20Der GesangstextUnd wirklich, Könige waren sie den ganzenMorgen lang, an dem die Matten an denHäusern neu umglänzt, und einen ganzenNachmittag, an dem sie zu den Palmengärtengingen.5. MARINELes chars d’argent et de cuivre, les prouesd’acier et d’argent, battent l’écume, soulèventles souches des ronces. Les courants de la lande,et les ornières immenses du reflux, filent circulairementvers l’est, vers les piliers de la forêt,vers les fûts de la jetée, dont l’angle est heurtépar des tourbillons de lumière.5. AM MEERDie silbernen Wagen und kupfernen Karren,Sinnbild und Zeichen der Macht, diestählernen, silbernen Buge der Schiffepeitschen den Schaum und tragen denAufruhr in dornige Stämme. Die Ströme derHeide, die unermessliche Wegspur desMeers, ziehen langsam kreisend nach Ost,zu den Säulen des Waldes, den Streben derMole, wo der Winkel zerbricht in Wirbeln vonLicht.6. INTERLUDEJ’ai seul la clef de cette parade sauvage.6. ZWISCHENSPIELIch habe den Schlüssel, ich allein, zu diesemwilden Possenspiel.7. BEING BEAUTEOUSDevant une neige un Être de Beauté de hautetaille. Des sifflements de morts et des cerclesde musique sourde font monter, s’élargir et tremblercomme un spectre ce corps adoré: des blessuresécarlates et noires éclatent dans les chairssuperbes. Les couleurs propres de la vie sefoncent, dansent, et se dégagent autour de laVision, sur le chantier. Et les frissons s’élèventet grondent, et la saveur forcenée de ces ef-7. SCHÖNHEITVor einem Schneefeld, einem Wesen vonvollkommener Schönheit. Todespfeifenund Kreisen dunkler Musik heißen denangebeteten Leib sich erheben, sich dehnenund zittern. Scharlachrote, schwarze Wundenreißen auf in diesem edlen Fleisch. Die reinenFarben des Lebens tönen sich dunkler, tanzenund lösen sich auf um die Erscheinung, überdem Bauplatz. Die Schauder steigen auf und
Der Gesangstext21fets se chargeant avec les sifflements mortelset les rauques musiques que le monde, loin derrièrenous, lance sur notre mère de beauté. Ellerecule, elle se dresse. Oh ! nos os sont revêtusd’un nouveau corps amoureux. O la face cendrée,l’écusson de crin, les bras de cristal ! Lecanon sur lequel je dois m’abattre à travers lamêlée des arbres et de l’air léger !grollen, und der rasende Geschmack desAblaufs tränkt sich mit dem tödlichenGepfeife und den rauhen Tönen, die die Welt,weit hinter uns, hier über unsere Mutter allerSchönheit wirft. Sie weicht zurück, siebäumt sich auf. Oh, unsere Knochen sind ineinen neuen Leib aus Liebe eingehüllt. O, dasaschenfarbene Antlitz, Wappenschild ausMähnenhaar, Arme aus Kristall. Der Feuerschlund,in welchen ich mich stürzen mussdurch das Gesperr der Bäume und die leichteLuft !8. PARADEDes drôles très solides. Plusieurs ont exploitévos mondes. Sans besoins, et peu pressés demettre en œuvre leurs brillantes facultés etleur expérience de vos consciences. Quelshommes mûrs ! Des yeux hébétés à la façon dela nuit d’été, rouges et noirs, tricolorés, d’acierpiqué d’étoiles d’or; des facies déformés, plombés,blêmis, incendiés; des enrouements folâtres! La démarche cruelle des oripeaux ! Ily a quelques jeunes…O le plus violent paradisde la grimace enragée !…Chinois, Hottentots,bohémiens, niais, hyènes, molochs, vieilles démences,démons sinistres, ils mêlent les tourspopulaires, maternels, avec les poses et les tendressesbestiales. Ils interpréteraient des piècesnouvelles et des chansons „bonnes filles“.Maîtres jongleurs, ils transforment le lieu et lespersonnes et usent de la comédie magnétique…J’aiseul la clef de cette parade sauvage !8. POSSENSPIELEchte Schelme her ! So manche haben eureWelten schon bestellt. Genügsam und vonNot bedrängt, Kunstfertigkeiten und dieKenntnis eures guten Geistes zu gebrauchen.O, welch reife Menschen ! Stumpfen Blickswie Sommernächte, Augen scheckig rot undschwarz, stählern und mit Sternenstaubbestäubt. Mit Gesichtern ungestaltet, bleifarben,fahl und aschengrau, mit gemachtenHeiserkeiten. Grausam flüchtiges Flitterwerk !Unter ihnen einige Junge… O Paradiesetoller Wildheit, Paradiese der Grimassen !…Hottentotten und Chinesen, Liederliche undHyänen, Irre, Teufel und Moloche, Unheilkünder,Fetischgreise, alle mischen sie denKunstgriff lang vertrauten Zauberwitzes mitdes Marktschreiers Gehabe und mit rohenZärtlichkeiten. Immer neuer Stücke Spieler,und sie würden auch die Lieder „wohlerzoge -ner Töchter“ singen. Meisterhafte Taschenspieler,ihr verwandelt Ort und Leute, gaukeltihnen Wunder vor… Ich habe den Schlüssel,ich allein, zu diesem wilden Possenspiel !