnchenpark<br />
können Kinder alles über ihre Herkunft<br />
und ihre Charakteristika lernen, ihr Zusammenspiel<br />
bewundern, wobei während dieses Gelegenheitsprogramms<br />
Kostüme, Spielsachen, Bilder u. ä. ausgearbeitet<br />
werden. Ähnliche Workshops finden auch<br />
zum Thema vieler anderen Tierarten aus dem Meer<br />
und dem Küstenraum statt (Fische, Krebse, Meeresigel<br />
und Muscheln, Bienen, Vögel...)<br />
Local native ecology<br />
Autochthone Ökologie<br />
To experience the autochthonous Mediterranean is<br />
priceless. Depending on the season children can<br />
participate in various thematic workshops such<br />
as: Lavender picking, Olive day, Grape day etc.<br />
Workshops include making souvenirs and playing<br />
fun games.<br />
Den autochthonen Mittelmeerraum zu erleben, ist ein<br />
unschätzbarer Wert. Saisonbedingt werden für Kinder<br />
verschiedene Werkstätten organisiert, wie: Lavendelernte,<br />
Oliventage, Traubentage... mit der Ausarbeitung<br />
von Souvenirs und Unterhaltungsspielen.<br />
To see the esthetics in the nature<br />
Ästhetische Naturerlebnisse<br />
The goal is to inspire children to feel the beauty of<br />
the nature, mainly through the care for flowers, planting,<br />
arranging and making works of art from natural<br />
materials (bark, pressed flowers, leaves etc.)<br />
Das Ziel ist es, Kindern die Schönheit der Natur<br />
einzupflanzen, was durch die Pflege von Blumen,<br />
durch Einpflanzen, Zusammenstellen, weiter durch<br />
die Erarbeitung von künstlerischen Arbeiten<br />
aus natürlichen Materialien (Baumrinden, gepressten<br />
Blumen, Blättern...) erzielt wird.<br />
60 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 6
SOL KORALJ<br />
New <strong>Umag</strong> star for leisure holidays and/or great business success<br />
der neue Stern am Ferienhorizont von <strong>Umag</strong> für einen sorgenlosen<br />
Urlaub und/oder einen hervorragenden Geschäftserfolg<br />
Sol Koralj (4*), long reputed as one of the<br />
most respectable hotels in <strong>Umag</strong>, enters<br />
the season of 2008 in a completely new guise!<br />
Following its complete remodeling, this<br />
high end hotel has become the ideal place for<br />
every occasion: summer holidays on arranged<br />
beach or at new outdoor swimming pool with<br />
numerous entertainment programs, delightful<br />
spring mornings with tasting of selected delicacies<br />
and wines in a wine bar, or else autumn<br />
and winter body and soul revival in the<br />
remodeled Thai wellness “Villa Tiola” with a<br />
new indoor swimming pool... And yet, along<br />
with being the perfect holiday destination,<br />
Sol Koralj has also become the right choice<br />
for all kinds of business meetings and promotions.<br />
The new multifunctional and completely<br />
equipped hall for 300 participants and<br />
eno-gastronomic and wellness offer designated<br />
for business users perfectly rounds your<br />
business story... And if you want to impress<br />
– do not hesitate to discover the new charm<br />
of Sol Koralj…<br />
Sol Koralj (4*) zählt schon lange zu den meist geschätzten<br />
Hotels in <strong>Umag</strong>. In der Saison 2008<br />
wird es jedoch in einem ganz neuen Glanz erscheinen!<br />
Dieses Hotel von höchster Qualität wird nach seiner<br />
kompletten Neugestaltung zu einer idealen Residenz<br />
für jede Gelegenheit: für einen Sommerurlaub<br />
am Strand oder am neuen Pool im Freien, neben einer<br />
Vielzahl von Unterhaltungs- und Animationsprogrammen;<br />
für ein angenehmes Frühlingserwachen neben<br />
Verkostungen auserwählter Spezialitäten und Weine an<br />
der Weinbar oder aber für eine herbstlich-winterliche<br />
Belebung des Geistes und des Körpers in der neugestalteten<br />
Thai-Wellness Villa Tiola mit einem neuen<br />
Hallenbad... Doch außer einem Ort für einen perfekten<br />
Urlaub, stellt Sol Koralj auch die richtige Wahl für<br />
alle Arten von Geschäftstreffen und Promotionen dar.<br />
Ein neuer multifunktioneller, komplett ausgestatteter<br />
Saal für 300 Teilnehmer, wird neben einem speziell<br />
auf geschäftliche Ziele abgestimmten landestypischen<br />
gastronomischen und Wellness-Angebot Ihr Geschäftsvorhaben<br />
perfekt abrunden... Sofern Sie also Eindruck<br />
hinterlassen möchten – zögern Sie nicht, alle neuen<br />
Reize von Sol Koralj zu entdecken…<br />
Wellness days in <strong>Umag</strong><br />
Wellnesstage in <strong>Umag</strong><br />
<strong>Umag</strong>, the town of wellness, proudly offers<br />
three different wellness centres (<strong>Istrian</strong>,<br />
Thai and revitalizing) and launches a new project<br />
intended for those who want true recreation<br />
for both the body and the spirit. It is the<br />
“Days of Wellness”, during which the wellness<br />
centres offer specially designed programmes<br />
in duration from two to seven days. The programmes<br />
include accommodation in luxury 4star<br />
hotels, half-board, admission to wellness<br />
centres with saunas, whirlpools, indoor pools,<br />
massages and a special wellness-gastro offer<br />
at special offer prices.<br />
<strong>Umag</strong>, die Stadt mit sogar drei thematischen<br />
unterschiedlichen Wellness Zentren (Istrisch,<br />
Thai und Sportlich revitalisierend), setzt ein<br />
neues Projekt in Bewegung, das für all jene bestimmt<br />
ist, die ihren Geist und Körper richtig regenerieren<br />
wollen. Die Rede ist von den “Wellnesstagen“,<br />
wobei den Gästen besondere Programme<br />
von zwei bis sieben Tagen angeboten<br />
werden. Die Programme beinhalten Unterkunft<br />
in komfortablen Hotels hoher Kategorie, Halbpension,<br />
täglichen Eintritt ins Wellness Zentrum<br />
mit Saunanutzung, Whirlpool, Innenpool<br />
und Massagen, einem speziellen Wellness-Gastro-Angebot,<br />
und alles zu Promotionspreisen.<br />
62 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin 6<br />
<strong>UMAG</strong> NEWS
<strong>UMAG</strong> NEWS<br />
STELLA MARIS<br />
DRIVING RANGE<br />
wide range of sport activities of the <strong>Umag</strong><br />
A tourist resort Sol Stella Maris recently became<br />
richer for a new recreational activity –<br />
the overture in one of the most popular sports<br />
in the world – golf. The golf driving range is<br />
located on a lawn behind the reception-desk<br />
of the campsite and is open every day. The<br />
mayor of <strong>Umag</strong> (CRO), Bratislava (SK) and<br />
Busolente (I) attended the opening.<br />
Das reiche Sportangebot der Touristenanlage<br />
von Sol Stella Maris wurde kürzlich durch<br />
eine neue Rekreationsmöglichkeit bereichert<br />
– Einführung zum beliebtesten Sport<br />
der Welt – Golf. Die Driving Range liegt am<br />
Rasen des Autocampingplatzes, ist täglich<br />
geöffnet, und an der Eröffnung nahmen die<br />
Bürgermeister von <strong>Umag</strong> (HR), Bratislawa<br />
(SK) und Busolente (I) teil.<br />
Nordic walking<br />
Nordic walking is a new form of physical<br />
activity suitable for all age groups. It is in<br />
fact walking with the help of specially designed<br />
sticks suitable for most of the terrains, which<br />
is in the combination with nature and fresh air<br />
particularly good for your health. One of the<br />
most picturesque of the terrains is the 45 km<br />
long <strong>Umag</strong> Riviera with the magnificent promenade<br />
by the sea. It is not surprising that many<br />
people choose <strong>Umag</strong> just to be able to enjoy<br />
that dynamic sport. There are also Nordic walking<br />
courses organized in <strong>Umag</strong> where sticks<br />
can be rented.<br />
Nordic Walking ist eine neuere körperliche<br />
Aktivität, die sich für alle Altersklassen eignet.<br />
Eigentlich ist es Laufen mit speziell hergestellten<br />
Stöcken, kann fast überall durchgeführt<br />
werden, und in der Kombination mit der<br />
Natur und der frischen Luft ist es sehr gesund.<br />
Eine der besten Strecken dafür ist die 45<br />
km lange Riviera von <strong>Umag</strong> mit einem wunderschönen<br />
Spazierweg am Meer entlang, deshalb<br />
wundert es nicht, dass viele <strong>Umag</strong> als<br />
Urlaubort aussuchen, um diesen dynamischen<br />
Sport zu praktizieren. In <strong>Umag</strong> gibt es auch<br />
eine Anfängerschule mit Stockverleih.<br />
PHOTOKLIK<br />
New Contest Der neue Wettbewerb<br />
The <strong>Umag</strong> Photoklik contest in its third season<br />
suggests a new theme and a new challenge<br />
for all those who know how to capture<br />
the beauty of the moment, and win a prize<br />
for it. Today <strong>Umag</strong> manages 5 top-quality<br />
4-star campsites so the theme for the season<br />
2007/08 is “Camping at <strong>Umag</strong>”. The contest<br />
is open and every competitor can participate<br />
with an unlimited number of photographs on<br />
the given subject and win the following prizes:<br />
1st prize is HRK 5000 (€ 700); 2nd prize<br />
is a weekend at <strong>Umag</strong> four star hotel for<br />
two + wellness centre tickets; 3rd prize is<br />
a weekend at <strong>Umag</strong> four star hotel for two.<br />
You can find out more about the contest at<br />
www.istracamping.com<br />
Der Fotoklickwettbewerb bietet in seiner dritten<br />
Saison ein neues Thema und eine neue<br />
Herausforderung für diejenigen, die einen schönen<br />
Moment zu festhalten wissen, und dabei<br />
etwas gewinnen möchten. Da <strong>Umag</strong> heutzutage<br />
über 5 qualitativ hochwertige Campingplätze mit<br />
4* verfügt, ist das Thema der Saison 2007/08<br />
“Campen in <strong>Umag</strong>“. Der Wettbewerb ist offener<br />
Art, d. h. jeder Teilnehmer kann eine beliebte<br />
Zahl von Fotos zum Thema abschicken, wie er<br />
möchte, und für folgende Preise konkurrieren:<br />
1. Preis: Betrag in Höhe von 5000 Kuna (ca.<br />
700 EUR); 2. Preis: ein Wochenendaufenthalt<br />
in <strong>Umag</strong> in einem 4*-Hotel für 2 Personen<br />
+ Eintritt ins Wellness Zentrum; 3. Preis:<br />
ein Wochenendaufenthalt in <strong>Umag</strong> in einem<br />
4*-Hotel für 2 Personen. Mehr über den<br />
Wettbewerb unter www.istracamping.com<br />
6 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01
<strong>UMAG</strong> INFO<br />
<strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> d.d.<br />
Jadranska 66, HR-52 470 <strong>Umag</strong>, Croatia<br />
Contact Centre:<br />
Tel: ++385(0)52 700 700<br />
e-mail: booking@istraturist.hr<br />
www.istraturist.com<br />
Sol Meliá Croatia d.o.o.<br />
Jadranska 66, HR-52 470, <strong>Umag</strong>, Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 71 93 82<br />
Fax: ++385(0)52 71 93 80<br />
e-mail: solmelia@solmelia.t-com.hr<br />
- HOTELS -<br />
Sol <strong>Umag</strong><br />
Jadranska bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 714 000<br />
Fax: ++385(0)52 714 999<br />
e-mail: hotel.umag@istraturist.hr<br />
Sol Garden <strong>Istra</strong><br />
Katoro bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 716 000<br />
Fax: ++385(0)52 716 999<br />
e-mail: hotel.istra@istraturist.hr<br />
Sol Koralj<br />
Katoro bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 701 000<br />
Fax: ++385(0)52 701 999<br />
e-mail: sol.elite.koralj@istraturist.hr<br />
Sol Aurora<br />
Katoro bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 717 000<br />
Fax: ++385(0)52 717 999<br />
e-mail: hotel.aurora@istraturist.hr<br />
Sipar<br />
Jadranska bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 741 233<br />
Fax: ++385(0)52 742 285<br />
e-mail: hotel.sipar@istraturist.hr<br />
Adriatic<br />
Jadranska bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 741 644<br />
Fax: ++385(0)52 741 470<br />
e-mail: hotel.adriatic@istraturist.hr<br />
- VILLAS -<br />
<strong>Istrian</strong> <strong>Villas</strong><br />
Savudrijska cesta bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong>, Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 710 550<br />
Fax: ++385(0)52 710 599<br />
e-mail: istrian.villas@istraturist.hr<br />
- RESORTS -<br />
Sol Stella Maris<br />
Savudrijska cesta bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: +385(0)52 710 000<br />
Fax: +385(0)52 710 999<br />
e-mail: sol.stella.maris@istraturist.hr<br />
Sol Polynesia<br />
Katoro bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 718 000<br />
Fax: ++385(0)52 718 999<br />
e-mail: sol.polynesia@istraturist.hr<br />
bgw Kanegra - Fun resort<br />
Kanegra bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 709 000<br />
Fax: ++385(0)52 709 499<br />
e-mail: kanegra@istraturist.hr<br />
App Savudrija<br />
Moj Mir/bgw Savudrija<br />
Mojmirska bb, 52475 Savudrija, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 709 500<br />
Fax: ++385(0)52 709 999<br />
e-mail: savudrija@istraturist.hr<br />
- CAMPING -<br />
Park <strong>Umag</strong><br />
Karigador bb, 52470 <strong>Umag</strong>, Istria - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 725 040<br />
Fax: ++385(0)52 725 053<br />
e-mail: camp.park.umag@istraturist.hr<br />
GPS: N 45° 22.033 - E 13° 32.818<br />
Stella Maris<br />
Savudrijska cesta bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 710 900<br />
Fax: ++385(0)52 710 909<br />
e-mail: camp.stella.maris@istraturist.hr<br />
GPS: N 45° 27.021 - E 13° 31.359<br />
Pineta<br />
Istarska bb, 52475 Savudrija, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 709 550<br />
Fax: ++385(0)52 709 559<br />
e-mail: camp.pineta@istraturist.hr<br />
GPS: N 45° 29.195 - E 13° 29.530<br />
Finida<br />
Križine 55a, 52470 <strong>Umag</strong>, Istria - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 725 950<br />
Fax: ++385(0)52 725 969<br />
e-mail: camp.finida@istraturist.hr<br />
GPS: N 45° 23.557 - E 13° 32.507<br />
Kanegra Naturist<br />
Kanegra bb, 52470 <strong>Umag</strong>, <strong>Istra</strong> - Croatia<br />
Tel: ++385(0)52 709 000<br />
Fax: ++385(0)52 709 499<br />
e-mail: camp.kanegra@istraturist.hr<br />
GPS: N 45° 29.237 - E 13° 33.649<br />
66 <strong>UMAG</strong>azin, <strong>Istra</strong>turist SUMMER 2008. No.01<br />
/
The New Dimension of Vacation<br />
<strong>Istra</strong>turist <strong>Umag</strong> d.d.<br />
Jadranska 66, HR-52 470 <strong>Umag</strong>, Hrvatska<br />
Contact Centre:<br />
Tel: ++385(0)52 700 700<br />
E-mail: booking@istraturist.hr<br />
www.istraturist.com<br />
Sol Meliá Hrvatska<br />
Jadranska 66, HR-52 470, <strong>Umag</strong>, Hrvatska<br />
Tel: ++385(0)52 71 93 82<br />
Fax: ++385(0)52 71 93 80<br />
E-mail: solmelia@solmelia.t-com.hr<br />
No.01. SUMMER 2008. <strong>Istra</strong>turist, <strong>UMAG</strong>azin