JOACHIM KRÓL - Steigenberger Hotels and Resorts
JOACHIM KRÓL - Steigenberger Hotels and Resorts
JOACHIM KRÓL - Steigenberger Hotels and Resorts
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
S p r i n g / S u m m e r 2 0 1 2<br />
Joachim<br />
KrÓL<br />
der SchauSpieLStar<br />
Über die LuSt<br />
zu reiSen, den<br />
geSchmacK am<br />
LuxuS und die<br />
freuden aLS gaSt<br />
GSTAAD idyLLe mit<br />
vieLen extraS<br />
herinGSDorf groSSer<br />
SpaSS fÜr KLeine gäSte<br />
JoAchim KrÓl<br />
the actor taLKS about hiS Love of traveL, hiS taSte<br />
for Luxury <strong>and</strong> the JoyS of Staying in hoteLS<br />
GSTAAD an idyLL with added extraS<br />
herinGSDorf great fun for young gueStS
M o d è l e d é p o s é<br />
P u r e l u x u r y. S i n c e 1 9 2 1.<br />
R i n g H a p p y D a y : S ü d s e e - Z u c h t p e r l e , R o s é g o l d m i t B r i l l a n t e n o d e r Ta h i t i - Z u c h t p e r l e , W e i ß g o l d m i t B r i l l a n t e n .<br />
w w w . s c h o e f f e l - p e a r l . c o m<br />
Coverfoto:ruth KappuS/ddp-imageS; foto: <strong>Steigenberger</strong> hotelS ag<br />
WElcoME<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
Ein reines Gewissen mag ein sanftes Ruhepolster sein, garantiert<br />
jedoch noch keinen erholsamen Schlaf. Mindestens genauso wichtig ist<br />
dafür die Güte von Matratze und Kissen. Deshalb gibt es das einladende<br />
„Kissenmenü“ des <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel in Heringsdorf:<br />
Es lässt dem Gast die Wahl – von flauschig bis zur gesunden Härte.<br />
Willkommen in der <strong>Steigenberger</strong> world.<br />
*A clear conscience alone does not guarantee a good night’s sleep. The<br />
quality of your mattress <strong>and</strong> pillow is just as important. That’s why the<br />
‘<strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel in Heringsdorf’ has created the inviting ‘pillow<br />
menu’, which allows guests to choose the firmness of their pillows –<br />
from super soft to firm <strong>and</strong> healthy. Welcome to ‘<strong>Steigenberger</strong> world’.<br />
3
14 20<br />
INHALT. CONTENTS. SpRING/SuMMER 2012<br />
26 52<br />
fotoS: GStaad Saanenl<strong>and</strong> touriSmuS; emanuela danielewicz; Bernd JonkmannS; artur Voth/www.arturVoth.de; SteiGenBerGer hotelS aG<br />
BACkSTAGE<br />
6 MENSCHEN IM HOTEL. Vielfalt in der <strong>Steigenberger</strong> Welt: Acht köpfe, acht könner<br />
*Diversity at <strong>Steigenberger</strong> – meet eight of our top professionals<br />
44 ARCHITEkTuR. Cornelia Markus-Diedenhofen entwirft das Innenleben für zwei neue<br />
<strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong>. Ihr Credo: Jedes Haus muss unverwechselbar sein<br />
*Cornelia Markus-Diedenhofen is currently designing the interior of two new <strong>Steigenberger</strong><br />
hotels. Her motto: every building has to be unmistakable<br />
TRAVEL<br />
14 GSTAAD. Alpines und sportliches Vergnügen für Jedermann – nicht nur zur Winterszeit<br />
*Alpine <strong>and</strong> sporting fun for everyone – <strong>and</strong> not just in winter<br />
20 COVERSTORY. Der Schauspielstar Joachim król berichtet im Interview mit <strong>Steigenberger</strong><br />
World von kuriosen, überraschenden und beglückenden Erlebnissen unterwegs<br />
*Actor Joachim król shares some of the curious, surprising <strong>and</strong> delightful experiences,<br />
which he has had on his travels, with <strong>Steigenberger</strong> World<br />
26 HERINGSDORF. kein problem mit Regentagen – im „krabbenclub“ können sich kinder<br />
austoben und entspannen, lesen, basteln und spielen<br />
*Rainy days are no problem – in the ‘Crayfish Club’, children are free to horse around or relax,<br />
read, play, or do crafts<br />
50 JA-WORT ZuM GENIESSEN. Am See, auf der Wiese oder lieber mit Rheinblick? Wer seine<br />
Hochzeit in einem <strong>Steigenberger</strong> Hotel <strong>and</strong> Spa feiern will, hat die schönste Qual der Wahl<br />
*On a lake, on a lawn or with a view of the River Rhine? Those who want to celebrate their<br />
wedding at a ‘<strong>Steigenberger</strong> Hotel <strong>and</strong> Spa’ are spoilt for choice<br />
58 NACHGEFRAGT. Der kabarettist Jochen Busse im <strong>Steigenberger</strong> World-Reisefragebogen<br />
*Satirist Jochen Busse completes the <strong>Steigenberger</strong> World travel questionnaire<br />
BuSINESS<br />
30 MOBIL BuCHEN. Schneller, flexibler, unabhängiger: neue Buchungskanäle für unsere Gäste<br />
*Faster, more independent <strong>and</strong> more flexible – our new booking platforms for guests<br />
LITERATuRE<br />
32 kRIMI. Bestsellerautor Friedrich Ani war „Writer in Residence“ im <strong>Steigenberger</strong> Hotel<br />
Herrenhof in Wien. Exklusiv für <strong>Steigenberger</strong> World schrieb er einen famosen kurzkrimi<br />
*While ‘writer in residence’ at the ‘<strong>Steigenberger</strong> Hotel Herrenhof’ in Vienna, best-selling<br />
author Friedrich Ani wrote a superb crime short story, exclusively for <strong>Steigenberger</strong> World<br />
SERVICE<br />
40 STEIGENBERGER NEWS. Genuss in Bad Wörishofen und Bad Neuenahr – Neuer Luxus in<br />
Frankfurt und kiel – Feine Bistro-Bar in Düsseldorf – Corporate Responsibility-programm<br />
*Delights in Bad Wörishofen <strong>and</strong> Bad Neuenahr – New luxury in Frankfurt <strong>and</strong> kiel –<br />
A splendid bistro-bar in Düsseldorf – Corporate Responsibility programme<br />
54 SERVICE. Buchen, Events, kooperationen *Bookings, Events, Service partners<br />
56 INFORMATION. unsere <strong>Hotels</strong>. Impressum *Our hotels, Masthead<br />
EDITORIAL<br />
Mehr als 80 Jahre Spitzenhotellerie – das<br />
ist für uns nicht nur eine stolze Tradition.<br />
Die Werte, auf die sich der Ruf von<br />
<strong>Steigenberger</strong> gründet, werden täglich<br />
neu mit Leben erfüllt. Garanten für eine<br />
erfolgreiche Zukunft sind die Atmosphäre<br />
des Außergewöhnlichen und der exzellente<br />
Service, beides dank unserer perfekten<br />
Aus- und Weiterbildung der Mitarbeiter.<br />
Zur Zukunft gehört auch, Neues zu<br />
wagen: So ist <strong>Steigenberger</strong> per Facebook<br />
und Twitter auf der Höhe der Zeit, neue<br />
Möglichkeiten des mobilen Buchens erleichtern<br />
die Reservierung. Zu Gast zu<br />
sein bei <strong>Steigenberger</strong> – das wird auch<br />
künftig ein besonderes Erlebnis sein, in<br />
der Alpenidylle von Gstaad wie an der<br />
Ostsee in Heringsdorf, oder in einem der<br />
vielen renovierten oder neu eröffneten<br />
Häuser, die wir Ihnen vorstellen. Ich wünsche<br />
Ihnen viel Freude bei der Lektüre.<br />
Herzlichst, Ihr Arco Buijs<br />
CEO der <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> AG<br />
*For over 80 years, <strong>Steigenberger</strong> hotels<br />
have been bringing to life the values on<br />
which our reputation is built. Our future<br />
success is ensured by the extraordinary<br />
ambience created <strong>and</strong> the service provided<br />
by our professionally trained staff. But<br />
the future is also about doing new things.<br />
<strong>Steigenberger</strong> now has a presence on<br />
Facebook <strong>and</strong> Twitter, <strong>and</strong> offers new,<br />
easy ways to make reservations via mobile<br />
devices. Being a guest at a <strong>Steigenberger</strong><br />
hotel is a special experience – in the alpine<br />
idyll of Gstaad or in Heringsdorf on<br />
the Baltic coast, in one of our many refurbished<br />
or br<strong>and</strong> new establishments,<br />
which we introduce in this issue. I hope<br />
you will enjoy perusing the magazine.<br />
Yours sincerely Arco Buijs<br />
CEO of the <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> AG<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
4 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
5
MenSchen iM hoteL<br />
Gastlichkeit, Komfort und Genuss: Lernen Sie<br />
einige Könner aus der Welt der <strong>Steigenberger</strong> Gruppe kennen<br />
texte: MARein BUDineR<br />
*<strong>Steigenberger</strong> people<br />
Hospitality, luxury <strong>and</strong> culinary delights –<br />
meet some of the skilled professionals, who make up the <strong>Steigenberger</strong> group<br />
claudia Wichert<br />
Wenn claudia Wichert über Weine<br />
spricht, klingt es fast, als erzählte<br />
sie von guten alten Bekannten. „ich<br />
kenne die eigenschaften ihrer Rebsorten,<br />
ihre heimat und ihr Parfüm“,<br />
sagt sie, „meine Welt ist die<br />
der edlen tropfen.“ Die 29-jährige<br />
Weinberaterin des Gourmet-Restaurants<br />
calla im <strong>Steigenberger</strong><br />
hotel hamburg erläutert: „Für den<br />
Geschmack und die Reife eines<br />
Weines sind sein herkunftsl<strong>and</strong>,<br />
die Lage des Anbaugebiets und die<br />
Beschaffenheit des Bodens nur ein<br />
Aspekt, genauso wichtig ist das<br />
Spiel von Sonne, Regen und Wind.“<br />
in der Weinberatung „muss man<br />
Geschmackserlebnisse ‚übersetzen‘,<br />
eine gemeinsame Sprache mit<br />
dem Gast finden“, definiert sie ihre<br />
Aufgabe, „meine Weine muss ich<br />
hierfür sehr gut kennen – nur so<br />
kann ich die Wünsche des Gastes<br />
und die Aromen des Menüs in einklang<br />
bringen.“<br />
*When claudia Wichert talks about<br />
different types of wine, it’s almost<br />
like she’s talking about old friends.<br />
“i know all about their regions of<br />
origin, the characteristics of the<br />
grapes <strong>and</strong> their aromas,” she says.<br />
“Fine wines are my world.” the<br />
29-year-old Wine consultant at the<br />
gourmet restaurant ‘calla’, at the<br />
<strong>Steigenberger</strong> hotel hamburg, continues:<br />
“the country of origin, the<br />
location of the vineyard, <strong>and</strong> the<br />
soil conditions are just some of the<br />
aspects which determine the flavour<br />
<strong>and</strong> maturity of a wine. the interplay<br />
of sun, rain <strong>and</strong> wind is<br />
equally important.” A wine consultant<br />
has to be able to “impart taste<br />
experiences to the guests <strong>and</strong> find<br />
a common language,” she explains.<br />
“i have to be extremely knowledgeable<br />
about my wines so i can match<br />
up the flavours on the menu with<br />
the wishes of my guests.”<br />
Foto: <strong>Steigenberger</strong> Hotel Hamburg; <strong>Steigenberger</strong> HotelS ag<br />
Nico Burkhardt<br />
nach den Sternen hat nico Burkhardt<br />
gegriffen. Für einen Koch ist<br />
das keine Seltenheit, in dem Alter<br />
aber schon: Seit 2011 ist der heute<br />
27-Jährige ein Sternekoch, einer<br />
der jüngsten in Deutschl<strong>and</strong>. „ich<br />
hatte nur wenig Zeit, den testern<br />
des Guide Michelin zu zeigen, dass<br />
unsere mutigen und filigranen Speisen<br />
im Restaurant olivo auf<br />
höchstem niveau zubereitet werden“,<br />
erzählt Burkhardt, seit Juni<br />
2011 als Küchenchef im <strong>Steigenberger</strong><br />
Graf Zeppelin in Stuttgart tätig.<br />
nach Stationen in Österreich, den<br />
USA, in heinz Winklers Sterneküche<br />
und als Stellvertreter des<br />
Gourmetkochs Karlheinz hauser<br />
fühlte sich der zielstrebige Berliner<br />
bestätigt: er wollte ein Meister seines<br />
Fachs werden. es ist ihm früh<br />
schon geglückt. Gibt es schon ein<br />
nächstes Ziel? „Aber sicher“, sagt<br />
nico Burkhardt, „ein zweiter Stern<br />
soll es schon sein – ich will mich<br />
nicht auf Lorbeeren ausruhen.“<br />
*nico Burkhardt reached for the<br />
stars. in his profession as a chef,<br />
many do – but his success is rare,<br />
given his age. now 27, he became<br />
one of Germany’s youngest starrated<br />
chef in 2011. “i only had a few<br />
months to show the Gault Millau<br />
reviewers that the bold, but delicate<br />
dishes we serve at the restaurant<br />
‘olivio’ are prepared to the<br />
highest st<strong>and</strong>ards,” says Burkhardt,<br />
chef de cuisine at the <strong>Steigenberger</strong><br />
Graf Zeppelin in Stuttgart<br />
since last June. the determined<br />
young Berliner has also worked in<br />
Austria, in the USA, in heinz Winkler’s<br />
star-rated kitchen, <strong>and</strong> as the<br />
second in comm<strong>and</strong> for gourmet<br />
chef Karlheinz hauser – ringing endorsements<br />
indeed. Burkhardt<br />
wanted to become a master in his<br />
field, <strong>and</strong> he has succeeded. Does<br />
he have any goals left? “of course,”<br />
he says. “i would like a second star.<br />
i don’t want to rest on my laurels.”<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
6 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
7
ulrike GoldFriedrich<br />
Wenn es in der Lobby richtig wuselig wird, ist Ulrike<br />
Goldfriedrich in ihrem element. Als leitende Rezeptionsmitarbeiterin<br />
im <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel h<strong>and</strong>elshof<br />
im herzen der Leipziger city muss sie vor allem zwei<br />
Dinge bewahren: „Den Überblick und den Blick fürs Detail.“<br />
Seit das haus im April letzten Jahres seine Pforten<br />
öffnete, kümmert sich die 29-Jährige mit einfühlungsvermögen,<br />
Fürsorge und herzblut um die Wünsche ihrer<br />
Gäste, komplett vom check-in bis zum check-out. „Das<br />
Wichtigste in meinem Beruf ist, zuhören zu können und<br />
ein Gespür für unterschiedliche Bedürfnisse zu entwickeln“,<br />
sagt sie, „auch wenn es mal ganz schnell gehen<br />
muss.“ Stillst<strong>and</strong> kennt sie nicht, denn jeder tag bringt<br />
neue herausforderungen mit sich.<br />
*When things in the lobby get really busy, Ulrike Goldfriedrich<br />
is in her element. As the Senior Receptionist at the<br />
<strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel h<strong>and</strong>elshof in the heart of<br />
Leipzig’s city centre, her two top priorities are: “Keeping<br />
track of everything, <strong>and</strong> paying close attention to detail.”<br />
Since the hotel opened its doors in April last year, the<br />
29-year-old has been taking care of the needs of her<br />
guests with thoughtfulness, empathy <strong>and</strong> passion – from<br />
the moment they check in. “the most important aspects<br />
of my job are being a good listener, <strong>and</strong> developing a feel<br />
for people’s different needs, even at times when speed is<br />
of the essence,” she says. Ulrike Goldfriedrich never<br />
st<strong>and</strong>s still. every day brings with it new challenges.<br />
Fehmi aBaziBra-merteN<br />
er sei ein teamplayer, sagt Fehmi Abazibra-Merten über<br />
sich. „im Kreise meiner Kollegen fühle ich mich einfach<br />
wohl, das spüren wohl auch meine Gäste“, so der Jungkellner<br />
(commis de rang), der seit 2000 im Restaurant<br />
des <strong>Steigenberger</strong> Parkhotel in Düsseldorf arbeitet.<br />
„teamarbeit lebt für mich von Respekt, Zuverlässigkeit<br />
und Verständnis – all das brauche ich auch im Umgang mit<br />
meinen Gästen“, erklärt der gebürtige Kroate. „Auf Wünsche<br />
und Bedürfnisse einzugehen, offen und freundlich<br />
zu sein, das macht doch einen guten Gastgeber aus“, ist<br />
der 41-Jährige überzeugt, auch Sprachkenntnisse sind<br />
nützlich, „ein wenig türkisch, etwas Farsi, auch höflichkeitsfloskeln<br />
auf Arabisch und Russisch“ beherrscht er<br />
bereits.<br />
Hartung<br />
*A real team player – that’s how Fehmi Abazibra-Merten,<br />
41, describes himself. “i feel great when i’m around my<br />
bernd<br />
colleagues, <strong>and</strong> i think my guests notice this as well,” says<br />
the Junior Waiter, who has been serving guests in the restaurant<br />
at the <strong>Steigenberger</strong> Parkhotel Düsseldorf since<br />
gläScHer;<br />
the year 2000. “For me, team work is all about respect,<br />
reliability <strong>and</strong> underst<strong>and</strong>ing. naturally, these are also the<br />
Jörg<br />
qualities required for looking after my guests,” explains<br />
the native croat. “to be a good host, you have to meet<br />
the needs <strong>and</strong> expectations of your guests, <strong>and</strong> be open<br />
FecHner;<br />
<strong>and</strong> welcoming.” he also believes that it’s important to be<br />
familiar with the languages of his international guests. “i<br />
<strong>and</strong>reaS<br />
speak some turkish, a bit of Farsi <strong>and</strong> knows some polite<br />
phrases in Arabic <strong>and</strong> Russian,” Abazibra-Merten says. Foto:<br />
torsteN leWereNz<br />
in nur drei Minuten zaubert er aus einem Apfel einen Schwan. Für den Segelflieger aus Rettich,<br />
die fein gearbeitete Papaya-Blüte und das aus einer Salatgurke gefertigte Schiff braucht<br />
allerdings selbst der ausgezeichnete obst- und Gemüseschnitzer torsten Lewerenz etwas<br />
länger. „Mein Antrieb ist der Wow-effekt. ich liebe es, Menschen mit meinen Kreationen zu<br />
überraschen“, erzählt der Küchenchef aus dem <strong>Steigenberger</strong> hotel Frankfurt-Langen.<br />
Gelernt hat der leidenschaftliche Show-Schnitzer die aus china stammende Kunst bei einem<br />
der Besten dieses Fachs: Den feinen Schnitt zur rechten Zeit brachte ihm der zweifache<br />
Weltmeister xiang Wang bei. ob für hochzeitsbuffets, Gemüse-origami oder Sushi-Karussells<br />
– das ausgefallene h<strong>and</strong>werk des Vize-europameisters von 2005 erfordert Fingerspitzengefühl,<br />
ein Auge für die schönen Dinge und eine ruhige h<strong>and</strong>: „Der Rest ist Üben, Üben,<br />
Üben“, ergänzt Lewerenz. Gästen, die sich selbst an den kulinarischen Kunstgriffen versuchen<br />
wollen, bietet er in Schnitzkursen die Gelegenheit, ihm ganz genau auf die flinken<br />
Finger zu schauen.<br />
*in just three minutes, he can turn an apple into a swan.<br />
But for a glider cut from a radish, a delicate blossom<br />
made of papaya, or for a ship carved from a cucumber,<br />
even the distinguished fruit <strong>and</strong> vegetable carver<br />
torsten Lewerenz needs a little longer. “My motivation<br />
is the ‘wow factor’. i love surprising people with my creations,”<br />
says the chef de cuisine at the <strong>Steigenberger</strong><br />
hotel Frankfurt-Langen. he was trained in this art,<br />
which originated in china, by one of the best in the<br />
trade: two-time world champion xiang Wang. Whether<br />
it’s wedding buffets, vegetable origami or sushi merrygo-rounds<br />
– the unusual craft of the runner-up in the<br />
2005 european championship requires a delicate approach,<br />
an eye for beauty <strong>and</strong> a steady h<strong>and</strong>. “the rest<br />
is just practice, practice <strong>and</strong> more practice,” adds Lewerenz,<br />
who offers classes for guests, who would like to<br />
try their h<strong>and</strong> at creating a culinary work of art.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
8 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
9
martiN staiB<br />
Martin Staib ist mit Leib und Seele Junior Sous chef im <strong>Steigenberger</strong><br />
hotel Dortmund. Der Mix aus Kochkunst, Küchenorganisation und Speisekartengestaltung<br />
begeistert ihn: „Außerdem ist nichts schöner, als Menschen<br />
mit gutem essen glücklich zu machen.“ Seine Leidenschaft und<br />
Kompetenz überzeugten die Jury des egon <strong>Steigenberger</strong> Preises: in der<br />
Kategorie „Food & Beverage“ wurde der 26-Jährige im vergangenen Jahr<br />
mit dem Förderpreis für nachwuchsführungskräfte ausgezeichnet. Als<br />
Preisträger wird er weiter gezielt gefördert. „Das ist großartig, denn es<br />
bringt mich meinem traum näher: ich möchte mich im hotelmanagement<br />
und im Bereich human Resources weiterbilden – und dazu beitragen, dass<br />
auch in 20 Jahren noch optimale Bedingungen in Gastronomie und hotellerie<br />
existieren.“<br />
lysaNN clauss<br />
Lysann clauß hat „schon immer interessiert, was hinter den Kulissen<br />
eines hotels passiert.“ So erklärt die 23-jährige Direktionsassistentin<br />
aus dem <strong>Steigenberger</strong> hotel Berlin ihre entscheidung, dort zu arbeiten,<br />
wo <strong>and</strong>ere zu Gast sind. Um rasch und viel zu lernen, kann sie<br />
sich kaum eine bessere Position als die der „rechten h<strong>and</strong>“ des hoteldirektors<br />
vorstellen, in der man immer wieder Antworten auf überraschende<br />
Fragen finden muss und wo sich „mit jeder neuen Frage auch<br />
für mich eine neue Welt“ eröffnet. Das erfreuliche Zwischenergebnis:<br />
2011 gewann Lysann clauß den egon <strong>Steigenberger</strong> Preis in der Kategorie<br />
„hotel“. Die damit verbundene Förderung als nachwuchsführungstalent<br />
will sie konsequent nutzen. Dabei setzt sie auf ihre bereits erwiesenen<br />
Stärken: Wacher Geist, Stressresistenz und Geduld.<br />
*Martin Staib puts his heart <strong>and</strong> soul into his role as Junior Sous chef at the <strong>Steigenberger</strong> hotel Dortmund. he loves the culinary<br />
artistry, kitchen management <strong>and</strong> menu design his job entails. “there’s nothing more satisfying than making people happy with good<br />
food,” Staib explains. his passion <strong>and</strong> skills also convinced the judges of the egon <strong>Steigenberger</strong> prize. Last year, the 26-year-old<br />
was awarded the prize for young talents in the ‘food & beverage’ category, <strong>and</strong> will continue to be sponsored by the <strong>Steigenberger</strong><br />
group. “it’s great, because it helps me get closer to my dream. i look forward to some training in hotel management <strong>and</strong> human resources.<br />
After all, i would like to contribute to there being ideal conditions in the hotel <strong>and</strong> restaurant trade in 20 years’ time.”<br />
Lysann clauss likes to know exactly how things work. “i have always been interested in what goes on behind the scenes in a hotel.”<br />
this is how the 23-year-old Management Assistant at the <strong>Steigenberger</strong> hotel Berlin explains why she works in a place where others<br />
spend their holidays. Being the hotel manager’s ‘right-h<strong>and</strong> woman’ is the ideal way of finding the answers to clauss’s queries. “i am<br />
often the one who has to find answers my colleagues‘ questions, too” she explains. “And with every new query, another world opens<br />
up.” her approach seems to work well – so well, that clauss was awarded the egon <strong>Steigenberger</strong> prize in the ‘hotel’ category in<br />
2011. She is planning to make full use of the sponsorship opportunities which come with the prize. the business administration graduate<br />
is certain she has the keen intellect, the ability to deal with stress <strong>and</strong> the patience required.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
10 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
11<br />
Foto: <strong>Steigenberger</strong> HotelS ag; martin oeSer/dapd/ddp-imageS<br />
oliver Näve<br />
An oliver näve kommt kein Genießer vorbei. Voller Lob für seine „ungewöhnlichen, lustmachenden<br />
Desserts“ waren die feinen Zungen des Gourmetführers Gault Millau und kürten<br />
den 34-jährigen chef-Pâtissier des Restaurant Français im <strong>Steigenberger</strong> Frankfurter hof in<br />
Frankfurt am Main zum Pâtissier des Jahres 2011. näve, der privat eher herzhafte Speisen<br />
schätzt, bleibt bescheiden: „nun ja, so viele gute Pâtissiers gibt es nicht.“ Gezielt auf diesen<br />
erfolg hingearbeitet habe er nicht, auch wenn er hohe Ansprüche an sich stellt. „ich habe einfach<br />
nur gemacht, was ich kann. natürlich freue ich mich sehr, wenn das gut ankommt.“ Und<br />
gut ankommen tun sie, seine detailverliebten, geschmackvoll angerichteten Kunstwerke aus<br />
der Welt der nachspeisen.<br />
*no gourmet can afford to ignore oliver näve: the Gault Millau gourmet guide praised his<br />
“unusual, alluring desserts” <strong>and</strong> awarded the 34-year-old head Pastry chef of the restaurant<br />
‘Français’ – at the <strong>Steigenberger</strong> hotel Frankfurter hof in Frankfurt – the title of Pastry chef of<br />
the Year 2011. näve, who himself prefers savoury dishes, has remained modest: “Well, there<br />
are just not that many good pastry chefs around.” he says he has not really focused on becoming<br />
successful, but has always worked to the highest st<strong>and</strong>ard. “i just do what i am good at.<br />
But, of course, i am delighted when my work goes down well with the guests.” And his delicious<br />
works of art certainly do.
»Wir beide wissen:<br />
Wer ganz oben stehen<br />
will, muss doppelt<br />
so viel leisten.«<br />
An der neuen GIGA 5 kommt auch ein Roger Federer nicht vorbei. Denn für höchste Ansprüche an Performance, Ästhetik<br />
und Perfektion im Segment der Vollautomaten gilt ab sofort ein neuer Maßstab: Professionelle Technologie hält Einzug in<br />
den anspruchsvollen Haushalt. Die Leistung von zwei Mahlwerken, zwei Heizsystemen und zwei Pumpen ermög licht gleich<br />
zwei Kaffeespezialitäten auf einmal, sorgt für noch nie dagewesene Vielfalt und ultimativen Kaffeegenuss.<br />
JURA – If you love coffee.<br />
www.jura-giga.com
URiGES<br />
SchmUckkäStchEn<br />
Gstaad ist einfach und mondän, modern, aber auch traditionell.<br />
Alpine Echtheit trifft hier auf Prestige, Bergkühe treffen auf Brillanten.<br />
Das kleine Schweizer Dorf im Berner Oberl<strong>and</strong> will sich nicht auf<br />
seinem guten Ruf ausruhen – es bleibt in Bewegung<br />
tExt: ROGER Stilz<br />
Foto: Axxxxxxxxxxxx<br />
*A ruStic jewel<br />
Gstaad is simple, yet sophisticated, modern, but also<br />
traditional. Here, Alpine authenticity <strong>and</strong> cattle meet<br />
prestige <strong>and</strong> diamond jewellery. the small Swiss village in<br />
the Bernese Highl<strong>and</strong>s is not content with its great<br />
reputation alone – it moves with the times<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
14 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
15<br />
Foto: rApHAel FAux/GStAAd SAAnenlAnd touriSmuS
Foto: GStAAd SAAnenlAnd touriSmuS; SteiGenBerGer HotelS AG; eric ryAn/Getty imAGeS; Anton dijkGrAAF; AdriAn moSer/BloomBerG/Getty imAGeS<br />
in und um Gstaad<br />
sind Ausflüge mit<br />
dem Renn-tourenrad,<br />
mountain- oder<br />
Elektrobike möglich<br />
(links). Vier Sterne<br />
im chalet-Stil: Das<br />
<strong>Steigenberger</strong><br />
Alpenhotel <strong>and</strong> Spa<br />
(unten links) steht<br />
am Sonnenhang;<br />
idylle und luxus als<br />
gute nachbarn im<br />
zentrum (rechts)<br />
*Gstaad <strong>and</strong> its surroundings<br />
are great<br />
for bike excursions<br />
– on any type of<br />
bike (left). Four<br />
stars, chalet-style:<br />
the ‘<strong>Steigenberger</strong><br />
Alpenhotel <strong>and</strong><br />
Spa’ (below left) is<br />
located on a sunny<br />
slope; the idyllic<br />
<strong>and</strong> the luxurious<br />
harmonise in the<br />
centre of Gstaad<br />
(right)<br />
In und um Gstaad herum muss sich niem<strong>and</strong> wundern, wenn Biker<br />
entspannt oben am Hügel ankommen. Während w<strong>and</strong>ernden Kollegen<br />
schon mal der Schweiß über den Rücken rinnt, plaudern Fahrradfahrer<br />
noch locker, wenn sie den Berg erklimmen. Denn Erschöpfung ist in<br />
Gstaad nicht gefragt. Deshalb erfreuen sich Zweiräder, bei denen zusätzliche<br />
Antriebskraft über einen austauschbaren Akku generiert werden<br />
kann, großer Beliebtheit. Diese Elektrobikes, auch „Flyer Bikes“ genannt,<br />
bieten sich für jeden Fahrrad-Fan an, der Hügel mit Eleganz bezwingen<br />
will. Rund um den bekannten Touristenort im Berner Oberl<strong>and</strong> gibt es<br />
neun Elektrobike-Routen mit etlichen Akku-Tauschstationen.<br />
Diese Variante sportlicher Betätigung passt zum gemäßigten Gstaad-<br />
Besucher. Richtige Fahrrad-Freaks, verbissene Wettkämpfer mit roten<br />
Köpfen, Amateursportler mit Doping-Ampullen – die will Gstaad nämlich<br />
gar nicht haben. Dafür ist es zu gediegen, zu erhaben – und ja, auch<br />
zu normal. Denn wer Gstaad mit Nobel-Urlaubsorten wie Zermatt oder<br />
gar St. Moritz in einen Topf wirft, der tut dem Örtchen unrecht. „Gstaad<br />
verstellt sich nicht, ist unverdorben und prickelnd zugleich“, sagt Ferdin<strong>and</strong><br />
T. Salverda, Direktor des <strong>Steigenberger</strong> Alpenhotel <strong>and</strong> Spa, „ich<br />
bin dankbar, hier arbeiten zu dürfen.“ Filmstars wie Tony Curtis, Elizabeth<br />
Taylor oder Roger Moore, der Fotograf und Playboy Gunter Sachs<br />
oder der Star-Geiger und Dirigent Yehudi Menuhin erholten sich regelmäßig<br />
hier. Noch heute haben Regisseur Roman Polanski, Formel-1-Boss<br />
Bernie Ecclestone sowie Designer Valentino eine Bleibe in Gstaad. Pop-<br />
Königin Madonna oder Schauspieler Sean Connery schöpfen Kraft im<br />
Berg-Idyll und schlendern über die „Promenade“ zur Molkerei. All diese<br />
Gesichter sind in Gstaad so normal wie Kühe beim Alpaufzug vor dem<br />
In <strong>and</strong> around Gstaad, nobody is surprised to see cyclists breathing<br />
easily as they reach the top of a hill, while hikers often arrive with<br />
sweat trickling down their backs. People in Gstaad do not like to wear<br />
themselves out. This explains the popularity of electric bikes, which allow<br />
cyclists to switch on additional, battery-generated propulsion. Also<br />
called ‘Flyer Bikes’, they are a great choice for any cycling enthusiast, who<br />
wants to conquer the inclines with any kind of elegance. Around the<br />
world-famous tourist destination in the Bernese Highl<strong>and</strong>s, there are<br />
nine electric bike routes with a large number of battery exchange stations.<br />
This kind of sporting activity fits in well with the laid-back nature of<br />
the typical visitor to Gstaad. Hardcore cyclists, dogged athletes with<br />
flushed faces, or amateur sportsmen carrying vials of performance enhancing<br />
substances are not the kind of visitors Gstaad wants to attract.<br />
It is too dignified <strong>and</strong> too gracious for that – <strong>and</strong> too down to earth.<br />
Those who lump Gstaad together with ritzy holiday resorts like Zermat<br />
or even St Moritz, really do the village a disservice. “Gstaad does not put<br />
on an act. It is unspoilt <strong>and</strong> exhilarating at the same time,” says Ferdin<strong>and</strong><br />
Salverda, General Manager at the <strong>Steigenberger</strong> Hotel Gstaad. “I’m<br />
really thankful to have the opportunity to work here.” Among those, who<br />
used to unwind here regularly, were film stars like Tony Curtis, Elizabeth<br />
Taylor <strong>and</strong> Roger Moore, but also the photographer <strong>and</strong> playboy Gunter<br />
Sachs <strong>and</strong> conductor Yehudi Menuhin. To this day, director Roman Polanski,<br />
Formula 1 boss Bernie Ecclestone <strong>and</strong> designer Valentino own<br />
residences in Gstaad. Pop queen Madonna <strong>and</strong> actor Sean Connery, too,<br />
recharge their batteries in this mountain idyll, <strong>and</strong> stroll across the<br />
‘Promenade’ to the dairy. Seeing all these famous faces is as commonplace<br />
in Gstaad, as seeing cattle being driven up the mountain past the<br />
Gucci store.<br />
Everyone here will tell you the following charming story – those who<br />
were born here <strong>and</strong> cannot tear themselves away; the new arrivals, who<br />
have fallen in love with the mountainous l<strong>and</strong>scape on the border with<br />
the French-speaking parts of Switzerl<strong>and</strong>; <strong>and</strong> the regular guests who<br />
have been visiting the Saanenl<strong>and</strong> region for decades. It is a myth according<br />
to which God supported himself with one h<strong>and</strong> on the Bernese<br />
mountains while creating the world. His fingers rested in the five tributary<br />
valleys, which explains the unique beauty of the Saanenmöser-<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
16 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
17
Gucci-Geschäft. Jene Menschen, die hier geboren wurden und nicht<br />
wegkommen, Zugezogene, die sich in die hügelige L<strong>and</strong>schaft an der<br />
Grenze zur französischen Schweiz verliebt haben, oder Stammgäste, die<br />
seit Jahrzehnten kommen – sie alle erzählen die schöne Geschichte: Es<br />
ist die Legende von der H<strong>and</strong> Gottes, die sich bei der Schöpfung auf den<br />
Berner Bergen abstützte. Dabei sollen sich die fünf Finger in den entsprechenden<br />
Seitentälern ausgeruht haben. Deshalb seien Saanenmöser-<br />
Schönried, Turbach, Lautenthal, Gsteig-Col du Pillon und das Chalberhöni-Tal<br />
so gelungen. „Für mich ist es eine mystische L<strong>and</strong>schaft, in der<br />
sich viele Kraftzentren befinden“, sagt Direktor Salverda.<br />
Tatsächlich bietet die L<strong>and</strong>schaft zwischen 1000 und 3000 m ü. M.<br />
alles, was eine veritable Bergregion ausmacht: Seen, Grünflächen, Bäche,<br />
Wälder. Die Berge sind nicht kantig, die Felsen nicht schroff, alle Übergänge<br />
sind weich. Während der Fahrt mit dem Goldenpass-Panoramazug<br />
von Zweisimmen nach Gstaad legt sich das friedliche Saanenl<strong>and</strong> dem<br />
Ankömmling mit jedem Meter etwas ergebener zu Füßen. Die Bergketten<br />
reihen sich weit vonein<strong>and</strong>er entfernt auf. Sie engen den Blick nicht<br />
ein, lassen Luft, um richtig durchzupusten.<br />
Weitsichtig war eine Vorschrift aus dem Jahre 1955 der Gemeinde<br />
Saanen, zu der auch Gstaad gehört: Sie besagt, dass Neubauten nur im<br />
Chalet-Stil errichtet werden dürfen. Nicht zuletzt diesem Beschluss verdankt<br />
Gstaad seinen Charme. Dank ihm wurde auch die Liebe zum<br />
Holzh<strong>and</strong>werk weitergegeben – und deshalb residieren das Ralph-Lauren-Geschäft<br />
oder die UBS-Filiale eben in Chalets. „Ich schätze diese<br />
traditionelle, hochwertige und rustikale Holzarbeit, die nicht nur Gstaad,<br />
sondern auch das <strong>Steigenberger</strong> Hotel ausmachen“, sagt Salverda, „und<br />
ich mag es, dass ich hier oben die vier Jahreszeiten spüre. Unser Angebot,<br />
Programm und Service sind direkt davon abhängig.“<br />
Dieses Urige ist Gstaad von Haus aus eigen. Aber das Ursprüngliche<br />
beißt sich keineswegs mit dem Glamour, den der Jet-Set nach Gstaad<br />
bringt. „Im Gegenteil“, sagt Tourismusdirektor Martin Bachofner, „das<br />
Schöne ist ja, dass die Menschen hier trotz dieser Gegensätze entspannt<br />
bleiben.“ Gstaad ist vornehm, dezent, gelassen. Davon profitieren die<br />
Besucher, gerade wenn sie die 300 Kilometer W<strong>and</strong>erwege ausnutzen<br />
oder einige der 80 Alpen, wie hier die Almen heißen, besuchen.<br />
Die Bergbauern geben bei ihrer täglichen Arbeit nämlich bereitwillig<br />
Auskunft. Da oben, auf 1400 bis 2000 Höhenmetern, werden nicht nur<br />
Ziegen, Schafe und Kühe gemolken und zur Weide getrieben, Besucher<br />
können den Bauern auch bei der traditionellen Käseherstellung zusehen.<br />
Bis heute machen nahezu alle 80 Ställe der Umgebung ihren Käse selbst.<br />
Bei den „Älplern“ in der Höhe entsteht der Alpkäse. Er schmeckt <strong>and</strong>ers<br />
als derjenige, der im Tal hergestellt wird. Dies liegt an den verschiedenen<br />
Gräsern und Kräutern, welche die Tiere in den unterschiedlichen Höhenlagen<br />
zu essen bekommen.<br />
Gstaad ist wunderbar und sonderbar zugleich. Es hat seit 1999 einen<br />
autofreien Dorfkern, aber auch einen Flugplatz. Es finden internationale<br />
Top-Events wie das Beachvolleyball-Gr<strong>and</strong>-Slam-Turnier oder das<br />
Herren-Tennis-Turnier statt. Aber während auf dem Golf-Course Banker<br />
mit weißen H<strong>and</strong>schuhen ihr H<strong>and</strong>icap verbessern, werden just nebenan<br />
Hobelkäse-Laibe in Richtung Tal geschafft. Alles beides ist ganz selbstverständlich<br />
– das Unaufgeregte der Menschen hier ist das Aufregende.<br />
Der lauenensee<br />
steht unter naturschutz.<br />
mehr als 80<br />
Bergbauern in der<br />
Region stellen käse<br />
her, gewiss aus der<br />
milch glücklicher<br />
kühe (rechts)<br />
*lake lauenen is a<br />
nature reserve.<br />
Over 80 regional<br />
Alpine farmers produce<br />
their own<br />
cheeses, no doubt<br />
using milk from<br />
happy cows (right)<br />
Schönried, Turbach, Lautenthal, Gsteig-Col du Pillon, <strong>and</strong> Chalberhöni<br />
valleys. “To me, it is a mystical l<strong>and</strong>scape with many nodes of energy,”<br />
says Salverda. Situated at altitudes of 1,000 to 3,000 metres above sea<br />
level, the local l<strong>and</strong>scape does indeed offer everything that defines a<br />
genuine alpine region. Lakes, green spaces, streams <strong>and</strong> forests. The<br />
mountains are not angular; the rocks not craggy; <strong>and</strong> all the mountain<br />
passes are smooth. As new arrivals take the ‘Goldenpass’ panoramic train<br />
from Zweisimmen to Gstaad, they see the peaceful Saanenl<strong>and</strong> region<br />
stretching out below them.<br />
A special local ordinance passed in 1955 by the municipality of<br />
Saanen, of which Gstaad forms part, has proved to be far-sighted. According<br />
to this regulation any new buildings can only be built in the<br />
‘chalet’ style. Gstaad’s charm is in no small measure due to this rule.<br />
Thanks to it, the passion for carpentry has been passed down the generations,<br />
which is why the Ralph Lauren shop <strong>and</strong> the branch of USB are<br />
also located in chalets. “I appreciate this traditional, rustic, top-quality<br />
woodwork, which gives a special quality not just to Gstaad, but also to<br />
the <strong>Steigenberger</strong> Hotel.” says Salverda. “I also like that I get to experience<br />
all four seasons up here. Our offers, events <strong>and</strong> services are directly<br />
dependent on this.” This rustic character is the essence of Gstaad, but<br />
this does not in any way clash with the glamour, which the jet set brings<br />
into town. “On the contrary,” says Martin Bachofner, Gstaad-Saanenl<strong>and</strong>’s<br />
director of tourism, “the great thing about Gstaad is that people<br />
here are completely at ease with these contradictions.” Gstaad is refined,<br />
subtle <strong>and</strong> tranquil. Visitors benefit from these attributes, especially<br />
when they make full use of the area’s 300 kilometres of hiking trails or<br />
pay a visit to some of the 80 Alpine peaks.<br />
Alpine farmers are happy to answer questions about their daily work.<br />
Up there, at altitudes of 1,400 to 2,000 metres, they do not just milk<br />
goats, sheep <strong>and</strong> cows, <strong>and</strong> drive them onto the meadows. They also<br />
engage in traditional cheese making. Even today, up to 80 establishments<br />
in the area make their own cheeses at high altitudes. This imbues the<br />
cheeses with flavours, which are very distinct from those produced in the<br />
valley – due to the different grasses <strong>and</strong> herbs the animals eat at the<br />
various elevations.<br />
Gstaad is wonderful <strong>and</strong> peculiar at the same time. Since 1999, the<br />
centre of the village as been pedestrianised, yet it has its own airport. It<br />
hosts internationally renowned top events, such as the Beach Volleyball<br />
Gr<strong>and</strong> Slam, or the men’s tennis tournament. But while bankers in white<br />
gloves work on improving their h<strong>and</strong>icap, wheels of traditional ‘Hobelkäse’<br />
cheese are being transported into the valley. That’s not unusual<br />
– the intrinsic calm of the people of Gstaad is the exciting part.<br />
GStAAd<br />
FeStivAl menuHin ScHnur/keyStone/lAiF; cHriStiAn touriSmuS;<br />
STEIGENBERGER ALPENHOTEL AND SPA<br />
SAAnenlAnd<br />
Schönriedstrasse 74; CH – 3792 Saanen (Gstaad)<br />
Telefon +41 33 7486464<br />
GStAAd<br />
E-Mail: gstaad@steigenberger.ch<br />
www.gstaad-saanen.steigenberger.ch Foto:<br />
hIGhlIGhts 2012<br />
Eine Fülle spannender Veranstaltungen lockt die Besucher nach Gstaad,<br />
darunter das menuhin Festival vom 20. Juli bis 8. September, u. a. mit<br />
der camerata Salzburg (Foto). Dazu bietet das <strong>Steigenberger</strong> Alpenhotel<br />
<strong>and</strong> Spa das Arrangement „musik liegt in der luft“ an: Drei nächte<br />
inkl. halbpension mit 4-Gang menü, ticket der 1. kategorie für das Festival<br />
– für chF 725,00 pro Person inkl. Steuern, Service und kurtaxe.<br />
*A plethora of exciting events tempts visitors to Gstaad, including the<br />
menuhin Festival (20 July to 8 September), which will feature the camerata<br />
Salzburg (photo). to coincide with the festival, the ‘<strong>Steigenberger</strong><br />
Alpenhotel <strong>and</strong> Spa’ offers the ‘music in the air’ package: three nights’<br />
stay <strong>and</strong> half-board with a 4-course meal, <strong>and</strong> a first-class festival ticket<br />
– chF725.00 per person including tax, service <strong>and</strong> a visitor tax.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
18 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
19
JOacHim<br />
KRÓl<br />
Der Schauspieler ist gerne Gast.<br />
Viele seiner Reisen haben indes<br />
berufliche Gründe – während der<br />
Drehzeit sind Hotelzimmer oft für<br />
Wochen seine Ersatzheimat.<br />
Hier spricht er über Passionen<br />
und Pannen, Ordnung und das<br />
gute Gefühl, willkommen zu sein<br />
intERViEW: HElGE HOPP FOtOS: EmanuEla DaniElEWicz<br />
He likes staying in hotels. However,<br />
many of the actor’s trips are<br />
work related. During film shoots,<br />
hotel rooms often become his<br />
surrogate home for many weeks<br />
at a time. Joachim Król talks to<br />
us about his passions, mishaps,<br />
about tidiness <strong>and</strong> the joy of<br />
being made to feel welcome<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
20 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
21
Sind Sie gern auf Reisen?<br />
Aber ja! Ich bin Sternzeichen Zwilling, denen sagt man nach, sie seien<br />
neugierig und reisefreudig und kommunikativ. Also sind sie im Hotel<br />
genau richtig.<br />
Erinnern Sie sich noch an Ihren allerersten Hotelbesuch?<br />
Oh, da muss ich nachdenken. In meiner Kindheit gab das Budget der<br />
Familie das sicher nicht her. Als Jugendlicher war es dann der Campingplatz,<br />
vielleicht mal ein Bed <strong>and</strong> Breakfast. Mit den Hotelübernachtungen<br />
begann es erst so richtig, als mein Beruf mich auch mal öfter „in<br />
die Fremde“ führte.<br />
Hat Ihnen das gefallen?<br />
Aber klar. Ich habe ja vorher am Theater gearbeitet. Da waren die Unterkünfte<br />
bescheiden, aber auch nicht schlecht.<br />
Aber beim Film wurde es besser?<br />
Es gab ja eine Zeit, als Filmproduzenten noch richtig Geld hatten und<br />
entsprechend großzügig sein konnten. Wenn dann das ganze Team während<br />
der Dreharbeiten in einem Fünf-Sterne-Haus untergebracht wurde,<br />
sorgte das schon für eine positive Grundstimmung.<br />
Kann man diese Annehmlichkeiten genießen, oder fällt man am Ende<br />
eines Drehtags einfach nur erschöpft ins Bett?<br />
Es stimmt, dass man sich an Luxus gewöhnt, selbst wenn man ihn nicht<br />
nutzt. Das ist ein wenig so wie beim ersten Flug nach New York in der<br />
First Class, wo man zuerst eine Stunde damit beschäftigt ist, herauszufinden,<br />
was der Sitz alles kann. Wichtig ist bei einem Spitzenhotel, dass<br />
man weiß: Im Fall der Fälle genügt ein kleiner Wink und alles ist da,<br />
alles ist möglich.<br />
Bei Dreharbeiten wohnen Sie manchmal drei Wochen lang im Hotel<br />
– wird das dann zum Ersatz-Zuhause?<br />
Klar. Darum muss man sich mit der Produktionsfirma ja auch gelegentlich<br />
streiten, wenn man findet, dass die Wahl falsch ist. Das ist schon<br />
sehr, sehr wichtig in diesem Beruf, dass ich mich da wohlfühlen kann.<br />
Was brauchen Sie dafür?<br />
Das geht über praktische Erwägungen hinaus. Da entstehen auch mal<br />
Wünsche, die etwas ungewöhnlicher sind.<br />
Zum Beispiel?<br />
Wenn ich mitten in der Nacht von einem Außendreh komme, und es ist<br />
Winter, ich bin völlig durchgefroren. Wenn dann das Hotel für mich<br />
noch mal die Sauna anschmeißt, das finde ich gut. Das gibt Pluspunkte.<br />
Was noch?<br />
Wenn ich längere Zeit in einem Hotelzimmer wohne, möchte ich nicht,<br />
1993 Wir können auch <strong>and</strong>ers<br />
1997 Rossini<br />
joachim krÓl wurde 1957 in Herne geboren.<br />
Er studierte theaterwissenschaften, betrieb<br />
mit Freunden eine Kneipe und arbeitete<br />
nach der Schauspielausbildung an diversen<br />
Bühnen. Der Borussia-Dortmund-Fan, seit<br />
2011 Frankfurter „tatort“-Kommissar, zählt zu<br />
den populärsten deutschen Schauspielern.<br />
*joachim krÓL was born in 1957. He read<br />
theatre studies, ran a pub, <strong>and</strong> after training<br />
as an actor, worked at different theatres. an<br />
ardent Borussia Dortmund fan, he has been<br />
starring in a well-know crime series since 2011,<br />
<strong>and</strong> is one of Germany’s most popular actors.<br />
Do you enjoy travelling?<br />
Absolutely! I’m a Gemini <strong>and</strong> we have a reputation for being curious,<br />
communicative, <strong>and</strong> for our love of travel. So, we feel at home in a hotel<br />
environment.<br />
Do you remember the very first time you stayed in a hotel?<br />
Oh, let me think. When I was a child, there was not much wiggle room<br />
in the family budget. When I was an adolescent, we sometimes went<br />
camping or stayed in a B&B. I only actually started staying in hotels,<br />
when my job required me to travel.<br />
Did you enjoy that?<br />
Yes, of course. Although, I worked at the theatre back then, so the accommodation<br />
was basic, but not bad.<br />
Did the hotels get better when you started working in film?<br />
1999 Ein lied von liebe und tod<br />
Gloomy Sunday<br />
dass das jeden Tag wieder in einen Zust<strong>and</strong> versetzt wird, der dem Bild<br />
im Prospekt entspricht. Ich richte mich ja da ein, ich möchte das nach<br />
Drehschluss gern so vorfinden, wie ich es erinnere.<br />
Etwas sauberer vielleicht?<br />
Vielleicht. Das finde ich jedenfalls furchtbar, wenn ich solche Wünsche<br />
geäußert habe und die dann ignoriert werden, und sei es mit den besten<br />
Absichten. Wenn ich nichts wiederfinde, weil aufgeräumt wurde, das ist<br />
sehr unangenehm, das mag ich gar nicht. Und für mich als Fußballfan<br />
ist es schön, wenn man Bundesligaspiele live sehen kann.<br />
Räumen Sie auch die Möbel um und hängen Bilder ab?<br />
Das würde ich nicht ausschließen. Auch wenn ich länger bleibe, brauche<br />
ich ja nicht unbedingt vier riesige Sessel. So viel Besuch bekomme ich<br />
nicht. Die schiebe ich dann schon mal an den R<strong>and</strong> oder lasse sie wegräumen,<br />
damit ich mal ein wenig Sport machen kann.<br />
Für die Yogamatte muss Platz sein?<br />
Ja, den schaffe ich mir dann.<br />
Aber Sie gehören nicht zu den Gästen, die nur mit Ihrem ganz persönlichen<br />
Kopfkissen verreisen?<br />
Nein, nein, so schlimm ist es nicht. Obwohl es Momente gab, muss ich<br />
gestehen, in denen ich mir mein heimisches Kissen herbeigesehnt habe.<br />
Aber in guten <strong>Hotels</strong> kann man ja dann mit Erfolg darum bitten, ein<br />
weicheres oder härteres Exemplar zu bekommen.<br />
Was muss Sie erwarten – Blumen, Obst, Mineralwasser?<br />
Natürlich ist das nett. Grundsätzlich brauche ich nicht so viel Schnörkel,<br />
ich kann auch einen klaren, sachlichen Raum als einladend empfinden.<br />
Spitzendeckchen und diese ganzen Aufsteller, das l<strong>and</strong>et bei mir meist<br />
gleich in einer großen Schublade.<br />
Was ist noch wichtig, damit aus einem ordentlichen Hotel ein wirklich<br />
gutes Hotel wird?<br />
Gut finde ich es, wenn Frühstücksräume ein wenig verwinkelt sind,<br />
wenn es da so Nischen gibt, gerade bei großen Räumen. Am wichtigsten<br />
2000 Der Krieger und die Kaiserin<br />
the Princess <strong>and</strong> the Warrior<br />
2000 Donna leon – Venezianische Scharade<br />
2011 tatort – Der tote im nachtzug<br />
There was a time when film producers were still flush with cash, <strong>and</strong><br />
could afford to be generous. If the whole crew is housed in a five-star<br />
hotel during a shoot, the underlying mood tends to be positive.<br />
After a long day’s filming, can you actually enjoy the comforts that<br />
are on offer, or do you just collapse into bed with exhaustion?<br />
It is true that you get used to the luxury, even if you do not take full<br />
advantage of it. It is a little bit like flying to New York in first class for<br />
the first time. You spend the first hour just trying to figure out all the<br />
things your seat can do. The most important thing in a top hotel is this:<br />
you know that if there is a problem, all it takes is a quick word with<br />
someone, <strong>and</strong> they will sort out anything <strong>and</strong> everything for you. When<br />
When you are shooting a film, you sometimes stay in a hotel for up<br />
to three weeks. Does the hotel become a surrogate home?<br />
Yes, it does. So, it is well worth having the odd argument with the production<br />
company about their choice of accommodation, if you feel it is<br />
unsuitable. In my profession, it is extremely important that you feel comfortable<br />
in your surroundings.<br />
What do you require for that?<br />
It goes beyond the purely practical. At times, my wishes are a little bit out<br />
of the ordinary.<br />
Tell me more…<br />
Sometimes, I get back to the hotel from a shoot on location in the middle<br />
of the night <strong>and</strong> if it is in winter, I feel frozen stiff. So it’s great if the<br />
hotel staff are happy to fire up the sauna again for me. They get extra<br />
marks for that.<br />
What else?<br />
If I am booked to stay in a hotel room for a longer period of time, I do<br />
not want the staff to restore it to what it looks like in the brochure every<br />
day. I like to make the space my own, <strong>and</strong> when I get back after a shoot,<br />
I’d like to find it, how I remember it.<br />
Perhaps just a tad cleaner?<br />
Maybe. At any rate, it is awful, if I have asked for this to be done <strong>and</strong> my<br />
wishes are ignored, even if it is with the best of intentions. It is annoying,<br />
when I cannot find my things, because the room has been tidied. I don’t<br />
like that at all. As an avid football fan, it is also great to be able to watch<br />
Bundesliga games live.<br />
Do you also rearrange the furniture <strong>and</strong> take pictures off the walls?<br />
I would not rule that out. Even if I stay longer, I don’t necessarily need<br />
four huge armchairs. I don’t get that many visitors. I sometimes just push<br />
them to one side, or have them taken away, so that I can work out a little.<br />
So, there has to be enough space for a yoga mat? ?<br />
Precisely, <strong>and</strong> I will make the space.<br />
Are you one of those guests who never travels without their own pillow?<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
22 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
23<br />
Foto: Delphi-Film/DDp-imageS; DDp-imageS; Cinetext; aRD/Ct-aRChiv/Cinetext; maRio veDDeR/DapD/DDp-imageS
ist die Ansprache, dass der Gastgeber ein Gespür zeigt für meine Situation.<br />
Dass ich als individuelle Persönlichkeit wahrgenommen werde.<br />
Andererseits gibt es da diese „Aufdringlichkeits-Falle“ – wenn die Zuwendung<br />
zu stark ist, kann sie genauso schlimm sein wie Missachtung.<br />
Gibt es nicht auch Menschen, die aber genau das wollen, das Maximum<br />
an Beachtung und Fürsorge?<br />
Stimmt, es ist ein Balanceakt. Das ist ja gerade die Kunst in einem erstklassigen<br />
Hotel: Ein präzises Gespür dafür zu entwickeln, was der Gast<br />
möchte. Dazu gehört auch, mir zu verraten, wo der Hinterausgang ist,<br />
an dem nicht zwanzig Fotografen auf einen warten.<br />
Sind Sie experimentierfreudig, was <strong>Hotels</strong> angeht, oder lieber<br />
Stammgast?<br />
Ich bin, wenn ich richtig zufrieden bin, gern ein treuer Gast. Am liebsten<br />
wäre mir natürlich, dann auch jedes Mal das vertraute Personal wiederzutreffen.<br />
Aber das kann man ja nicht verlangen.<br />
Verwöhnen Sie sich bei einer Privatreise, um den Luxus endlich mal<br />
richtig nutzen zu können?<br />
Das ist vorgekommen, ja. Ich gucke schon: Gibt es da einen schönen Spa,<br />
wie ist das Restaurant, wie sieht die Bar aus?<br />
Geben Sie dann auch Tipps an Freunde weiter?<br />
Das tue ich gern. Lustig war, dass ich nach den „Commissario Brunetti“-<br />
Filmen überall als der absolute Venedig-Experte galt. Dabei hatte ich da<br />
immer eine Wohnung und konnte überhaupt kein Hotel empfehlen –<br />
Restaurants dagegen schon.<br />
Sind Sie eher ein Reisender, der spontan losfährt, oder wird alles<br />
lange im Voraus geplant?<br />
Früher bin ich öfter drauflosgefahren, gern auch mit dem Fahrrad. Dann<br />
hatte ich mir eine Zeit gesetzt, etwa 17 Uhr, ab da habe ich geguckt, wo<br />
ich für die Nacht unterkomme.<br />
Hat das geklappt?<br />
Nicht immer, nein. Es gab viele witzige Entdeckungen, aber auch echte<br />
Katastrophen.<br />
Gibt es mittlerweile noch Traumziele für Sie?<br />
Nicht mehr ganz so viele. Aber ich möchte sehr gern noch mal in die<br />
Arktis. Da habe ich vor 15 Jahren gedreht, und das beschäftigt mich<br />
immer noch.<br />
Wer entscheidet denn privat über das Reiseziel der Króls?<br />
Ach, ich bin da nicht so kompliziert. Wenn ich nicht sofort überzeugt<br />
werde, packt mich halt die Neugier, so nach dem Motto: Dann will ich<br />
mir mal angucken, was du da ausgesucht hast.<br />
2011 tom Sawyer<br />
No, no, I’m not that particular. Although, I have to admit that there have<br />
been times when I have longed for the pillow I have at home. But in a<br />
good hotel, you can usually ask for, <strong>and</strong> be given, a softer or firmer one.<br />
What do you expect to find in your room – flowers, fruit or mineral<br />
water?<br />
Those are a nice touch, but essentially, I do not really need that many<br />
frills. A simple, no-nonsense room can be just as inviting to me. I usually<br />
put any lace doilies or tabletop displays in a big drawer early on.<br />
What else sets apart a great hotel from a decent one?<br />
I like breakfast rooms which have corners <strong>and</strong> recesses, especially when<br />
the room is large. The most important thing is the personal rapport the<br />
staff have with me: that they are empathetic to my situation <strong>and</strong> treat me<br />
as an individual. On the other h<strong>and</strong>, there is the ‘obtrusiveness trap’: too<br />
much attention can be just as bad as being ignored.<br />
But there are also people, who want exactly that: a maximum of care<br />
<strong>and</strong> attention.<br />
That is true, it is a fine balancing act. But if you work in a first class<br />
hotel, the trick is to develop an accurate sense of what a guest wants. That<br />
also includes showing me the hotel’s back entrance, where there will not<br />
be twenty photographers waiting for me.<br />
When it comes to hotels, are you happy to experiment, or do you<br />
prefer going back to the same ones?<br />
If I am happy with the service, I like being a loyal guest. I also prefer<br />
dealing with the staff I have got to know, but you cannot really insist on<br />
that.<br />
When you travel privately, do you spoil yourself <strong>and</strong> take full advantage<br />
of the luxurious facilities?<br />
Yes, that has happened occasionally. I do pay attention to whether there<br />
is a nice spa, <strong>and</strong> to what the restaurant <strong>and</strong> the bar are like.<br />
Do you also recommend hotels to your friends?<br />
Yes, I like doing that. After starring in the ‘Commissario Brunetti’ films,<br />
I had a reputation as the ultimate expert on Venice, but paradoxically, I<br />
had always stayed in a flat there <strong>and</strong> was in no position to make any<br />
recommendations for hotels – but I was able to recommend restaurants.<br />
Are you a spontaneous traveller, or do you like to plan well in advance?<br />
In the past, I have quite frequently just set off, especially when travelling<br />
by bicycle. I would set a specific time, say 5pm, <strong>and</strong> then start looking<br />
for a place to spend the night.<br />
Did that work out alright?<br />
Not always, no. I discovered quite a few interesting places but some of<br />
them turned out to be real catastrophes.<br />
Are there any dream destinations you would still like to travel to?<br />
There are not all that many left, but I would love to go back to the Arctic.<br />
I shot a film there 15 years ago, <strong>and</strong> that experience has stayed with me.<br />
So who picks the destinations for private trips in the Król family?<br />
Well, I’m not very particular about where we go. If I am not immediately<br />
sold on an idea, my curiosity usually gets the better of me, <strong>and</strong> I<br />
think to myself: “OK, let’s check out what you’ve picked.”<br />
Foto: BeRnD SpauCke/majeStiC; emanuela DanielewiCz<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
24 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
25
Spiel’S nocH mal,<br />
Sven!<br />
Ferien im <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel <strong>and</strong> Spa in Heringsdorf<br />
werden zum spannenden Kinderspiel – im Krabbenclub<br />
TexT: HanS oberlänDer<br />
Ferien an der See, mit mama und PaPa – im Meer herumtollen,<br />
Muscheln sammeln, S<strong>and</strong>burgen bauen und gegen Wind und Wellen<br />
verteidigen: ein Riesenspaß! Bei Sonnenschein. Wie öde aber war’s früher,<br />
wenn es mal wieder regnete: Die Familie langweilte sich in einem<br />
Zimmer, Fernseher gab es nicht, dafür einen jüngeren Bruder. Der<br />
nervte. Und schließlich die gefürchtete Durchsage: „Öljacken und Gummistiefel<br />
an, raus an die frische Luft, wir gehen jetzt spazieren!“ Wenn<br />
wir aufjaulten, sagte Vater: „Andere Kinder machen gar keine Ferien an<br />
der See, ihr habt es so gut!“ Er hatte recht, jedenfalls bei Sonnenschein.<br />
Heute haben Kinder es eindeutig besser. Jedenfalls wenn sie auf der<br />
Ostseeinsel Usedom Gäste des <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel <strong>and</strong> Spa in Heringsdorf<br />
sind. Wenn es langweilig wird, bei Regen oder Sonnenschein,<br />
gehen sie ins Schweizerhaus. Über der Tür der alten, liebevoll renovierten<br />
Villa steht „Kindervilla“, hier residiert der Krabbenclub. Mitglied zu werden<br />
ist kinderleicht und kostenlos. Wer drei bis zwölf Jahre alt ist: einfach<br />
kommen, mitspielen, eine Stunde lang oder auch gleich den ganzen Tag.<br />
Platz ist genug auf zwei Stockwerken und 200 Quadratmetern, Spielsachen<br />
gibt es in Hülle und Fülle: Puppen und Schmusetiere, Kaufmannsladen,<br />
Kasperletheater und Indianerzelt, Bagger, Bücher, Brettspiele. Es<br />
gibt auch einen großen Flatscreen, doch der bleibt meistens dunkel.<br />
„Kein Bedarf“, sagt die Chefin dieser Villa Kunterbunt. Sie heißt nicht<br />
Pippi Langstrumpf, sie heißt Monika Kroll. Und sie hat so ungeheuer<br />
starke Nerven, dass selbst stundenlanges Kindergetobe sie nicht aus der<br />
Ruhe bringen kann.<br />
Gelernt ist gelernt, als Kinderkrankenschwester und in 25 Jahren als<br />
Erzieherin in Kindertagesstätten. Was ist <strong>and</strong>ers bei der Betreuung im<br />
Krabbenclub? „Die Kinder sind nur für ein paar Stunden oder Tage hier,<br />
da muss ich mich besonders schnell auf sie einstellen“, sagt Monika Kroll.<br />
Manche Kinder brauchen einen sanften Stups, um ihre Schüchternheit<br />
abzulegen. Kleine Paschas, gewohnt, sich unterhalten zu lassen, müssen<br />
Foto: Bernd JonkmannS; SteigenBerger HotelS ag<br />
*Play it again,<br />
Sven!<br />
Holidays at the <strong>Steigenberger</strong> gr<strong>and</strong>hotel <strong>and</strong><br />
Spa in Heringsdorf are exhilarating child’s play –<br />
thanks to the ‘Crayfish Club’<br />
Der Krabbenclub residiert in einer<br />
liebevoll restaurierten alten<br />
villa. 200 Quadratmeter bieten<br />
viel platz zum Herumtoben,<br />
Zeichnen oder Keksebacken.<br />
Spielkameraden finden sich immer<br />
– manche sind aus plüsch<br />
*The ‘crayfish club’ is based in<br />
a lovingly refurbished, 200 m2<br />
villa, with ample room for charging<br />
about, drawing or baking biscuits.<br />
There are always plenty of<br />
playmates around<br />
remember Family holidayS by the SeaSide with mum <strong>and</strong><br />
dad? Frolicking around in the sea, collecting shells, building s<strong>and</strong>castles<br />
<strong>and</strong> defending them against the waves <strong>and</strong> the wind? It was great fun,<br />
but only when the sun shone. On rainy days, of which there were many,<br />
things were bleak. The whole family was bored, stuck in one room. There<br />
was no TV, but instead the antics of an irritating, younger brother. And<br />
finally: the dreaded announcement: “Put on your raincoats <strong>and</strong> Wellingtons.<br />
Let’s get some fresh air. We’re going for a walk!” When we<br />
whined discontentedly, Dad would say: “Other children don’t get to go<br />
on a seaside holiday at all. You just don’t know how lucky you are!” And<br />
he was right, at least when it was sunny.<br />
Children today definitely get a better deal – at least at the <strong>Steigenberger</strong><br />
Gr<strong>and</strong>hotel <strong>and</strong> Spa Heringsdorf on the Baltic isl<strong>and</strong> of Usedom.<br />
When things get boring, they can w<strong>and</strong>er across to the ‘Swiss chalet’ –<br />
come rain or shine. The sign above the entrance to the old, lovingly re-<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
26 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
27
ein Zimmer für bastler, ein Zimmer für leseratten und eines für müde indianer und<br />
prinzessinnen – im Krabbenclub würde man wohl zum Stubenhocker, wäre da nicht<br />
der Spielplatz direkt vor der Hoteltür: der Str<strong>and</strong> von Heringsdorf<br />
*There’s a room for crafts, one for bookworms <strong>and</strong> one for tired ‘indians’ <strong>and</strong> princesses.<br />
at the ‘crayfish club’, children could be tempted to stay in, but then the playground is<br />
just in front of the hotel: Heringsdorf beach<br />
die Spielregeln von Monika Kroll lernen: „Hier wird kein Programm<br />
vorgespielt, hier werden die Kinder selbst aktiv.“<br />
Natürlich ist Monika Kroll stets mit Rat, Tat und wachsamen Augen<br />
dabei: Beim Basteln mit Holz. Beim Malen, Töpfern, Schminken. Beim<br />
Theaterspielen, beim Plätzchenbacken und Spaghetti-Kochen, beim<br />
Ballspielen im Garten oder Planschen im Swimmingpool. „Kinder brauchen<br />
keine teuren oder komplizierten Spielsachen, um Spaß zu haben“,<br />
sagt Monika Kroll. Und manchmal brauchen sie sogar nur ein wenig<br />
Ruhe: bei ihrer kleinen Siesta im Schlafzimmer oder beim Bücherschmökern<br />
im Leseraum.<br />
Von Zeit zu Zeit klingelt das Telefon in der Kindervilla. Mama oder<br />
Papa sind am Apparat:<br />
„Wie geht’s? Alles in Ordnung?“<br />
Gegenfrage vom Töchterchen: „Was macht ihr gerade?“<br />
„Wir wollen jetzt spazieren gehen.“<br />
„Manno, nö! Da bleibe ich lieber im Krabbenclub.“<br />
; imageS BilderBerg/avenUe<br />
STEIGENBERGER GRANDHOTEL AND SPA<br />
Liehrstr. 11; D - 17424 Heringsdorf/Usedom<br />
BoettCHer/agentUr<br />
Telefon +49 38378 495 0<br />
UlF<br />
E-Mail: heringsdorf@steigenberger.de<br />
www.steigenberger.com/heringsdorf Foto:<br />
SteigenBerger HotelS ag; Bernd JonkmannS<br />
furbished country house reads ‘Children’s Villa’. This is the home of the<br />
‘Crayfish Club’. Becoming a member is free <strong>and</strong> as easy as ‘ABC’. All<br />
young guests aged three to twelve can just turn up <strong>and</strong> join in the fun<br />
– either for an hour or for the whole day.<br />
There is more than enough room. Two hundred square metres of<br />
space, split across two floors, <strong>and</strong> an abundance of toys: dolls, cuddly<br />
toys, diggers, a toyshop, a Punch <strong>and</strong> Judy show, a tepee, books <strong>and</strong> board<br />
games. The flat screen TV remains off most of the time. “We don’t<br />
really need it,” says the woman in charge, Monika Kroll who has nerves<br />
of steel. Even hours of children charging about in the building leave her<br />
unperturbed. It’s all a question of training: the qualified paediatric nurse<br />
has been working as a nursery teacher for 25 years. So how is working at<br />
the ‘Crayfish Club’ different? “The children are only here for a few hours<br />
or a few days, so I have to build a rapport with them quickly”, says<br />
Monika Kroll. Some of the children need a gentle nudge to come out of<br />
their shell. Little despots, however, who are used to being entertained,<br />
viel Spaß beim Krabbenspiel! Die<br />
betreuerin monika Kroll ist immer dabei,<br />
mit rat, Tat und wachem blick<br />
*Fun at the ‘crayfish club’! nursery<br />
teacher monika Kroll is always on<br />
h<strong>and</strong> with advice <strong>and</strong> a watchful eye<br />
have to learn to play by Monika Kroll’s rules: “We don’t put on a programme<br />
of activities for the children, so they have to take the initiative<br />
themselves.” Monika Kroll is, of course, always on h<strong>and</strong> with advice,<br />
practical help <strong>and</strong> a watchful eye. H<strong>and</strong>icrafts, drawing, pottery, facepainting,<br />
putting on plays, baking, making spaghetti, playing ballgames<br />
in the garden, or splashing about in the pool are all part of the excitement.<br />
“Children don’t need expensive or elaborate toys to have fun,” says<br />
Monika Kroll. But sometimes, even children want a bit of peace <strong>and</strong><br />
quiet: the bedroom is great for a little siesta, <strong>and</strong> the reading room is full<br />
of books to browse through.<br />
Every so often, the telephone rings in the children’s villa. It’s mum <strong>and</strong><br />
dad calling:<br />
“How are you? Is everything ok?”<br />
Their little girl counters with a question of her own: “What are you up to?”<br />
“We’re about to go for a walk.”<br />
“Aww, noooo! I’d rather stay here at the ‘Crayfish Club’.”<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
28 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
29
SMARteR bUcHen<br />
Das Internet wird mobiler, doch was bedeutet das<br />
für die Hotellerie? Ingrid Johnson, Director of<br />
Revenue Management & Distribution und bei<br />
<strong>Steigenberger</strong> verantwortlich für Umsatzmanagement<br />
und Preisgestaltung, gibt Auskunft<br />
Die Online-Buchungsportale haben die Reisebranche revolutioniert.<br />
Mit wenigen Mausklicks lassen sich Preise vergleichen und die Bewertungen<br />
von Hotelgästen einsehen ...<br />
Ja, das Internet macht alles transparent. Das bedeutet für uns: Wir müssen<br />
faire Angebote machen – und sie unseren Gästen vermitteln.<br />
Hotelgäste ärgern sich, wenn sie bei einer Direktbuchung auf der<br />
Website des <strong>Hotels</strong> mehr für ein Zimmer zahlen sollen, als wenn sie<br />
bei einem Buchungsportal buchen.<br />
Der Ärger ist berechtigt. Der Kunde muss das Vertrauen in die direkten<br />
Buchungswege wiedergewinnen. Wir arbeiten seit Jahren mit einer Best-<br />
Preis-Garantie, indem wir unseren Kunden die Sicherheit geben, dass sie<br />
bei uns das günstigste Angebot erhalten. Ein Problem der gesamten<br />
Branche sind Rabatte, die von <strong>Hotels</strong> an Wiederverkäufer, zum Beispiel<br />
internationale Reiseveranstalter, gewährt werden. Sie tauchen dann in<br />
Online-Reiseportalen auf. Wir haben uns mit allen Partnern auf neue<br />
Vertragskonditionen geeinigt, um genau dies zu vermeiden.<br />
Dann zahlt der Gast in Zukunft mehr?<br />
Nein, sicher nicht. Die Preise werden weiterhin von Angebot und Nachfrage<br />
sowie den angebotenen Leistungen abhängen. Uns ist wichtig, dass<br />
wir den Gästen zeigen: Auf den Websites von <strong>Steigenberger</strong> oder im Hotel<br />
direkt bekommen sie immer den besten Zimmerpreis. Wenn wir dies<br />
nicht tun, leidet unsere Glaubwürdigkeit.<br />
Wenn einer eine Reise tut, dann immer öfter mit Smartphone oder<br />
Tablet-PC im Gepäck. Das ermöglicht Hotelbuchungen auch im allerletzten<br />
Moment ...<br />
Die Gäste sind beim Buchen ungeheuer flexibel geworden, darauf haben<br />
wir im Mai 2011 reagiert: mit den Portalen m.steigenberger.com und<br />
m.intercityhotels.com. Es sind mobile Versionen unserer Hotelwebsites<br />
Ingrid Johnson,<br />
Director of<br />
Revenue Management<br />
& Distribution:<br />
„Auf den Websites<br />
von <strong>Steigenberger</strong><br />
bekommen Gäste den<br />
besten Zimmerpreis”<br />
*“Our guests get the<br />
best price on the<br />
<strong>Steigenberger</strong> website”<br />
für die Betriebssysteme iOS 4 und Android. Mit ihnen lassen sich Zimmer<br />
auch von unterwegs bequem und direkt buchen.<br />
Wie ist die Resonanz auf den neuen Buchungskanal?<br />
Gelobt wird vor allem, wie leicht und intuitiv die Seiten zu bedienen sind.<br />
Die Nutzer- und Buchungszahlen wachsen stark, allerdings auf noch<br />
recht niedrigem Niveau, verglichen mit den Buchungen über <strong>and</strong>ere Portale.<br />
In den USA oder in Großbritannien wird bereits wesentlich häufiger<br />
über mobile Endgeräte gebucht. Ich bin überzeugt, auch in Deutschl<strong>and</strong><br />
wird mobiles Buchen in naher Zukunft verstärkt eingesetzt werden.<br />
Bewertungen, die Reisende über ein Hotel abgeben, spielen bei der<br />
Buchung im Internet eine große Rolle. Wie reagiert <strong>Steigenberger</strong><br />
auf Lob und Tadel?<br />
Natürlich werden die Bewertungen aufmerksam beobachtet – viele <strong>Hotels</strong><br />
verfügen über ein Internettool, das Reisende ständig über Bewertungen<br />
und <strong>and</strong>ere Inhalte über das Hotel informiert. Die <strong>Hotels</strong> versuchen,<br />
mit den Gästen in Kontakt zu treten. Es liegt uns sehr viel daran,<br />
von unseren Gästen eine Rückmeldung zu bekommen – so können wir<br />
uns weiter verbessern.<br />
Foto: Privat; <strong>Steigenberger</strong> HotelS ag<br />
*SMart bookingS<br />
Mobile internet use has been increasing, but what<br />
are the implications of this for the hotel trade?<br />
<strong>Steigenberger</strong>’s Director of revenue Management<br />
& Distribution, ingrid Johnson, who is also responsible<br />
for pricing, explains<br />
Online booking portals have revolutionised the travel industry.<br />
With just a few mouse clicks, travellers are able to compare prices<br />
<strong>and</strong> check reviews by other hotel guests …<br />
Yes, the internet has created transparency. For us, this means we have to<br />
offer fair prices <strong>and</strong> promote these to our guests.<br />
Hotel guests get irritated, if they are charged more for a room when<br />
making a booking directly on the hotel’s website, rather than using a<br />
booking portal.<br />
That irritation is justified. We have to restore the trust clients have in<br />
booking directly with us. At <strong>Steigenberger</strong>, we have been offering a ‘best<br />
price guarantee’ for several years now. This means that by booking with<br />
us directly, clients can be sure that they will be charged the best rate. The<br />
industry as a whole faces a challenge regarding the discounted rates<br />
which hotels grant to resellers, such as international travel companies,<br />
<strong>and</strong> which then find their way onto online portals. We have agreed new<br />
contractual conditions with our partners to prevent this from happening.<br />
So will guests have to pay more in future?<br />
No, certainly not. Our prices will continue to be based on supply <strong>and</strong><br />
dem<strong>and</strong>, <strong>and</strong> on the services offered. It is important that we show our<br />
guests that they will get the best price on the <strong>Steigenberger</strong> website, or<br />
when booking in the hotel itself. If we did not take these steps, our credibility<br />
would suffer.<br />
These days, travellers often take their smartphones or tablet computers<br />
with them, allowing them to make hotel bookings at the very last<br />
minute.<br />
Guests have become even more flexible when it comes to making bookings.<br />
This is why in May 2011, we introduced m.steigenberger.com <strong>and</strong><br />
m.intercityhotels.com – the mobile versions of our hotel websites for the<br />
iOS 4 <strong>and</strong> Android operating systems. These sites offer a convenient way<br />
of booking directly with us, even on the go.<br />
What has the response to these new booking tools been like so far?<br />
We have received a lot of praise, particularly for the straightforward <strong>and</strong><br />
intuitive way the pages work. The number of users <strong>and</strong> bookings has<br />
increased significantly, but is still quite low compared with the number<br />
of bookings made via other portals. In the USA <strong>and</strong> the UK, people make<br />
bookings via their mobile devices much more frequently, but I am convinced<br />
that in Germany, too, there will be a marked increase in the near<br />
future.<br />
Reviews by guests play an important part in internet bookings. How<br />
does <strong>Steigenberger</strong> react to such praise or criticism?<br />
Naturally, these reviews are carefully monitored. Many of our hotels<br />
make use of an internet tool to contact their guests regularly, <strong>and</strong> to<br />
update them about reviews <strong>and</strong> other hotel information. We are keen to<br />
receive feedback, so we can continue to improve the services we offer.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
30 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
31
iM<br />
Zweifel<br />
für den<br />
Mörder<br />
eine Kriminalgeschichte von Bestsellerautor friedrich Ani,<br />
geschrieben im <strong>Steigenberger</strong> Hotel Herrenhof in wien<br />
illustrationen von isabel Kreitz<br />
*Doubt favourS<br />
the killer<br />
a crime story by German best-selling author friedrich ani,<br />
written at the <strong>Steigenberger</strong> hotel herrenhof in vienna<br />
exKluSiv für SteigenBerger world: literAtur iM Hotel<br />
Friedrich Ani<br />
der Autor wurde 1959 in Kochel am<br />
See geboren. er arbeitete als reporter,<br />
bevor er sich ganz der literatur<br />
widmete. er schreibt romane,<br />
Kinderbücher, gedichte, Hörspiele,<br />
drehbücher und Kurzgeschichten.<br />
Seine Krimis wurden vielfach ausgezeichnet,<br />
zuletzt erschien „Süden“<br />
(droemer Knaur). friedrich<br />
Ani lebt in München.<br />
friedrich Ani was born in Kochel<br />
am See in Bavaria in 1959. Before<br />
becoming a full-time author, he<br />
worked as a reporter. Ani has<br />
penned novels, poems, audio dramas,<br />
film scripts, short stories <strong>and</strong><br />
children’s books. the latest in his<br />
series of multiple-award-winning<br />
crime stories is ‘Süden’. friedrich<br />
Ani lives in Munich.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
32 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
33<br />
foto: volker alberS
Die Frau ließ ihren Rollkoffer auf dem violetten Teppich bei der gläsernen<br />
Schiebetür stehen und ging, ohne sich um die <strong>and</strong>eren Gäste zu kümmern,<br />
die hinter ihr hereinkamen und dem Hindernis umständlich ausweichen<br />
mussten, auf eine Hotelangestellte zu.<br />
Linda Oberti, die Frau hinter dem Tresen, war Front Office Manager und<br />
damit Chefin der gesamten Administration und zuständig für praktisch<br />
alles, was sich im Haus bewegte, vom Koffer über den Wagenmeister bis zu komplizierten<br />
Gästen wie diesem Claus Bergfried, Clubbesitzer aus Oldenburg, der angeblich seine Kreditkarte<br />
verloren hatte und jedes Zimmermädchen des Diebstahls bezichtigte. Die schwarz gekleidete<br />
Blondine, die jetzt vor ihr st<strong>and</strong>, war kein Stammgast und hatte kein Recht, ihren<br />
Koffer mitten im Eingangsbereich abzustellen. Trotzdem lächelte Linda Oberti souverän,<br />
ähnlich, wie sie heute morgen Claus Bergfried erklärt hatte, dass er, wenn er seine Kreditkarte<br />
verloren habe, mit der EC-Karte oder in bar bezahlen müsse.<br />
„Sie haben ein Zimmer gebucht?“<br />
„Ein Einzelzimmer für zwei Nächte, auf den Namen Schenck, Sibylle.“<br />
Zwei Stunden später klopfte es an der Tür von Zimmer 369. Kurz zuvor hatte Sibylle<br />
Schenck einen Anruf von der Rezeption erhalten. Ein Dr. Robertsen warte in der Bar auf sie.<br />
„Soll raufkommen“, hatte sie kurz angebunden erklärt.<br />
Den Mann an der Tür hatte sie noch nie gesehen. „Sie sind hier verkehrt.“ Sibylle Schenck,<br />
die in München als Maklerin für Hochpreis-Immobilien arbeitete und gewohnt war, Leute,<br />
die in ihren Augen keinen Sinn ergaben, abzuwimmeln, zog den Gürtel ihres Morgenmantels<br />
enger.<br />
„Da denken’S falsch, gnä‘ Frau“, sagte der Mann. „Ich bin Ihr Selbstmörder.“<br />
Danach verloren sich die Gedanken und Worte der jungen Maklerin in einer Art existenzieller<br />
Baugrube. Als die Hausdame Susanne Biller die Tote f<strong>and</strong>, hing diese am Gürtel ihres<br />
Morgenmantels, der an der Vorhangstange verknotet war. Dank der Tatsache, dass Sibylle<br />
Schenck permanent streng auf ihre Diät achtete, hatte die Stange den Körper der Frau gut<br />
getragen und war nicht zerbrochen. Vor dem Fenster lag ein umgekippter Sessel.<br />
Das Beseitigen derartiger Spuren bereitete Executive Housekeeper Biller und ihren Kolle-<br />
The woman left her wheeled suitcase on the purple carpet, just clear of the<br />
sliding glass door. She approached one of the female hotel employees, oblivious<br />
to the other guests who walked into the lobby behind her, forcing<br />
them to navigate awkwardly around the obstacle. The woman behind the<br />
reception desk was front office manager Linda Oberti. This meant, she was<br />
in charge of all administrative matters, <strong>and</strong> responsible for virtually everything<br />
that went on in the building: from supervising the head porters to dealing with difficult<br />
guests, such as a certain Claus Bergfried. Bergfried, a club owner from Oldenburg, claimed<br />
to have lost his credit card, <strong>and</strong> had gone on to accuse every single chambermaid of theft.<br />
The blonde woman, who was dressed in black <strong>and</strong> presently st<strong>and</strong>ing in front of Oberti,<br />
was not a regular guest. Neither did she have the right to put down her suitcase in the middle<br />
of the foyer. Nevertheless, Linda Oberti smiled confidently –a smile similar to the one she had<br />
worn earlier that morning, when she had explained to Claus Bergfried that if he had lost his<br />
credit card, he would have to settle up using his debit card or cash.<br />
“Do you have a reservation, madam?”<br />
“A single room for two nights. For Sibylle Schenck.”<br />
Two hours later, there was a knock on the door of room 369. Only moments before, Sibylle<br />
Schenck had received a call from the reception informing her that a Dr. Robertsen was waiting<br />
for her in the bar. “Tell him to come upstairs,” she had ordered brusquely.<br />
She had never seen the man at the door before. “You’ve got the wrong room.” In her job as<br />
an estate agent specialising in high-end real estate in Munich, Sibylle Schenck was used to<br />
getting rid of people who she suspected were not viable clients. She pulled the belt of her<br />
dressing gown tighter.<br />
“It’s you who’s mistaken, ma’am,” said the man. “I’m here to commit your suicide.”<br />
When housekeeper Susanne Biller found the dead woman, the latter was hanging, suspended<br />
by the neck with the belt of her dressing gown, which had been tied to the curtain<br />
rail. Thanks to the fact that Sibylle Schenck had been permanently on – <strong>and</strong> had stringently<br />
stuck to – a diet, the rail had supported her weight, <strong>and</strong> had not broken in two. An armchair<br />
lay on its side, in front of the window.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
34 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
35
gen nicht viel mehr Mühe als das Reinigen von Zimmern, in denen enthemmte Gäste auf<br />
unterschiedlichste Weise Schmutz und Chaos hinterließen. Susa, wie alle sie nannten, war<br />
bekannt und berüchtigt für ihre Detail-Verliebtheit, ihr Motto lautete: „Das Versäumte ist<br />
nicht nachzuholen.“<br />
Innerhalb von einer Stunde sah Zimmer 369 so aus wie immer.<br />
Über den Mann, der bei Sibylle Schenck geklopft hatte, redete niem<strong>and</strong>. Das Motiv für<br />
die Tat sah der ermittelnde Chefinspektor in einem Eifersuchtsdrama zwischen der Maklerin<br />
und dem verheirateten Anwalt Dr. Robertsen.<br />
„Schlimme Sache“, sagte Linda Oberti und nippte an ihrem Mojito. Sie saß mit Susa, die<br />
ebenfalls Mojito trank, in der in gedämpftes Licht getauchten Bar mit den viereckigen Spiegeln<br />
an der W<strong>and</strong> und den niedrigen runden Tischen.<br />
„Unsere letzte kalte Abreise hatten wir vor vier Monaten“, sagte Susa. „Wie war übrigens<br />
dein Gespräch heut Mittag mit Felix?“ Als Linda Oberti vor fünf Jahren als Front Office<br />
Manager im Hotel anfing, hatte Susa augenblicklich eine Konkurrentin gewittert, nicht, was<br />
das berufliche Tun betraf, sondern beim Umgang mit männlichen Gästen mittleren Alters.<br />
„Welcher Felix?“ Seit sie vor fünf Jahren hier angefangen hatte, sah Linda Oberti in der<br />
etwas übergewichtigen und oft stimmgewaltig auftretenden Susa eine Konkurrentin, vor<br />
allem in Bezug auf Männer, denen, aus welchen Gründen auch immer, hübsches Schlanksein<br />
wenig bedeutete.<br />
„Dr. Robertsen“, sagte Susa.<br />
Schweigen.<br />
„Du hast einen Killer beauftragt, damit er diese Sibylle umbringt und es wie einen Selbstmord<br />
aussehen lässt“, sagte Susa ruhig. „Damit wolltest du Robertsen bestrafen, der dich übel<br />
abserviert hat. Du hast ihn zu einem Mittagessen hier in der Bar überredet, damit der Mörder<br />
in Ruhe seinen Job erledigen kann. Und ich versteh dich, Linda, ehrlich. Der liebe Anwalt<br />
aus Berlin hat mich auch abserviert. Ist schon eine Weile her. Damals warst du noch nicht bei<br />
uns. Wie geht’s jetzt weiter?“<br />
Zunächst ging es mit einem erneuten Schweigen weiter. Dann sackte Linda Oberti noch<br />
tiefer in den Sessel. „Ich hab nichts getan, obwohl ich jeden Grund dazu hätte.“<br />
For executive housekeeper Biller <strong>and</strong> her colleagues, clearing up the traces of the incident<br />
was scarcely more trouble than a regular tidy up in a room where uninhibited guests had left<br />
behind all manner of dirt <strong>and</strong> chaos. Susa, as she was nicknamed by her colleagues, was wellknown,<br />
<strong>and</strong> notorious, for her attention to detail. Her motto was: “You can never make up<br />
for a missed opportunity.”<br />
In the space of an hour, room 369 was back to looking as though nothing untoward had<br />
happened.<br />
No one mentioned the man who had knocked on Sibylle Schenck’s door. For the investigating<br />
chief inspector, the motive for the act was clear: a jealous episode between the estate agent<br />
<strong>and</strong> the married lawyer Dr. Robertsen.<br />
“It’s terrible,” said Linda Oberti, sipping on her Mojito. She <strong>and</strong> Susa, who was also having<br />
a Mojito, sat at one of the low, round tables in the bar, which was bathed in subdued light.<br />
Rectangular mirrors adorned the walls.<br />
“Our last cold departure was four months ago,” said Susa. “By the way, how did your<br />
conversation with Felix go, this lunchtime?” When Linda Oberti started her job as the front<br />
office manager in the hotel, Susa had immediately made her out to be a rival – not on a professional<br />
level, but rather in relation to male guests of a certain age.<br />
“Felix who?“ When she had started this job five years ago, Linda Oberti had considered<br />
the somewhat overweight <strong>and</strong> often loudmouthed Susa a rival, especially in relation to those<br />
men, who for whatever reason did not place too much importance on attractive slenderness.<br />
“Dr. Robertsen,” said Susa.<br />
Oberti stayed silent.<br />
“You hired a contract killer to dispose of Sibylle <strong>and</strong> to make it look like suicide,” Susa said<br />
calmly. “You wanted to punish Robertsen for dumping you so callously. You convinced him<br />
to have lunch with you here at the bar, so that the killer was able to complete the assignment<br />
undisturbed. I completely underst<strong>and</strong>, Linda – I honestly do. The fancy lawyer from Berlin<br />
dumped me, too. That was a while ago, before you started working here. So where do we go<br />
from here?”<br />
At first, there was a renewed silence. Then Linda Oberti slid down even further into the<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
36 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
37
„Du lügst.“<br />
„Als diese Frau heut Vormittag an die Rezeption gerauscht ist, wusste ich sofort, dass sie<br />
Robertsens Neue ist. Der ist so unverfroren, so … Ich hätte beide am liebsten … Wie kommst<br />
du darauf, dass die Frau ermordet wurde? Die Polizei hat doch eindeutig …“<br />
„Die Polizei!“ Susa zündete sich eine Zigarette an. In dieser Bar war Rauchen ausdrücklich<br />
erlaubt. „Ich wollt noch mal das Bad seiner Junior-Suite für die Nacht sauber machen, da lag<br />
eine Tüte neben dem Bett, geöffnet, drin waren mindestens zwanzigtausend Euro. Blutgeld,<br />
Linda.“<br />
„Und du dachtest, es wär von mir. Aber Robertsen kann seine Geliebte nicht getötet haben,<br />
eines der Zimmermädchen hat ihn in seine Suite gehen sehen.“ Ihr H<strong>and</strong>y klingelte. „Oberti<br />
hier. Ja … Wieso ist der nicht längst abgereist … Wo? Im Zimmer von Dr. Robertsen? O<br />
Gott.“<br />
Genau das waren die letzten Worte, die Claus Bergfried, Barbesitzer aus der Schiedergasse<br />
in Oldenburg, über die Lippen krochen, als er auf dem tipptopp gereinigten Teppichboden<br />
lag und zu Ende röchelte. „O Gott.“ Laut der Analyse des Gerichtsmediziners hatte Bergfried<br />
mit einem Glas Whiskey das hochgiftige Reinigungsmittel Tirac-Plus geschluckt, das innerhalb<br />
von Sekunden zu seinem Tod führte. Wie das Gift in die bereits geöffnete Whiskeyflasche<br />
gelangt war, die Dr. Robertsen nach dem Mittagessen aus der Bar mitgenommen hatte,<br />
konnte nicht ermittelt werden.<br />
Vermutungen, wonach der Anwalt dem zwielichtigen Clubbesitzer Geld für die Ermordung<br />
seiner ihm lästig gewordenen Geliebten geboten und es ihm hinterher wieder abgenommen<br />
habe, oder dass Bergfried sich nach der Tat in Robertsens Suite versteckt und Robertsen<br />
das Reinigungsmittel aus einer der Putzkammern entwendet habe, oder ob womöglich doch<br />
eine von ihnen beiden etwas mit den Taten zu tun haben könnte, ließen Susa und Linda<br />
schließlich auf sich beruhen, und zwar für immer.<br />
Das reibungslose Funktionieren eines derart komplexen Hotelbetriebs – darin waren sich<br />
Front Office Manager Oberti und Executive Housekeeper Biller einig wie nie zuvor – basierte<br />
auf zwei fundamentalen Säulen: bedingungsloser Teamarbeit und hundertprozentigem<br />
gegenseitigen Vertrauen.<br />
armchair. “I did not do anything, although I had every reason to.”<br />
“You’re lying.”<br />
“When that woman breezed into the lobby this morning, I knew immediately that she was<br />
Robertsen’s latest conquest. He is so brazen, so ... Those two! I would have loved to.... What<br />
makes you say that the woman was murdered? The police said quite categorically....”<br />
“The police…” Susa lit a cigarette. Smoking was expressly permitted in this bar. “I was just<br />
about to clean the bathroom of his junior suite once more for the evening, <strong>and</strong> I saw a bag<br />
next to the bed. It was open <strong>and</strong> inside it, there were at least twenty thous<strong>and</strong> euros. Bloodmoney,<br />
Linda.”<br />
“And you thought I had given that to him? But Robertsen cannot have killed his lover, one<br />
of the chambermaids saw him leave his suite.”<br />
Her mobile phone rang. “Hello, Ms Oberti speaking... Yes, but he should have checked out<br />
a long time ago... Where? In Dr Robertsen’s room? Oh God!”<br />
Coincidentally, these were also the exact – <strong>and</strong> last – words falteringly uttered by Claus<br />
Bergfried, the Oldenburg bar owner, as he lay on the immaculately clean, carpeted floor <strong>and</strong><br />
croaked “Oh God!”<br />
According to the coroner’s report, Bergfried had ingested the highly toxic cleaning agent<br />
Tirac-Plus in a glass of whiskey. The chemical had killed him in seconds. It had, however, not<br />
been possible to establish how the poison had found its way into the open whiskey bottle,<br />
which Dr. Robertsen had brought with him from the bar after lunch.<br />
Maybe the lawyer had offered the shady nightclub owner money to eliminate his inconvenient<br />
lover. After the act, Robertsen could have relieved Bergfried of the money again. Or,<br />
Bergfried may have been hiding out in Robertsen’s suite after the murder, <strong>and</strong> Robertsen could<br />
have stolen the cleaning agent from one of the supply cupboards. Maybe Susa <strong>and</strong> Linda were<br />
also implicated in the killings. In the end, the two let all these speculation fizzle out – for<br />
good.<br />
In order to ensure the smooth running of a hotel business this complex, – on this front<br />
office manager Oberti und executive housekeeper Biller were agreed like never before – two<br />
elements were fundamental: unquestioning teamwork <strong>and</strong> absolute mutual trust.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
38 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
39
steigenberger news<br />
BAD wörishofen:<br />
gut BeDAchte gAuDi<br />
Biergärten sind Epizentren bayerischer Gemütlichkeit und Lebensfreude.<br />
Schade nur, wenn es regnet, dann fällt die Gaudi meistens aus. Anders<br />
in Bad Wörishofen im Allgäuer Voralpenl<strong>and</strong>. Wenn es dort regnet, geht<br />
das Treiben im Biergarten munter weiter, und das sogar an 365 Tagen im<br />
Jahr. Denn das <strong>Steigenberger</strong> Hotel Der Sonnenhof, auf Wellnessangebote<br />
und Tagungen spezialisiert, ist um eine Wohltat reicher: den König<br />
Ludwig Indoor Biergarten. Gut bedacht und unter echten Bäumen sitzen<br />
bis zu 100 Gäste auf Bänken, deren Rückenlehnen mit Kuhfell bezogen<br />
und deren Sitzflächen ledergepolstert sind. So lassen sich die deftigen<br />
bayerischen Schmankerl komfortabel genießen. Das gilt auch für die Bar:<br />
Eisblaues Licht, Holz und Stein bilden hier einen spannenden Design-<br />
Mix. Schließlich: Wo steht, dass ein Biergarten bieder aussehen muss?<br />
www.steigenberger.com/bad_woerishofen<br />
jAmBoree in Any weAther<br />
Beer gardens are epicentres of Bavarian sociability <strong>and</strong> joie-de-vivre. But<br />
when it is raining, this usually puts an end to the fun. Not so in the<br />
Bavarian town of Bad Wörishofen. Here, the hustle <strong>and</strong> bustle in one<br />
beer garden continues cheerfully 365 days a year, even in rainy weather.<br />
This is because the ‘<strong>Steigenberger</strong> Hotel Der Sonnenhof’, which specialises<br />
in wellness treatments <strong>and</strong> conferences, has just added another treat<br />
to its repertoire: the King Ludwig Indoor Beer Garden. Protected from<br />
the elements <strong>and</strong> under real trees, up to 100 guests sit on benches, which<br />
feature leather seats <strong>and</strong> cow-skin upholstered backrests. It is a cosy way<br />
to enjoy hearty Bavarian treats. Meanwhile, cool blue light, wood <strong>and</strong><br />
stone create an exciting design mix in the bar. After all, who said that a<br />
beer garden has to look conventional?<br />
www.steigenberger.com/bad_woerishofen<br />
BAD neuenAhr:<br />
zurück zur Belle epoque<br />
Nahezu fünf Meter hohe Räume, Stuck-Verzierungen und Kronleuchter,<br />
dunkle Holztöne, kombiniert mit Farben wie Rot und Gold und exklusiven<br />
Teppichen: Die Umgestaltung und Renovierung von Bar, Lobby<br />
und Empfangshalle im <strong>Steigenberger</strong> Hotel Bad Neuenahr ähnelte einer<br />
Zeitreise – zurück in die Gründerzeit. Den Jahren wirtschaftlichen Aufschwungs<br />
ab der Mitte des 19. Jahrhunderts verdankt das denkmalgeschützte<br />
Hotel seine besondere Atmosphäre. Und nach der aufwendigen<br />
Renovierung verbreitet dieser Stil jetzt wieder seinen Glanz. Das Hauptaugenmerk<br />
lag auf der Restauration und Inst<strong>and</strong>setzung von Originalstücken.<br />
Sie lassen die neu dekorierten Räume authentisch erscheinen,<br />
etwa die Bar „Belle Epoque“ (Foto). Doch keine Sorge: Cocktails und<br />
Drinks sind nicht von gestern.<br />
www.steigenberger.com/bad_neuenahr<br />
BAck to the Belle epoque<br />
Nearly five-metre high ceilings, stucco ornaments, ch<strong>and</strong>eliers <strong>and</strong><br />
shades of dark wood combined with hues of red <strong>and</strong> gold, <strong>and</strong> luxurious<br />
carpets: the redesign <strong>and</strong> refurbishment of the bar, lobby <strong>and</strong> reception<br />
of the <strong>Steigenberger</strong> Hotel Bad Neuenahr makes guest feel they have<br />
taken a trip back through time – to the days of the Wilhelminian era.<br />
The listed building owes its special atmosphere to the boom years in the<br />
second half of the 19th century. Following extensive refurbishment, its<br />
former style once again radiates in its full glory. Special attention was<br />
paid to the restoration of the historical features. These give the newly<br />
decorated rooms an air of authenticity, for example the “Belle Époque”<br />
bar (pictured). But don’t worry, the cocktails <strong>and</strong> drinks are quite modern<br />
<strong>and</strong> definitely up-to-date.<br />
www.steigenberger.com/bad_neuenahr<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
40 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
41<br />
Foto: <strong>Steigenberger</strong> HotelS Ag<br />
frAnkfurt-Airport:<br />
üBerrAschung im grünen<br />
Wer in den neuen Superior Einzel- und Doppelzimmern des <strong>Steigenberger</strong> Airport Hotel Frankfurt<br />
genächtigt hat, darf zu Recht behaupten, mit seinem Bett Schwein gehabt zu haben. Genauer:<br />
Wildschwein. Die Silhouette des Borstentiers ist der Blickfang auf einem grünen Zierkissen. Die<br />
Superior-Zimmer sind in den Farben von Laub und Holz dekoriert – der Frankfurter Stadtwald<br />
steht schließlich vor der Hoteltür. Gelegen im Grünen, zugleich nah am Rhein-Main-Flughafen:<br />
Bereits der St<strong>and</strong>ort macht das <strong>Steigenberger</strong> Airport Hotel Frankfurt zu etwas Besonderem. Die<br />
meisten Gäste sind auf der Durchreise oder für eine Tagung im Hotel. Doch mag der Aufenthalt<br />
kurz sein, geboten und genossen wird ein 5-Sterne-Service mit Gourmetrestaurants, luxuriösem<br />
Spa und einem erfahrenen Konferenzmanagement in 38 Räumen. Bei aller Professionalität zeigt<br />
das Hotel Charme, etwa mit dem Wildschwein, dem Wappentier des Hotelrestaurants Unterschweinstiege.<br />
Das ehemalige Forsthaus und seine hessischen Küchenspezialitäten sind eine Institution,<br />
geschätzt bei Einheimischen wie Flug- und Hotelgästen. Wohl dem, der nach gutem Essen<br />
und Trinken sein Haupt auf der Wohlfühlmatratze im Superior-Zimmer zu Ruhe legen kann.<br />
www.steigenberger.com/Frankfurt_Airport<br />
A forest experience<br />
If you have spent a night in one of the new ‘Superior’ single <strong>and</strong> double-rooms at the <strong>Steigenberger</strong><br />
Airport Hotel Frankfurt, you can rightfully claim to have had an encounter with a boar. The silhouette<br />
of the porker is an eye-catching feature on the green decorative pillows in the ‘Superior’<br />
rooms, whose colour scheme features leafy greens <strong>and</strong> wood tones. Located on the edge of Frankfurt’s<br />
city forest, but close to the city’s Rhein-Main airport, even the location of the <strong>Steigenberger</strong><br />
Airport Hotel Frankfurt is special. Most of its guests are on a layover or attending a conference in<br />
the hotel. But even though their stay may be short, guests can enjoy a 5-star service with gourmet<br />
restaurants, a luxurious spa <strong>and</strong> experienced conference management in 38 meeting rooms. Despite<br />
its high level of professionalism, the hotel also displays great charm. The ‘Unterschweinstiege’ hotel<br />
restaurant, whose mascot is the boar, is housed in a former forest rangers hut, <strong>and</strong> its regional specialities<br />
are held in high esteem by locals, airline passengers <strong>and</strong> hotel guests alike. Luckily, you can<br />
put your head down on one of the comfortable mattresses in a “Superior” room after a good meal.<br />
www.steigenberger.com/Frankfurt_Airport
nAchhAltig in Die zukunft<br />
Die <strong>Steigenberger</strong> Hotel Group bekennt sich zum nachhaltigen H<strong>and</strong>eln und hat ein Corporate<br />
Responsibility (CR)-Programm entwickelt. CR bedeutet, dass Unternehmen sich ihrer Verantwortung<br />
gegenüber Mensch und Natur bewusst sind und sich verpflichten, entsprechende Maßnahmen<br />
in ihrem täglichen Geschäft umzusetzen. Das Programm gliedert sich in die Bereiche Arbeitsplatz,<br />
Umwelt, Marktplatz und Gesellschaft, es wird erweitert durch die Themen Menschenrechte und<br />
Produktverantwortung. Dabei stehen Themen wie betrieblicher Umweltschutz, soziales Engagement<br />
oder auch Mitarbeiterprojekte sowie der weitere Ausbau von Aus- und Weiterbildungsangeboten<br />
im Mittelpunkt. In einem ersten Schritt werden die <strong>Hotels</strong> der <strong>Steigenberger</strong> Hotel Group<br />
sich für betriebliches Umweltmanagement nach der internationalen Umweltmanagementnorm<br />
DIN EN ISO 14001 zertifizieren lassen. Die Homepage www.steigenbergerhotelgroup.com wird<br />
zukünftig Auskunft über die CR-Aktivitäten des Unternehmens geben.<br />
commitment to sustAinABility<br />
The <strong>Steigenberger</strong> Hotel Group has developed a Corporate Responsibility (CR) programme. CR<br />
means that companies are conscious of their responsibility to people <strong>and</strong> to the environment, <strong>and</strong><br />
undertake to incorporate appropriate measures into their daily operations. The programme covers<br />
the following main areas: the workplace, environment, the market place, <strong>and</strong> society, as well as<br />
human rights <strong>and</strong> product stewardship. The document focuses on operational environmental protection<br />
<strong>and</strong> social commitment, but also on employee related issues, such as extending training<br />
opportunities <strong>and</strong> programmes. As a first step, the hotels of the <strong>Steigenberger</strong> Hotel Group have<br />
applied for a certification in operational environmental management, under the international environmental<br />
st<strong>and</strong>ard DIN EN ISO 14001. In future, the <strong>Steigenberger</strong> homepage www.steigenbergerhotelgroup.com<br />
will feature further updates about the company’s CR activities.<br />
Ausgezeichnet<br />
ehrungen für die steigenberger <strong>Hotels</strong><br />
<strong>and</strong> resorts: Vier Häuser können sich<br />
über die Auszeichnung „HolidayCheck<br />
topHotel 2012“ freuen. Das steigenberger<br />
gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof in Leipzig,<br />
das steigenberger Hotel de saxe in<br />
Dresden sowie das steigenberger golf<br />
resort el gouna (Foto) und das steigenberger<br />
Al Dau beach Hotel in Hurghada<br />
in Ägypten gehören zu den Preisträgern.<br />
Die Auszeichnungen würdigen<br />
das außerordentliche engagement der<br />
<strong>Hotels</strong> – eine Leistung, die sich auch in<br />
den Hotelbewertungen widerspiegelt.<br />
AwArD-winning<br />
Four steigenberger <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> resorts<br />
are celebrating being awarded the ‘HolidayCheck<br />
topHotel 2012’ accolade.<br />
Among the winners are the ‘steigenberger<br />
gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof’ in Leipzig,<br />
the steigenberger Hotel de saxe in<br />
Dresden, as well as the steigenberger<br />
golf resort el gouna (pictured) <strong>and</strong><br />
the steigenberger Al Dau beach Hotel<br />
in Hurghada in egypt. the awards honour<br />
the extraordinary dedication of<br />
these hotels – an achievement, which is<br />
also reflected in their evaluation scores.<br />
Foto: MArtin bArrAud/oJo iMAgeS/getty iMAgeS; <strong>Steigenberger</strong> HotelS Ag<br />
DüsselDorf:<br />
feine Aussichten<br />
Die Zimmer sind bereits erneuert, und auch die Renovierung und die<br />
Modernisierung im Erdgeschoss des <strong>Steigenberger</strong> Parkhotel in Düsseldorf<br />
gehen voran. In der neu gestalteten Haupthalle wird das „<strong>Steigenberger</strong><br />
Eck“ eröffnen (Illustration oben). Die Bistro-Bar serviert feine<br />
kleine Speisen und Champagner. Den schicken Treffpunkt schätzen<br />
nicht nur Hotelgäste, deshalb hat das <strong>Steigenberger</strong> Eck einen zusätzlichen,<br />
separaten Eingang. Bis zum August sollen auch die Etoile-Bar, das<br />
Fine Dining Restaurant und die Hotelküche umgebaut sein. Ebenfalls in<br />
Arbeit: eine Außenterrasse für das <strong>Steigenberger</strong> Eck und ein ganzjährig<br />
zu nutzender Wintergarten, der 45 Gästen Platz bieten wird. Sowohl vom<br />
Wintergarten als auch von der Terrasse des <strong>Steigenberger</strong> Eck haben die<br />
Gäste dann beste Aussichten – auf Hofgarten und Kö-Bogen.<br />
www.steigenberger.com/duesseldorf<br />
greAt prospects<br />
Its rooms have already been refurbished, <strong>and</strong> the modernisation of the<br />
ground floor of the <strong>Steigenberger</strong> Parkhotel in Düsseldorf is underway.<br />
In the newly designed main hall, the ‘<strong>Steigenberger</strong> Eck’ bistro-bar will<br />
open (see illustration above) serving champagne <strong>and</strong> small, sophisticated<br />
bites to eat. As not only hotel guests appreciate this chic meeting place,<br />
the ‘<strong>Steigenberger</strong> Eck’ will have an additional separate entrance. By<br />
August, the refurbishment of the ‘Etoile’ bar, the fine dining restaurant<br />
<strong>and</strong> the hotel kitchen will be completed, too. Also under construction for<br />
the ‘<strong>Steigenberger</strong> Eck’: an outdoor terrace <strong>and</strong> a 45-seat conservatory,<br />
which can be used all year round. From the conservatory <strong>and</strong> the terrace,<br />
guests will be able to enjoy great views of the Hofgarten park <strong>and</strong> the<br />
newly developed “Kö-Bogen” area.<br />
www.steigenberger.com/duesseldorf<br />
kiel:<br />
frischer winD An Der förDe<br />
Die Kieler Woche (16. – 24. 6.) ist eines der größten Segelsportereignisse<br />
der Welt. Kein Wunder, dass ein maritimer Look gewählt wurde, um das<br />
<strong>Steigenberger</strong> Conti Hansa zu renovieren und umzugestalten. In den 25<br />
neuen Zimmern, in warmen S<strong>and</strong>- und Meeresfarben gehalten, ist das<br />
Kopfteil des Bettes aus Seilen gefertigt, die Tischfüße haben die Form<br />
von Hafenpollern, als Nachttische dienen massive Holzwürfel. Naturnahe<br />
Materialien wie Holzlamellen, Mosaikfliesen, Naturstein und Glas<br />
dominieren den vergrößerten Wellnessbereich mit Sauna/Saunarium,<br />
Dampfbad, Erlebnisdusche und Ruheraum. Das Konferenzangebot wurde<br />
um drei Konferenzsuiten erweitert, Hotel- und Tagungsbereich erhielten<br />
ein modernes elektronisches Leitsystem, auch verfügen nun alle<br />
Zimmer und Suiten über ein neues TV-System mit Sky-Empfang.<br />
www.steigenberger.com/kiel<br />
winDs of chAnge<br />
The annual ‘Kieler Woche’ (16-24 June) is one of the world’s pre-eminent<br />
sailing events. Little wonder then, that a maritime theme was chosen for<br />
the refurbishment of the ‘<strong>Steigenberger</strong> Conti Hansa’. In the 25 new<br />
rooms, which feature warm s<strong>and</strong>y <strong>and</strong> aquatic colours, the headboards<br />
of the beds are made of ropes, the feet of the tables are shaped like harbour<br />
bollards, <strong>and</strong> solid-wood cubes act as bedside tables. Natural materials<br />
like wooden slats, mosaic tiles, natural stone <strong>and</strong> glass characterise<br />
the newly extended wellness area, which features a sauna <strong>and</strong> saunarium,<br />
steam rooms, hydro-massage showers <strong>and</strong> a relaxation area. Three conference<br />
suites have been added, <strong>and</strong> a modern electronic management system<br />
has been fitted throughout the hotel. All rooms <strong>and</strong> suites now have<br />
a new television system that includes reception of Sky.<br />
www.steigenberger.com/kiel<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
42 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
43
„GuTe HoTeLS erzäHLeN<br />
eINe GeSCHICHTe“<br />
Was macht Hoteldesign unverwechselbar? Die Innenarchitektin Cornelia Markus-Diedenhofen zeigt<br />
bei zwei Neubauten von <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> in Berlin und im <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof in<br />
Leipzig ihre H<strong>and</strong>schrift – gekonnt und schwungvoll verbindet sie dabei Tradition und Avantgarde<br />
TexT: HANS oBerLäNDer<br />
Die schönsten hotelgebäuDe entstehen in träumen, in<br />
Gedanken. Im Himmel über Berlin lassen sich herrliche Luftschlösser<br />
entwerfen und vielleicht sogar im Computer animieren. Doch schließlich<br />
l<strong>and</strong>et das Flugzeug, ob in Tegel oder Schönefeld, ziemlich sicher auf<br />
dem Boden harter Realitäten. Die haben viele Namen und enden doch<br />
oft gleich: Budgetvorgaben, Designvorgaben, Gesetzesvorgaben, Zeitvorgaben<br />
... Cornelia Markus-Diedenhofen weiß das natürlich. Denn bei<br />
aller Fantasie: Eine Fantastin ist sie nicht. Seit mehr als 25 Jahren plant<br />
und gestaltet sie die Räume von <strong>Hotels</strong>, Spas und Golfclubs. Mit ihrem<br />
Büro in Reutlingen und mit 22 Mitarbeitern zählt sie zu Deutschl<strong>and</strong>s<br />
führenden Hotelinnenarchitekten. Für ihre häufigen Flüge nach Berlin<br />
hat sie gleich doppelt gute Gründe. Sie verantwortet die Innenarchitektur<br />
von zwei <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong>, die im Bau und in der Planung sind: Das<br />
<strong>Steigenberger</strong> Airport Hotel am neuen Flughafen Berlin Br<strong>and</strong>enburg<br />
International (BER) wird in diesem Sommer den Betrieb aufnehmen; die<br />
Eröffnung des <strong>Steigenberger</strong> Hotel <strong>and</strong> Resort am Kanzleramt ist für<br />
2014 vorgesehen.<br />
„<strong>Hotels</strong> müssen einer Vielzahl von Aufgaben gerecht werden und den<br />
unterschiedlichsten Menschen zu den unterschiedlichsten Zeiten die unterschiedlichsten<br />
Wünsche erfüllen“, skizziert sie die Herausforderung.<br />
Das <strong>Steigenberger</strong> Airport Hotel Berlin wird vor allem Teilnehmer von<br />
Tagungen und Meetings beherbergen und Gäste auf der Durchreise. Ihre<br />
Aufenthaltsdauer wird im statistischen Durchschnitt kaum mehr als<br />
eine Nacht betragen.<br />
Die Zeit ist in der Regel knapp, um die Gastlichkeit von <strong>Steigenberger</strong><br />
zu vermitteln. Dem trägt das Hoteldesign klug Rechnung, etwa in den<br />
Zimmern: Wer abends müde ins Bad und ins Bett geht, möchte nicht erst<br />
lange herumrätseln, wie Armaturen funktionieren oder wo sich Lichtschalter<br />
befinden. Deshalb ist die Ausstattung funktional und praktisch,<br />
zugleich zeigt sie ein angeregtes Zusammenspiel von Farben, Formen und<br />
Materialien. Langweilen möchte man sich schließlich auch nicht, und<br />
etwas Luxus tut immer gut.<br />
*“Great hotels<br />
tell a story”<br />
What makes hotel design unmistakable? interior designer<br />
cornelia Markus-diedenhofen showcases her trademark<br />
style at two future steigenberger hotels in Berlin, <strong>and</strong> at<br />
the ‘steigenberger Gr<strong>and</strong>hotel h<strong>and</strong>elshof’ in leipzig:<br />
skilful, energetic, <strong>and</strong> both traditional <strong>and</strong> avant-garde<br />
the most beautiful hotel builDings are conceived in dreams<br />
<strong>and</strong> in the imagination. In the skies above Berlin, it is easy to design<br />
stunning dream castles. But in the end, the plane is certain to l<strong>and</strong> at one<br />
of Berlin’s two airports, Tegel or Schönefeld: back on the ground, <strong>and</strong><br />
back to the harsh reality of budget <strong>and</strong> design specifications, legal frameworks<br />
<strong>and</strong> deadlines. Naturally, Cornelia Markus-Diedenhofen is aware<br />
of this. Despite her powerful imagination, her feet are firmly planted on<br />
the ground.<br />
For more than 25 years, she has been designing rooms for hotels, spas<br />
<strong>and</strong> golf clubs. With her own office in the city of Reutlingen, <strong>and</strong> a team<br />
of 22 employees, she is one of Germany’s leading interior designers specialising<br />
in hotels. The reasons for her frequent air travel to Berlin are<br />
currently twofold. She is responsible for the interior design of two <strong>Steigenberger</strong><br />
hotels. The <strong>Steigenberger</strong> Airport Hotel at the new Berlin<br />
Br<strong>and</strong>enburg International airport (BER) will open its doors this summer,<br />
while the gr<strong>and</strong> opening of the centrally located ‘<strong>Steigenberger</strong> Hotel<br />
<strong>and</strong> <strong>Resorts</strong> am Kanzleramt’ is scheduled for 2014.<br />
Markus-Diedenhofen outlines the challenge: “<strong>Hotels</strong> have to serve a<br />
multitude of different purposes, at different times, to meet the extraordinarily<br />
varied needs <strong>and</strong> desires of very diverse people.” The <strong>Steigenberger</strong><br />
Airport Hotel Berlin will predominantly house conference <strong>and</strong><br />
meeting delegates, <strong>and</strong> guests on layovers. Statistically, the length of the<br />
average stay will be just over one night. So, there is not much time to<br />
ensure guests fully experience the excellent <strong>Steigenberger</strong> hospitality. The<br />
hotel’s design cleverly takes this into account, for example in the rooms<br />
themselves. The fittings are functional <strong>and</strong> practical, but feature a lively<br />
s te i g e n b e rger wo r l d<br />
44 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
45<br />
Foto: Jan Woitas/dpa picture-alliance; eike Becker architekten<br />
Differierende Farben, Muster und Materialien hat Cornelia Markus-Diedenhofen im <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof Leipzig harmonisch<br />
zusammengeführt. Im künftigen <strong>Steigenberger</strong> Airport Hotel Berlin (Illustration) setzt die Innenarchitektin ihre Designideen fort<br />
*At the ‘<strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof Leipzig’, Cornelia Markus-Diedenhofen has harmoniously combined contrasting colours, patterns <strong>and</strong><br />
materials. She reprises her design theme in the future ‘<strong>Steigenberger</strong> Airport Berlin’ (illustration below)
Alles am richtigen Platz: Die Gestaltung der zimmer und Bäder im <strong>Steigenberger</strong> Airport Hotel Berlin orientiert sich an den Bedürfnissen der Gäste.<br />
Viele sind müde von der reise oder bleiben nur für wenige Stunden, deshalb ist das Design klar, funktional und chic<br />
*Well laid-out: the rooms <strong>and</strong> bathrooms at the <strong>Steigenberger</strong> Airport Hotel Berlin have been designed with the needs of its guests in mind. Many are<br />
tired from their travels, or only stay for a few hours. That is why the design is uncomplicated, functional <strong>and</strong> chic<br />
Foto: Markus-diedenhoFen innenarchitektur; steiGenBerGer hotels aG<br />
zeitgemäßes Wohlfühlen: Golden schimmernde Lichtsäulen und warme Farbtöne prägen die Lobby des <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof Leipzig<br />
*Contemporary comforts: Warm hues <strong>and</strong> golden, column-shaped lights characterise the lobby of the ‘<strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof Leipzig’<br />
Das gilt besonders für das zweite Berliner Hotelprojekt der Innenarchitektin.<br />
Es ist als Luxushotel mit großem Spa und Konferenzbereich<br />
geplant und wird in der Europacity stehen, unweit des Kanzleramts und<br />
des Hauptbahnhofs. Das 40 Hektar große Areal der Europacity soll zu<br />
einem neuen attraktiven Geschäfts- und Wohnviertel werden. Doch<br />
Stadtteile wachsen langsam. Das <strong>Steigenberger</strong> Hotel <strong>and</strong> Resort am<br />
Kanzleramt muss also selbst genug Attraktionen bieten und Ausstrahlung<br />
haben, um Gäste anzuziehen. „Top-<strong>Hotels</strong> sind immer häufiger das<br />
eigentliche Ziel der Reise“, sagt Markus-Diedenhofen, denn sie sind wie<br />
Inseln – der Ruhe, der Entspannung, des Genusses, ganz nach Wunsch<br />
des Gastes. Am liebsten möchte er diese Insel gar nicht verlassen, und<br />
muss er es doch (Dienstreise!), so freut er sich abends auf die „Heimkehr“.<br />
Allerdings: Dieses „zweite Zuhause“ darf nicht eine Imitation des realen<br />
Zuhauses sein, dafür zahlt der sophisticated traveller nicht. „Gute <strong>Hotels</strong>“,<br />
weiß Cornelia Markus-Diedenhofen, „erzählen eine einzigartige,<br />
unverwechselbare Geschichte. Doch genau das zu schaffen, diese Geschichte<br />
zu finden und für den Gast erfahrbar zu machen, ist eine große<br />
Herausforderung für Hoteliers und Hoteldesigner.“<br />
In Leipzig ist ihr das Vorhaben gelungen. Bei der Gestaltung des im<br />
Frühjahr 2011 eröffneten <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof hat die<br />
Innenarchitektin gemeinsam mit einer Künstlerin beides geschickt verknüpft:<br />
die Leipziger Geschichte und die Historie des H<strong>and</strong>elshofs. Das<br />
Gr<strong>and</strong>hotel residiert in einem jener imposanten Messehäuser und H<strong>and</strong>elshöfe,<br />
die der Leipziger Innenstadt noch heute ihr besonderes Flair<br />
geben. Die Thomaskirche, in der Johann Sebastian Bach einst als Kantor<br />
wirkte, liegt in der Nachbarschaft, ebenso Auerbachs Keller, legendärer<br />
Schauplatz in Goethes „Faust“. Das Design im H<strong>and</strong>elshof zieht daraus<br />
interplay of colours, shapes <strong>and</strong> materials. After all, no one wants to be<br />
in boring surroundings, <strong>and</strong> a bit of luxury never goes amiss.<br />
This is especially true for the interior designer’s second project in<br />
Berlin. It is a luxury hotel with spacious spa <strong>and</strong> conference facilities,<br />
which will be located in the so-called ‘Europacity’ quarter, close to the<br />
city’s main railway station <strong>and</strong> the Chancellery. The 40-hectare ‘Europacity’<br />
area has been earmarked to become an attractive new business<br />
<strong>and</strong> residential district. But because neighbourhoods grow only slowly,<br />
the ‘<strong>Steigenberger</strong> Hotel <strong>and</strong> Resort am Kanzleramt’ will have to offer a<br />
captivating atmosphere <strong>and</strong> a sufficient number of attractions to draw in<br />
visitors. “Top hotels are more <strong>and</strong> more frequently the actual destination<br />
of a trip,” says Markus-Diedenhofen. They can be isl<strong>and</strong>s of calm, relaxation<br />
<strong>and</strong> indulgence. Some guests would prefer not to leave this isl<strong>and</strong><br />
at all, but have to, because they are on a business trip. So, they look forward<br />
to coming ‘home’ in the evening. However, this ‘second home’<br />
should not resemble their actual home – that’s not what sophisticated<br />
travellers are in the market for. Cornelia Markus-Diedenhofen is certain<br />
of one thing: “Great hotels tell a unique <strong>and</strong> distinctive story. The principal<br />
challenge for hoteliers <strong>and</strong> hotel designers is to unearth this story<br />
<strong>and</strong> to turn it into an experience for the guests.”<br />
In Leipzig, she has already achieved this objective with her<br />
design of the luxurious ‘<strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof‘, which<br />
opened in the spring of 2011. In collaboration with an artist, the interior<br />
designer cleverly combined the history of the city of Leipzig, <strong>and</strong> that of<br />
the historic ‘H<strong>and</strong>elshof’ trade fair building. The luxurious ‘Gr<strong>and</strong>hotel’<br />
is located in one of the extraordinary former trade fair buildings, which<br />
to this day imbue Leipzig’s city centre with its special atmosphere. The<br />
s te i g e n b e rger wo r l d<br />
46 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
47
48<br />
eine Wohnung als Hotelzimmer: Die Präsidentensuite im <strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof ist eine zweigeschossige Mansarde<br />
*Spacious privacy: The President’s suite at the ‘<strong>Steigenberger</strong> Gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof’ is an attic apartment on two levels<br />
eine Fülle von Anregungen. Text- und Zeichenfragmente von Bach-Passionen,<br />
reichlich „Faust“-Zitate, Gips-Büsten von Mendelssohn Bartholdy,<br />
Details von Klavieren und Instrumenten, auch auf Stoffen und Tüchern<br />
findet man lokale Motive. „Mir ist es wichtig, sich auf die<br />
Tradition eines <strong>Hotels</strong>, einer Stadt oder einer Region zu besinnen“, sagt<br />
Cornelia Markus-Diedenhofen, die in Leipzig geboren ist, „doch man<br />
sollte nicht in Ehrfurcht erstarren. Das Beste von damals und das Beste<br />
von heute können in der Regel hervorragend nebenein<strong>and</strong>er bestehen.“<br />
Dabei sei es besonders wichtig, nicht kurzlebigen Moden und Trends<br />
hinterherzulaufen: „Die Kunst besteht darin, eine Atmosphäre zu schaffen,<br />
in der sich die Gäste auch in zehn Jahren noch wohl fühlen.“<br />
Das gilt im Idealfall nicht nur für Gäste, die im Hotel wohnen. „Ähnlich<br />
wie traditionelle Kaffeehäuser sind <strong>Hotels</strong> Orte, wo Menschen mitein<strong>and</strong>er<br />
in Kontakt kommen, reden, Gedanken austauschen“, sagt Cornelia<br />
Markus-Diedenhofen. „Am meisten faszinieren mich <strong>Hotels</strong>, die<br />
das gesellschaftliche und kulturelle Leben einer Stadt widerspiegeln und<br />
repräsentieren“, erklärt sie, „dabei jedoch zu ihrem Flair beitragen und<br />
zu einem Best<strong>and</strong>teil ihres Selbstverständnisses werden. Die Stadt prägt<br />
das Hotel, das Hotel prägt die Stadt, und beide führen einen ständigen<br />
Dialog mitein<strong>and</strong>er.“<br />
In Leipzig ist der Dialog zwischen Hotel und Stadt bereits in Gang<br />
gekommen – bei Kunstveranstaltungen ebenso wie nach dem Einkaufsbummel.<br />
Die Bar im imposanten Lichthof und die Brasserie und Vinothek<br />
Le Gr<strong>and</strong> sind längst zu beliebten Treffpunkten geworden. „Wir<br />
Innenarchitekten schaffen nur die Bühne, auf der das Team des <strong>Hotels</strong><br />
seinen Ehrgeiz und seine Vision verwirklichen kann“, sagt Cornelia Markus-Diedenhofen,<br />
„wenn die Cocktails schlecht sind, nützt auch der<br />
schönste Tresen nichts.“ Das stimmt, doch die Bühne ist wichtig – wenn<br />
sie nicht zum Stück passt, wird sich der Erfolg in Grenzen halten.<br />
church of St Thomas, where Bach was once choirmaster is also in the<br />
neighbourhood, as is the cavernous restaurant ‘Auerbachs Keller’, the<br />
legendary setting of Goethe’s play about Faust. The design of the ‘H<strong>and</strong>elshof’<br />
draws inspiration from a wealth of sources: passages of text <strong>and</strong><br />
musical notation from Bach’s passions, quotes from ‘Faust’, busts of Felix<br />
Mendelssohn, musical instrument details <strong>and</strong> local motifs, even on fabric<br />
<strong>and</strong> cloth. “I think it is important to recall the traditions of the hotel, the<br />
city or the region,” says Cornelia Markus-Diedenhofen, who herself was<br />
born in Leipzig. “But one should not be immobilised by one’s admiration<br />
for the past. The real skill lies in creating an atmosphere, in which guests<br />
will still feel comfortable in ten years’ time.”<br />
Ideally speaking, this does not only apply to those guests who actually<br />
stay in the hotel. “Like traditional coffee houses, hotels are places<br />
where people meet, talk <strong>and</strong> exchange ideas”, says Cornelia Markus-<br />
Diedenhofen. “The hotels that fascinate me most are those which reflect<br />
<strong>and</strong> represent the societal <strong>and</strong> cultural life of a city while at the same time<br />
contributing to its flair, <strong>and</strong> so become part of its self-image,” she explains.<br />
“The city shapes the hotel, <strong>and</strong> vice-versa. The two are in constant<br />
dialogue with each other.”<br />
In Leipzig, this dialogue between hotel <strong>and</strong> city is already in full flow.<br />
The hotel is a venue for art exhibitions <strong>and</strong> a rest stop for tired shoppers.<br />
The bar in the impressive atrium, the brasserie <strong>and</strong> the ‘Vinothek Le<br />
Gr<strong>and</strong>’ wine bar have long become popular meeting places. “We interior<br />
designers only create the stage on which the team of hotel employees can<br />
turn its vision <strong>and</strong> ambitions into reality,” says Cornelia Markus-Diedenhofen.<br />
“But if the cocktails are bad, even the most spectacular bar is<br />
useless.” She is right, of course. Nevertheless, the stage is important, too.<br />
If a play is incompatible with the stage on which it is being performed,<br />
its success will be limited.<br />
Foto: Markus-diedenhoFen innenarchitektur<br />
ANCONA CA6273C - MADE IN ITALY.<br />
HERREN AUTOMATIKUHR. KALIBER VALJOUX 7750. 5 ATM. Ø 43,5 MM. EDELSTAHLGEHÄUSE. ECHTLEDERBAND. EDELSTAHL DORNSCHLIESSE. GLASBODEN.<br />
LEUCHTZEIGER. CHRONOGRAPH. DATUMSANZEIGE. UVP 799,00 € AUTOMATIC WATCH FOR GENTS. CALIBRE VALJOUX 7750. 5 ATM. Ø 43,5 MM. STAINLESS STEEL<br />
CASE. GENUINE LEATHER STRAP. STAINLESS STEEL BUCKLE. CRYSTAL CASEBACK. LUMINOUS HANDS. CHRONOGRAPH. DATE INDICATOR. RRP 799,00 €<br />
Erhältlich im ausgesuchten Fachh<strong>and</strong>el. Weitere Informationen und Bezugsquellen unter www.carucci.de oder bei:<br />
UNIQUETIME GMBH | Kanalstraße 83 | 48432 Rheine | Telefon 05971 80310-0 | Fax 05971 80310-10 | E-Mail: info@unique-time.de | www.unique-time.de<br />
www.facebook.com/carucci.watches<br />
swiss<br />
collection
DeR gipfel DeR<br />
gefühle<br />
Drum prüfe, wie’s sich ewig bindet.<br />
Romantisch, glanzvoll, klassisch-festlich – jedes Brautpaar hat seine<br />
eigenen Vorstellungen davon,<br />
wie es heiraten und seine flitterwochen<br />
verbringen möchte.<br />
<strong>Steigenberger</strong> hotels stehen bereit,<br />
individuelle Wünsche zu erfüllen:<br />
mit festsälen, mit erlesenen<br />
Speisen, mit freundlichen und<br />
professionellen Teams. Denn an<br />
einem der schönsten Tage im leben<br />
wollen sich frischvermählte<br />
und ihre gäste um nichts sorgen.<br />
Sie möchten nur glücklich sein<br />
*the Apex oF<br />
emotion<br />
romantic, glamorous, or traditional – every couple<br />
has their own ideas about the kind of wedding<br />
they would like. that’s where <strong>Steigenberger</strong><br />
hotels come in: they have ballrooms <strong>and</strong> banqueting<br />
halls, exquisite food <strong>and</strong> friendly, professional<br />
staff. Because on the big day, neither the<br />
newly-weds, nor the guests want to worry about<br />
the arrangements. they just want to be happy<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
50 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
51<br />
Foto: Artur Voth / www.ArturVoth.de<br />
steigenberger gr<strong>and</strong>hotel Petersberg, königswinter<br />
Den Blick von der Rheinterrasse hinunter ins Rheintal: Kaiser und Königinnen haben ihn genossen, Präsidenten und Kanzler.<br />
Schon bevor Formel-1-Idol Michael Schumacher seine Corinna 1995 hier heiratete, war das Gr<strong>and</strong>hotel eine erste Adresse<br />
für Brautleute – und ist es noch immer. Wer sich traut: Die 1764 gebaute Sankt-Peter-Kapelle ist ein barockes Schmuckstück.<br />
Und die Rotunde ist nur einer der Säle, wo die Hochzeit zum rauschenden Fest wird – für fünf wie für 500 Gäste. Auf<br />
Wunsch übernimmt das Gr<strong>and</strong>hotel-Team die komplette Organisation, von der Tischdekoration bis zur Hochzeitstorte.<br />
Arrangements u. a. mit 4-Gänge-Galamenü und Übernachtung des Brautpaars in einer Suite ab 179 Euro pro Person.<br />
*The view of the Rhine valley from the hotel terrace has been enjoyed by emperors, queens, chancellors <strong>and</strong> presidents. The<br />
luxurious ‘Gr<strong>and</strong>hotel’ was a top destination for couples tying the knot long before 1995, when Formula 1 idol Michael<br />
Schumacher married his fiancée Corinna here. It still is today. St Peter’s chapel, built in 1764, is a jewel of the baroque era,<br />
<strong>and</strong> the rotunda is one of several halls, which turn a wedding into a real celebration for a few, select guests or a wedding<br />
party of 500. On request, the ‘Gr<strong>and</strong>hotel’ team can make all the arrangements: from table decorations to wedding cakes.<br />
Four-course gala menu <strong>and</strong> one night’s stay in a suite for the happy couple from 179 euros per person.<br />
Info: Tel. +49 2223 74 331, Mail: veranstaltungsbuero@petersberg.steigenberger.de.<br />
www.steigenberger.com/koenigswinter_bonn
steigenberger inselhotel, konstanz<br />
Romantischer lässt sich der Hochzeitstag kaum verbringen:<br />
auf einer Insel im Bodensee, in einem Hotel,<br />
das mediterranes Flair mit ehrwürdiger Historie<br />
verbindet. Der Festsaal des <strong>Steigenberger</strong> Inselhotels<br />
war einst das Kirchenschiff eines 1235 gegründeten<br />
Dominikanerklosters. Heute bietet er Platz für 80 bis<br />
220 Gäste. Die Hochzeitsmappe des <strong>Steigenberger</strong><br />
Inselhotels enthält zahlreiche Menüvorschläge und<br />
außerdem nützliche Adressen für alle Brautleute, die<br />
das Arrangement von Blumen, Musik oder Ausflü-<br />
gen auf dem Bodensee selbst planen wollen.<br />
*There could hardly be a more romantic way to<br />
spend your wedding day: on an isl<strong>and</strong> in Lake Constance,<br />
<strong>and</strong> in a hotel, which combines Mediterranean<br />
flair with time-honoured history. The banqueting<br />
hall of the ‘<strong>Steigenberger</strong> Inselhotel’ was once the<br />
nave of a Dominican monastery founded in 1235,<br />
<strong>and</strong> today offers room for 80 to 220 guests. The hotel’s<br />
wedding portfolio contains numerous menu<br />
suggestions, <strong>and</strong> useful contacts for those couples<br />
who would like to make their own arrangements for<br />
flowers, music <strong>and</strong> excursions on Lake Constance.<br />
steigenberger hotel bad homburg<br />
Zwei großzügige Festsäle für bis zu 180 Hochzeitsgäste<br />
bilden den Rahmen für glanzvolle Hochzeitsfeiern.<br />
Wer jedoch außerhalb des <strong>Hotels</strong> feiern<br />
möchte, etwa auf der Saalburg oder unter Baldachinen<br />
auf grüner Wiese – aber gern! Der umfangreiche<br />
Catering-Service von <strong>Steigenberger</strong> macht<br />
vieles möglich. Das Hochzeitsarrangement des <strong>Hotels</strong><br />
(ab 20 Gästen, ab 89 Euro pro Person, u. a. mit<br />
Gala-Menü oder Büfett) gilt übrigens nicht nur für<br />
Frischvermählte. Weshalb nicht die Silberne oder<br />
Goldene Hochzeit festlich begehen und sie ausklin-<br />
gen lassen in einer „Suite for my Sweet“?<br />
steigenberger al dau resort,<br />
hurghada<br />
Lässt sich ein schönes Hochzeitsfest noch steigern?<br />
Auf jeden Fall kann es eine Fortsetzung geben – in<br />
den Flitterwochen im <strong>Steigenberger</strong> Al Dau Resort.<br />
Draußen locken der Str<strong>and</strong> und das Rote Meer, doch<br />
es gibt auch gute Gründe, im Hotel und sogar im<br />
Bett zu bleiben. Zumal die Direktion den Frischverheirateten<br />
Geschenke macht: Am Anreisetag werden<br />
Willkommensdrink, Früchteplatte und spezieller<br />
Honeymoon-Kuchen auf dem Zimmer serviert. Später<br />
wartet im Alex<strong>and</strong>ers Restaurant ein 5-Gänge-<br />
Menü für ein romantisches Dinner bei Kerzenlicht.<br />
Und danach ein Spaziergang unter Sternen?<br />
*Is it possible to make a beautiful wedding even more<br />
special? You can certainly extend the celebration – by<br />
spending your honeymoon at the ‘<strong>Steigenberger</strong> Al<br />
Dau Resort’. Outside the hotel, the Red Sea beckons,<br />
but there are good reasons for staying in. That’s because<br />
the management has special gifts for newlyweds:<br />
on the day they arrive, they are served a welcome<br />
drink, a fruit platter <strong>and</strong> a special honeymoon<br />
cake in their room. Later, a romantic five-course c<strong>and</strong>lelight<br />
dinner awaits them in ‘Alex<strong>and</strong>ers Restaurant’.<br />
And how about a walk beneath the stars?<br />
Info: Tel. +49 7531 125-0,<br />
Mail: konstanz@steigenberger.de,<br />
www.steigenberger.com/konstanz Info: Tel. +20 65 3465-400,<br />
Mail: redsea.aldaubeach@steigenberger.com<br />
www.steigenberger.com/Hurghada_Beach_Hotel<br />
*Two spacious halls accommodate up to 180 guests<br />
<strong>and</strong> are a great setting for glamorous weddings. For<br />
those who prefer to celebrate outside the hotel, for<br />
example in ‘Saalburg’ castle, or under canopies the<br />
comprehensive <strong>Steigenberger</strong> catering service is on<br />
h<strong>and</strong> to work their magic. The wedding arrangements<br />
offered (for groups of 20+ guests) start from<br />
89 euros per person, <strong>and</strong> include a gala menu or buffet.<br />
And they’re not just for newly-weds! Why not<br />
celebrate your silver or golden wedding anniversary<br />
in style, followed by a stay in a “suite for my sweet”?<br />
Info: Tel. +49 6172 181- 641,<br />
Mail: bad-homburg@steigenberger.de,<br />
www.steigenberger.com/bad_homburg<br />
steigenberger hotel de saxe, dresden<br />
Die berühmte Dresdner Frauenkirche und das <strong>Steigenberger</strong><br />
Hotel de Saxe sind gute Nachbarn und<br />
schon deshalb eine sehr gute Kombi-Wahl für eine<br />
Hochzeit. Wie wäre es nach der Trauung mit einem<br />
Sektempfang auf der Hotelterrasse? Das 4-Gänge-<br />
Menü inklusive Getränke und Kaffee zählt ebenso<br />
zum Hochzeitsarrangement für 85 Euro pro Person<br />
wie später die Übernachtung des Brautpaares in einer<br />
romantisch dekorierten Suite. Zuvor ist ein<br />
buntes Programm möglich: etwa eine Kutschfahrt<br />
durch die historische Altstadt, eine Dampferfahrt<br />
auf der Elbe oder Fotoaufnahmen im Grünen.<br />
*Dresden’s famous Frauenkirche cathedral <strong>and</strong> the<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel de Saxe are good neighbours –<br />
<strong>and</strong> a winning combination for weddings. How<br />
about a champagne reception after the ceremony on<br />
the hotel terrace? The wedding offer includes a fourcourse<br />
meal with drinks <strong>and</strong> coffees, <strong>and</strong> one night’s<br />
stay in a romantically decorated suite for the happy<br />
couple (from 85 euros per person). There are also<br />
many activities for the big day itself: trips through<br />
the historic old town on a horse-drawn coach, steamboat<br />
excursions on the River Elbe, or outdoor photo<br />
opportunities.<br />
Info: Tel. +49 351 4386 - 820,<br />
Mail: desaxe-dresden@steigenberger.de,<br />
www.steigenberger.com/dresden<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
52 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
53<br />
Foto: SteigenBerger hotelS Ag
DER GAST IM MITTELPUNKT –<br />
DIE VORTEILE IM BLICK<br />
online<br />
Wir sind 24 Stunden an sieben Tagen in der<br />
Woche online für Sie erreichbar. Informieren<br />
Sie sich über alle aktuellen Angebote und<br />
buchen Sie ihr Wunschhotel unter:<br />
www.steigenberger.com<br />
online<br />
Whether it’s the middle of the night, first<br />
thing in the morning or even the weekend –<br />
<strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong> are always<br />
just a click away.<br />
www.steigenberger.com<br />
Mobil<br />
Sie sind unterwegs erreichbar – wir auch!<br />
Bleiben Sie informiert und buchen Sie unter:<br />
www.m.steigenberger.com<br />
Mobile<br />
Online @ Anytime – easy to book<br />
<strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong>:<br />
www.m.steigenberger.com<br />
newSletter<br />
Die Kombination aus Information, Angeboten<br />
und Lifestyle (z. B. Rezepte von unseren<br />
Küchenchefs zum Nachkochen am heimischen<br />
Herd) gibt es aktuell für Sie in unserem Newsletter.<br />
Abonnieren ist ganz einfach unter:<br />
www.newsletter.steigenberger.com<br />
newSletter<br />
Would you like to be kept up-to-date <strong>and</strong><br />
receive information on all our offers? Our<br />
newsletter combines information, offers <strong>and</strong><br />
lifestyle items. Subscribe on<br />
www.newsletter.steigenberger.com<br />
Social Media<br />
Bleiben Sie auf dem Laufenden: Werden<br />
Sie unser Fan auf Facebook und folgen Sie<br />
uns bei Twitter!<br />
www.facebook.com/<br />
<strong>Steigenberger</strong><strong>Hotels</strong><strong>and</strong>resorts<br />
www.twitter.com/<strong>Steigenberger</strong>HQ<br />
Social Media<br />
Stay up to date: Become our fan on Facebook<br />
<strong>and</strong> follow us on Twitter!<br />
<strong>Steigenberger</strong><br />
reServation Service<br />
Ob Städtetrip, Geschäftsreise<br />
oder Urlaub: Buchen Sie<br />
Ihren nächsten Aufenthalt in<br />
einem unserer <strong>Steigenberger</strong><br />
<strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong> direkt<br />
beim <strong>Steigenberger</strong><br />
Reservation Service.<br />
Telefon: 00800 78468357<br />
(gebührenfreie Telefonnummer<br />
aus: D, A, CH, B, NL, L,<br />
DK, SE, NOR, FIN, F, UK)<br />
Telefax:<br />
+49 69 66564466<br />
EMail:<br />
reservation@shgres.com<br />
<strong>Steigenberger</strong><br />
Meeting- und<br />
event-Service<br />
Planen Sie mit uns Ihre<br />
Veranstaltungen, Tagungen<br />
und Konferenzen.<br />
Telefon: +49 69 66564700<br />
Telefax: +49 69 66564705<br />
EMail: meeting@shgres.com<br />
<strong>Steigenberger</strong><br />
reServation Service<br />
Whether you are going on a<br />
city break, a business trip or<br />
on holiday, why not book your<br />
next stay in one of our <strong>Steigenberger</strong><br />
<strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong><br />
directly with the<br />
<strong>Steigenberger</strong> reservations<br />
hotline.<br />
Telephone: 0080078468357<br />
(Tollfree number from: D, A,<br />
CH, B, NL, L, DK, SE, NOR,<br />
FIN, F, UK)<br />
Fax: +49 69 66564466<br />
Email:<br />
reservation@shgres.com<br />
<strong>Steigenberger</strong><br />
MeetingS <strong>and</strong> eventS<br />
Service:<br />
Let us assist you with planning<br />
your events, meetings<br />
<strong>and</strong> conferences.<br />
Telephone: +49 69 66564700<br />
Fax: +49 69 66564705<br />
Email: meeting@shgres.com<br />
Kooperationen<br />
airberlin – topbonus<br />
Dank unserer Kooperation mit dem weltweiten Vielfliegerprogramm<br />
von airberlin, der zweitgrößten Fluggesellschaft<br />
Deutschl<strong>and</strong>s, können Sie Ihr Meilenguthaben<br />
mit jedem Aufenthalt in einem teilnehmenden<br />
Haus der <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong> um jeweils<br />
500 Prämienmeilen erhöhen.*<br />
deutsche bahn – bahn.bonus<br />
Bei bahn.bonus, dem Prämienprogramm der Bahnfahrer,<br />
sammeln Sie mit Ihrer BahnCard bei jedem Aufenthalt<br />
in den teilnehmenden <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong><br />
<strong>and</strong> <strong>Resorts</strong> 250 Punkte pro Aufenthalt.*<br />
Miles & More<br />
Im größten Vielfliegerprogramm Europas sammeln Sie<br />
nicht nur Meilen, sooft Sie mit Lufthansa oder einem<br />
der zahlreichen AirlinePartner fliegen. Auch wer in<br />
den teilnehmenden <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong><br />
übernachtet, füllt sein Meilenkonto mit 500 Miles &<br />
More Prämienmeilen pro Aufenthalt.*<br />
paYbacK<br />
Profitieren Sie von unserer Kooperation mit PAY<br />
BACK, Deutschl<strong>and</strong>s größtem Bonusprogramm. Pro<br />
Aufenthalt in teilnehmenden <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong><br />
<strong>and</strong> <strong>Resorts</strong> schreiben wir Ihnen 500 PAYBACK<br />
Punkte* gut, wenn Sie beim Checkout Ihre PAYBACK<br />
Karte vorlegen.<br />
*Bitte beachten Sie, dass bestimmte Buchungen vom Meilen oder Punkte sammeln ausgeschlossen<br />
sind, zum Beispiel Buchungen über Reiseveranstalter und mittler. Eine doppelte<br />
Gutschrift (Double Dipping) ist nicht möglich.<br />
Service partnerS<br />
airberlin – ‘topbonus’ programme<br />
Thanks to our partnership with the global frequent<br />
flyer programme of Germany’s second largest airline,<br />
airberlin, you can increase your ‘Topbonus’ mileage<br />
balance by 500 reward miles every time you stay at<br />
a participating <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong><br />
location.*<br />
deutsche bahn – bahn.bonus<br />
With ‘bahn.bonus’, the rewards programme of<br />
Deutsche Bahn (German Rail), you collect 250 points<br />
with your BahnCard for every stay at participating<br />
<strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong> locations.*<br />
Miles & More<br />
With this, the largest frequent flyer programme in Europe,<br />
you can earn miles on flights with Lufthansa or<br />
one of its many partner airlines. You can also increase<br />
your balance by 500 ‘Miles & More’ reward miles by<br />
staying at a participating <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong><br />
<strong>Resorts</strong> location.*<br />
paYbacK<br />
Benefit from our partnership with PAYBACK, Germany’s<br />
largest rewards programme. We will credit your<br />
account with 500 PAYBACK points* when you stay at<br />
a participating <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> <strong>and</strong> <strong>Resorts</strong><br />
location. Simply present your PAYBACK card at<br />
check out.<br />
*Please note that certain bookings may be excluded from miles or points accrual, for example<br />
bookings made via tour operators or travel agents. Double dipping (earning both miles <strong>and</strong><br />
points) is not possible.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
54 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
55
<strong>Steigenberger</strong> HotelS<br />
<strong>and</strong> reSortS<br />
DeutschlanD/Germany<br />
auGsBurG<br />
<strong>Steigenberger</strong> drei Mohren<br />
BaD hOmBurG v. d. h.<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel bad Homburg<br />
BaD neuenahr<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel bad neuenahr<br />
BaD PyrmOnt<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel <strong>and</strong> Spa<br />
Hotel Fürstenhof<br />
BaD WÖrIshOFen<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel der Sonnenhof<br />
BaDen-BaDen<br />
<strong>Steigenberger</strong> europäischer Hof<br />
BerlIn<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel berlin<br />
<strong>Steigenberger</strong> airport Hotel berlin<br />
(eröffnung august 2012)<br />
<strong>Steigenberger</strong> am Kanzleramt<br />
(eröffnung 2014)<br />
Bremen<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel bremen<br />
(eröffnung 2013)<br />
DeIDesheIm<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel deidesheim<br />
DOrtmunD<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel dortmund<br />
DresDen<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel de Saxe<br />
DÜsselDOrF<br />
<strong>Steigenberger</strong> Parkhotel<br />
eIsenach<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel thüringer Hof<br />
FranKFurt-lanGen<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel Frankfurt-langen<br />
FranKFurt/maIn<br />
<strong>Steigenberger</strong> Frankfurter Hof<br />
<strong>Steigenberger</strong> airport Hotel Frankfurt<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel Frankfurt-City<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel Metropolitan<br />
hamBurG<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel Hamburg<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel treudelberg<br />
herInGsDOrF/useDOm<br />
<strong>Steigenberger</strong> gr<strong>and</strong>hotel <strong>and</strong> Spa<br />
Jena<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel esplanade<br />
Maxx Hotel Jena<br />
KIel<br />
<strong>Steigenberger</strong> Conti Hansa<br />
KOnstanZ<br />
<strong>Steigenberger</strong> inselhotel<br />
KÖnIGsWInter<br />
<strong>Steigenberger</strong> gr<strong>and</strong>hotel Petersberg<br />
leIPZIG<br />
<strong>Steigenberger</strong> gr<strong>and</strong>hotel H<strong>and</strong>elshof<br />
mannheIm<br />
<strong>Steigenberger</strong> Mannheimer Hof<br />
OsnaBrÜcK<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel remarque<br />
POtsDam<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel Sanssouci<br />
rOstOcK<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel Sonne<br />
stuttGart<br />
<strong>Steigenberger</strong> graf Zeppelin<br />
WIsmar<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel Stadt Hamburg<br />
ZInGst/Ostsee<br />
<strong>Steigenberger</strong> aparthotel<br />
<strong>Steigenberger</strong> Str<strong>and</strong>hotel <strong>and</strong> Spa<br />
steIGenBerGer hOtels anD resOrts<br />
Website: www.steigenberger.com<br />
gebührenfreie buchungshotline/ toll-free number: 00800 – 78468357<br />
Mobile Website: m.steigenberger.com<br />
nIeDerlanDe/netherlanDs<br />
Den haaG/scheVenInGen<br />
<strong>Steigenberger</strong> Kurhaus Hotel<br />
schWeIZ/sWItZerlanD<br />
DaVOs-PlatZ<br />
<strong>Steigenberger</strong> gr<strong>and</strong>hotel belvédère<br />
saanen (GstaaD)<br />
<strong>Steigenberger</strong> alpenhotel <strong>and</strong> Spa<br />
ZÜrIch<br />
<strong>Steigenberger</strong> bellerive au lac<br />
ÖsterreIch/austrIa<br />
KaPrun<br />
<strong>Steigenberger</strong> alpenhotel<br />
Krems<br />
<strong>Steigenberger</strong> avance Hotel <strong>and</strong> Spa<br />
lInZ<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel linz<br />
WIen/VIenna<br />
<strong>Steigenberger</strong> Hotel Herrenhof<br />
ÄGyPten/eGyPt<br />
el GOuna<br />
<strong>Steigenberger</strong> golf resort el gouna<br />
hurGhaDa<br />
<strong>Steigenberger</strong> al dau beach Hotel<br />
<strong>Steigenberger</strong> al dau Club<br />
luXOr<br />
<strong>Steigenberger</strong> nile Palace<br />
ImPressum herausGeBer/PuBlIsher <strong>Steigenberger</strong> <strong>Hotels</strong> ag, lyoner Straße 40, 60528 Frankfurt/Main; objektverantwortung/responsible for publication: angelika Heyer; Koordination/Coordination:<br />
Marion Schön VerlaG/PuBlIshInG cOmPany g+J Corporate editors gmbH, Stubbenhuk 10, 20459 Hamburg; geschäftsführung/Managing directors: Julia Jäkel, Soheil dastyari, Peter Haenchen; objektleitung/Project<br />
Management: Melanie Jonas, tel. +49 40 3703-5014, Fax: -5010; assistenz/assistance: Vanessa rehder reDaKtIOn/eDItOrIal team Chefredakteur/editor-in-chief: Helge Hopp (verantwortlich);<br />
art direction: Jürgen Kaffer (fr); textredaktion/editor: Hans oberländer (fr); bildredaktion/Photo editor: Stephanie Harke; Schlussredaktion/Fact Checker: dr. egbert Scheunemann (fr); Übersetzung/translations:<br />
gerald gohler (fr), rachel Kretz (fr); Herstellung/Production: Helge Voss, Sören Hohmann; litho/typesetting: MMW; druck/Printing: neef-Stumme, Wittingen<br />
anZeIGen/aDVertIsInG sales g+J Media Sales, brieffach 11, 20444 Hamburg; Preisliste nr. 2, gültig ab 1. 1. 2012/Price list no. 2, as from 1. 1. 2012; gesamtanzeigenleiter/group<br />
advertising director: Heiko Hager; anzeigenleiter/advertising director: Jan-eric Korte, tel. +49 40 3703-5310; anzeigendisposition/order Processing:<br />
tel. +49 40 3703-5308. alle rechte vorbehalten. insbesondere dürfen nachdruck, aufnahme in onlinedienste und internet und Vervielfältigungen auf datenträgern<br />
wie Cd-roM, dVd, roM etc. nur nach vorheriger schriftlicher Zustimmung des Verlags erfolgen. all rights reserved. reproduction of any kind requires the<br />
written permission of the publishing company.<br />
S te i g e n b e rger wo r l d<br />
56 s p r i n g /s u m m e r 2 0 1 2<br />
57<br />
Luxor
58<br />
Nachgefragt…<br />
… bei Jochen Busse,<br />
erfolgreicher Schauspieler,<br />
Kabarettist und Autor. Ab<br />
Mai 2012 tourt er mit seinem<br />
neuen Programm „Wie<br />
komm ich jetzt da drauf?“,<br />
in Köln und Hamburg ist er<br />
im Boulevardstück „In jeder<br />
Beziehung“ zu sehen.<br />
*check in...<br />
... with the successful German<br />
actor, satirist <strong>and</strong> author Jochen<br />
Busse. he starts touring with his<br />
new show in May <strong>and</strong> is currently<br />
performing a comedy play in<br />
hamburg <strong>and</strong> cologne.<br />
Was war Ihr liebstes Ferienziel als Kind?<br />
grömitz an der Ostsee.<br />
Welches ist es heute?<br />
Die Malediven.<br />
Was ist das Wichtigste in einem guten Hotel?<br />
Das gefühl, nicht in einem hotel zu sein.<br />
Hätte aus Ihnen auch ein guter Concierge werden können?<br />
Ja, absolut. Zuhören, Verständnis, kompetente hilfe,<br />
das liegt mir alles.<br />
Welches ist Ihr Lieblings-<strong>Steigenberger</strong> Hotel?<br />
Das <strong>Steigenberger</strong> hotel remarque in Osnabrück.<br />
Und warum?<br />
es ist schick gebaut, schön gestaltet. Diese Stadt hat sich wirklich<br />
gemacht, und das hotel hat einen nicht geringen anteil daran.<br />
Haben Sie schon mal die Minibar geplündert?<br />
Nein.<br />
Welchen Ort wollen Sie unbedingt noch besuchen?<br />
auch wenn mir niem<strong>and</strong> glaubt, dass ich noch nie dort war: Paris.<br />
When you were a child, what was your favourite holiday destination?<br />
the resort of grömitz, on the Baltic Sea.<br />
And what is it today?<br />
the Maldives.<br />
What is the most important characteristic of a great hotel?<br />
It makes you feel as though you are not in a hotel.<br />
Would you have been any good as a concierge?<br />
Yes, absolutely. I am a good listener, empathetic <strong>and</strong> good at<br />
helping practically.<br />
Which <strong>Steigenberger</strong> hotel is your favourite?<br />
the <strong>Steigenberger</strong> hotel remarque in Osnabrück.<br />
Why is that?<br />
Its layout is classy <strong>and</strong> its interior has been beautifully designed.<br />
the city has really transformed itself, <strong>and</strong> the hotel has contributed<br />
to this in no small measure.<br />
Have you ever raided a mini-bar?<br />
No.<br />
Is there anywhere in the world you would absolutely want to go?<br />
at the risk of no one believing that I have really never been there:<br />
I would want to go to Paris.<br />
Foto: kiplinG philipps/pR<br />
Mit dem S Pen halten Sie Ihre besten Ideen ganz einfach und spontan fest –<br />
auf dem 13,44 cm (5,29") HD Super AMOLED-Display. So bequem wie in einem<br />
Notizbuch und mit so vielen Möglichkeiten wie auf einem Smartphone.