Urlaub ohne Grenzen! - Nansen & Piccard
Urlaub ohne Grenzen! - Nansen & Piccard
Urlaub ohne Grenzen! - Nansen & Piccard
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
08 questions & answers<br />
auf dem Schirm: Deutschland, Israel,<br />
Vereinigte Arabische Emirate<br />
On the screen this time: Germany, Israel, United<br />
RADARDiesmal<br />
Arab Emirates<br />
Deutschland Germany<br />
Warum möchten Sie nicht mehr Leibkoch eines<br />
Sultans sein, Herr Lohse? Why do you no longer<br />
want to be a sultan’s personal chef, Mr. Lohse?<br />
Christian Lohse ist Berlins einziger Zwei-<br />
Sterne Koch. Seit vier Jahren leitet er das<br />
Restaurant »Fischers Fritz« im Hotel Regent,<br />
der Gault-Millau zählt ihn zu den besten Köchen<br />
Deutschlands.<br />
Christian Lohse is Berlin’s only two-star chef.<br />
Four years ago he started to run the restaurant<br />
Fischers Fritz in the Regent Hotel. The<br />
Gault-Millau considers him one of Germany’s<br />
best chefs.<br />
Herr Lohse, wie wird man Leibkoch eines<br />
Sultans? Durch Zufall. Während meiner<br />
Zeit in einem Londoner Nobelhotel hatte<br />
sich der eigentliche Koch des Sultans ver-<br />
letzt – die Hand gebrochen oder den Fuß. Da<br />
hat man mich gefragt, ob ich ihn ersetzen<br />
könnte. Ich habe spontan zugesagt, bekam<br />
ein Handy und musste täglich 24 Stunden<br />
erreichbar sein. Ich war der Mann am Herd,<br />
wenn der Sultan mit seiner Entourage in der<br />
britischen Hauptstadt residierte. Anrufe in<br />
der Nacht waren keine Seltenheit.<br />
Mr. Lohse, how did you become the personal<br />
chef of a sultan? By accident. During my<br />
time at a London luxury hotel the sultan’s<br />
actual chef was injured—he broke a hand<br />
or maybe a foot. So I was asked if I could<br />
replace him. I spontaneously agreed, was<br />
given a cell phone and had to be available<br />
24/7. I was the man at the stove when the<br />
sultan and his entourage resided in the<br />
British capital. Calls in the middle of the<br />
night weren’t uncommon.<br />
Wie ist es, für solch einen Regenten zu kochen?<br />
Gibt es Vorkoster, Verbote, Strafen?<br />
Sultane, Scheichs und Könige haben vor<br />
allem keine Zeit, lange auf ihr Essen zu<br />
warten. Da muss man schnell sein. Was<br />
grundsätzlich nicht auf den Tisch kam,<br />
waren Alkohol und Schweinefl eisch. Alle<br />
Kühlhäuser waren auch halal, also nach<br />
islamischem Recht rein. Einen Vorkoster<br />
gab es nicht – aber Mitarbeiter des Sultans<br />
kontrollierten jede Warenanlieferung.<br />
What’s it like to cook for such a regent? Are<br />
there tasters, prohibitions, punishments?<br />
Chiefl y, sultans, sheiks and kings don’t<br />
have time to wait for their food. You have to<br />
be fast. What was strictly banned from the<br />
table were alcohol and pork. All cold storage<br />
was also halal, which means pure accord-<br />
ing to Islamic law. Th ere was no taster—but<br />
one of the sultan’s employees checked every<br />
single delivery of goods.<br />
Woher wussten Sie, was der Sultan mag und<br />
was nicht? Es gab jeden Tag neue Anweisun-<br />
gen für die Speisen. Die Menüs wurden von<br />
anderen Leibköchen in Brunei ausgearbeitet<br />
und vom Sultan dann à la carte bestellt. Da<br />
diese Menschen eher Nachtmenschen sind,<br />
ging das gerne mal von drei Uhr nachts bis<br />
sechs Uhr morgens.<br />
How did you know the sultan’s likes and<br />
dislikes? Every day there were new instructions<br />
for the food. Th e menus were pre-<br />
pared by other personal chefs in Brunei<br />
and then ordered à la carte by the sultan.<br />
Since these people tend to be night owls,<br />
this could easily happen any time from<br />
3 till 6 a.m.<br />
Was mochte er besonders gern? Lamm-<br />
Koteletts, Scampi, Hummer, Wolfs-<br />
barsch. Aber auch Salate,<br />
Gemüse, Obst.<br />
What were his<br />
favorites?<br />
Lamb<br />
chops, scampi, lobster, sea bass. But also<br />
salads, vegetables, fruit.<br />
Wie war der Umgang mit der Herrscherfamilie?<br />
Sehr gepfl egt und charmant. Res-<br />
pektvoll, aber auch bestimmend. Die Zeit<br />
– meine Tätigkeit für den Sultan endete,<br />
als ich zurück nach Deutschland ging – war<br />
für mich zwar eine gute Erfahrung. Aber<br />
heute würde ich das nicht mehr machen<br />
wollen. In der Arbeit war man sehr stark<br />
eingeschränkt. Und <strong>ohne</strong> Freiheit wird man<br />
unkreativ, gerade als Koch.<br />
In your interactions, how did you fi nd the<br />
ruling family? Very cultivated and charming.<br />
Respectful, but also assertive. Th at<br />
time—my work for the sultan ended when I<br />
returned to Germany—was a good experience<br />
for me. But today I would no longer want to<br />
do it. Th e work was very regimented. And<br />
without freedom you lose your creativity,<br />
especially as a cook.<br />
Interview:<br />
Sabine Kwapik<br />
Photos: The Regent, Gettyimages