01.10.2018 Aufrufe

»feine adressen – finest« – Berlin 3 18

Event: VKBI-Sommerfest · Hotel: Spa-Suite, Steigenberger · Automobile: Der neue Porsche Macan · Travel: Malediven

Event: VKBI-Sommerfest · Hotel: Spa-Suite, Steigenberger · Automobile: Der neue Porsche Macan · Travel: Malediven

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6,00 , 9 sfr | 37. Jahrgang<br />

since 37 years<br />

EDITION<br />

III/20<strong>18</strong><br />

<strong>Berlin</strong> / Potsdam<br />

anzeige<br />

Dr. med. Katharina Brüggemann<br />

Kurfürstendamm <strong>18</strong>8 - <strong>18</strong>9<br />

10707 <strong>Berlin</strong><br />

www.dr-kb.de<br />

© Foto: Sofia Raptis<br />

Event: VKBI-Sommerfest · Hotel: Spa-Suite, Steigenberger<br />

Automobile: Der neue Porsche Macan · Travel: Malediven<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


SEIT 16 JAHREN IHR ERFAHRENER<br />

PARTNER FÜR PRIVATE ANLEGER<br />

UND INSTITUTIONELLE INVESTOREN<br />

Die AS UNTERNEHMENSGRUPPE steht für die Projektentwicklung<br />

und -vermarktung von Wohnimmobilienportfolios<br />

zur Kapitalanlage. Mit einer<br />

Leistungsbilanz von mehr als 165 Millionen Euro<br />

Vertriebsvolumen aus der Vermarktung von über<br />

1.600 Wohneinheiten zählt das Unternehmen zu<br />

den etablierten Marktteilnehmern der Branche.<br />

Wir begleiten, als bundesweit agierendes Unternehmen,<br />

den gesamten Zyklus der Immobilieninvestition.<br />

Beginnend mit dem Erwerb der Liegenschaften,<br />

weiter über die Projektierung und Entwicklung, der<br />

baulichen Umsetzung, individuellen Finanzierungslösungen<br />

bis hin zur Vermarktung.<br />

Das Unternehmen ist vorwiegend im Marktsegment<br />

von denkmalgeschützten Immobilien mit hohen<br />

Abschreibungsmöglichkeiten tätig. Der Fokus<br />

richtet sich dabei ausschließlich auf Standorte und<br />

Lagen, die das für einen Mehrwert erforderliche<br />

Entwicklungspotenzial aufweisen und Synergie-<br />

Effekte gewährleisten.<br />

Darüber hinaus bietet die Unternehmensgruppe ihren<br />

Kunden, Anlegern und Investoren nicht nur das<br />

klassische Asset- und Property-Management - mit<br />

renditestarker und nachhaltiger Vermietung - sondern<br />

auch profitable Exit-Strategien sowie Betreuung<br />

in allen Steuer-, Rechts-, und Notariatsfragen.<br />

NEHMEN SIE FÜR EIN INDIVIDUELLES<br />

ANGEBOT KONTAKT MIT UNS AUF


IHRE VORTEILE IM ÜBERBLICK<br />

Hochwertige Denkmalobjekte sowie renditestarke Bestandsimmobilien<br />

Inflationsgeschützte Vermögensanlage mit nachhaltigen Mieterträgen<br />

Bis zu 80% des Kaufpreises absetzbar durch Sonder-AfA<br />

Abschreibungen nach (§§ 7h, 7 i, 10 f des EStG) staatlich garantiert<br />

Erträge aus Verkauf nach 10 Jahren kapitalertragssteuerfrei (§23 EStG)<br />

Festpreis- und Fertigstellungsgarantie nach MaBV<br />

Steuerliche Förderung auch vorab als monatlicher Freibetrag nutzbar (§ 39a EStG)<br />

Vollfinanzierung auch ohne Eigenkapital möglich<br />

AS UNTERNEHMENSGRUPPE<br />

Hagenstraße 67 • D-14193 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. (+49) 30 81 40 42 200 • Fax. (+49) 30 81 40 42 300<br />

Email: as@unternehmensgruppe-as.de • Web: www.unternehmensgruppe-as.de


V - ZUG Combi-Steam MSLQ - unser Rezeptvorschlag:<br />

www.ulrichstein.com<br />

Lammrücken mit Oliven-Rosinen-Nuss-Kruste<br />

Lammrücken<br />

4 Lammrücken, je ca. 250 g<br />

2 EL Rapsöl<br />

Tipp<br />

Dazu passt Risotto.<br />

Kruste<br />

50 g Butter, weich<br />

60 g Haselnüsse, geröstet,<br />

gemahlen<br />

60 g Paniermehl, frisch gerieben<br />

60 g grüne Oliven, entsteint,<br />

gehackt<br />

30 g Rosinen<br />

2 EL glattblättrige Petersilie<br />

Salz, schwarzer Pfeffer<br />

Lammrückenfilets in heißem Öl rundherum anbraten. Fleisch auf das<br />

Küchenblech legen.<br />

Für die Kruste alle Zutaten mischen. Kruste auf die Lammrücken verteilen<br />

und gut andrücken. Blech in den vorgeheizten Garraum schieben.<br />

Backen (Schritt 3). Die überbackenen Lammrückenfilets aus dem Garraum<br />

nehmen und vor dem Servieren ca. 5 Minuten ruhen lassen.<br />

- Garraum auf 220°C mit Heißluft + Beschwaden (vor)heizen<br />

- Gargut einschieben<br />

- Heißluft + Beschwaden 220°C während 5 Min.<br />

- Heißluft 220°C während 5 Min.<br />

Ulrich Stein Einrichtungen - Villa Harteneck I Douglasstraße 9 I 14193 <strong>Berlin</strong> I Tel. 030. 965 967 69


© Eggersmann, V-ZUG<br />

Ulrich Stein Einrichtungen I Ballindamm 11 I 20095 Hamburg I Tel. 040. 76 79 485 - 200


VERFÜHRERISCH<br />

STILVOLL<br />

CHIC<br />

SIE FINDEN UNS IN<br />

Charlottenburg | Frohnau<br />

Glienicke-Nordbahn | Hermsdorf<br />

Schlachtensee | Spandau<br />

Tegel | Zehlendorf<br />

Online-Terminierung unter:<br />

www.lars-cordes-hairdesign.de


INSIDE<br />

a regional<br />

VBKI-Sommerfest<br />

ArtSummer im Löwenpalais<br />

Suitentest: Die Spa-Suite im Steigenberger<br />

Der neue Porsche Macan<br />

Holger Stromberg: Rezept für Forellen Tartar<br />

© Foto: Rainer Schmitz © Foto: Victor Jon Goico © Foto: Steigenberger<br />

© Foto: Henry S.<br />

© Foto: Lorenz Gründel<br />

finest event<br />

VBKI-Sommerfest 20<strong>18</strong><br />

VBKI Summer Party 20<strong>18</strong><br />

123. Deutsches Traber-Derby<br />

123rd German Trotting Derby<br />

ArtSummer Jubiläum im Löwenpalais<br />

ArtSummer Anniversary at the Löwenpalais<br />

finest personality<br />

Köpfe <strong>Berlin</strong>s <strong>Berlin</strong>’s Minds<br />

finest hotel<br />

Die Spa-Suite im Steigenberger<br />

<strong>Berlin</strong> Am Kanzleramt<br />

The Spa Suite in the Steigenberger<br />

<strong>Berlin</strong> Am Kanzleramt<br />

finest automobile<br />

Fahrbericht Corvette Z06<br />

Test Drive Corvette Z06<br />

impressum<br />

b international<br />

finest beauty<br />

Naturkosmetik<br />

Organic Cosmetics<br />

finest automobile<br />

Der neue Macan<br />

The New Macan<br />

finest gourmet<br />

Kochen mit Holger Stromberg<br />

Cooking with Holger Stromberg<br />

finest travel<br />

Malediven<br />

Maldives<br />

finest editorial<br />

Bei Zuchtlachs ist große<br />

Vorsicht geboten!<br />

Beware of farmed salmon!<br />

8 a<br />

10 a<br />

11 a<br />

20 a<br />

30 a<br />

42 a<br />

50 a<br />

8 b - 10 b<br />

22 b -23 b<br />

28 b -29 b<br />

38 b -41 b<br />

48 b<br />

Liebe Leserinnen und liebe Leser,<br />

Konkurrenz belebt das Geschäft. Diesen<br />

Ausspruch kennen Sie. Was ich allerdings<br />

in Gesprächen mit Kunden und Partnern<br />

in letzter Zeit öfter höre ist, dass es nicht<br />

mehr um die Konkurrenz der Preise, sondern<br />

vielmehr um die Konkurrenz der<br />

Werte geht. Werte und Leistungen <strong>–</strong> das<br />

ist der Maßstab. Diese Entwicklung gefällt<br />

mir sehr gut. Was wirklich zählt, sind wahre<br />

Werte, gerade in der heutigen Zeit, im<br />

Premiumsegment. Unser Magazin <strong>»feine</strong><br />

<strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> hat und hatte hier schon<br />

immer eine ganz klare Position.<br />

Sie sind herzlich eingeladen, auch in dieser<br />

Ausgabe die besten Adressen für die feine<br />

Art zu leben kennenzulernen und neu zu<br />

entdecken. Sie werden Menschen und Unternehmen<br />

finden, die Qualität, Leistung<br />

und wahre Werte zu ihren Grundsätzen<br />

zählen und somit unsere Welt ein kleines<br />

bisschen besser machen.<br />

Dear readers,<br />

Competition is good for business. You<br />

know this saying. However in recent conversations<br />

with customers and partners, I hear more<br />

often that it is no longer a question of competing<br />

prices, but rather of competing values.<br />

Values and performance <strong>–</strong> that is the yardstick.<br />

I like this development very much.<br />

What really counts are true values, especially<br />

in today’s premium lifestyle market segment.<br />

Our magazine <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> has<br />

and has always had a very clear position here.<br />

You are cordially invited to get to know and<br />

rediscover the best addresses for the fine way of<br />

living in this issue. You will find people and<br />

companies who count quality, performance<br />

and true values among their principles and<br />

thus make our world a little bit better.<br />

Herzlichst, Ihre/Sincerely yours<br />

Melanie und Lorenz Gründel<br />

Objektleitung <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

© Foto: Dominique Vockeradt


8 a | finest event<br />

Im Sommer ein Fest<br />

Das Who is Who der <strong>Berlin</strong>er Gesellschaft feierte ausgelassen und in bester Laune das Sommerfest der<br />

Wirtschaft 20<strong>18</strong> des Vereins <strong>Berlin</strong>er Kaufleute und Industrieller (VBKI) in der European School of<br />

Management and Technology.<br />

Bereits zum zweiten Mal fand das Highlight des Sommers<br />

im ehemaligen Sitz des Staatsrats der DDR<br />

statt. Im Garten des geschichtsträchtigen Ortes begrüßte<br />

VBKI-Präsident Markus Voigt die rund 1.000 Gäste und<br />

appellierte an die zahlreichen Vertreter von Politik und<br />

Wirtschaft, die großen Zukunftsherausforderungen <strong>Berlin</strong>s<br />

gemeinsam anzugehen. Gerade bei der Kernaufgabe<br />

Wohnungsbau müssten sich Politik und Wirtschaft stärker<br />

als bisher als Partner begreifen und alle verfügbaren Kräfte<br />

mobilisieren. »Wir müssen alles dafür tun, Angebot und<br />

Nachfrage einigermaßen ins Lot zu bringen. Wir müssen<br />

bauen, bauen, bauen«, sagte Markus Voigt.<br />

In seinem anschließenden Grußwort dankte <strong>Berlin</strong>s Regierender<br />

Bürgermeister Michael Müller dem VBKI im Namen<br />

des gesamten Senats sowohl für das jahrelange gemeinnützige<br />

Engagement <strong>–</strong> Stichwort Lesepaten <strong>–</strong>, als auch für die<br />

kritisch-konstruktive Begleitung der Landespolitik. Müller<br />

rief, bei aller bisweilen berechtigten Kritik, dazu auf, auch<br />

die positiven Entwicklungen der Stadt zu sehen.<br />

Neben dem Regierenden Bürgermeister war der <strong>Berlin</strong>er<br />

Senat mit Wirtschaftssenatorin Ramona Pop und Innensenator<br />

Andreas Geisel vertreten; auch das Abgeordnetenhaus<br />

zeigte Präsenz <strong>–</strong> in Person von Präsident Ralf Wieland und<br />

durch die Fraktionschefs von SPD, CDU und FDP, Raed<br />

Saleh, Burkard Dregger und Sebastian Czaja. Flughafenchef<br />

Engelbert Lütke Daldrup, Zoo- und Tierparkdirektor Dr.<br />

Andreas Knieriem und Florian Graf, seit Juni Geschäftsführer<br />

des Landesverbandes <strong>Berlin</strong>-Brandenburg des CDU-<br />

Wirtschaftsrates, waren ebenfalls unter den Gästen.<br />

Am späten Abend dann erleuchtete eine fulminante Feuerwerksshow<br />

den <strong>Berlin</strong>er Himmel. Kulinarische Spezialitäten<br />

des Catering-Teams sorgten für eine Reise durch<br />

die Welt des Geschmacks, erstklassige DJs und Live-Bands<br />

wie die beliebten »Dixie Deluxe« und »Jimmy North &<br />

Friends« setzen die passenden musikalischen Akzente. Bis<br />

spät in die Nacht wurde getanzt und gefeiert <strong>–</strong> ein unvergesslicher<br />

Abend!<br />

© Fotos: Lorenz Gründel


finest event | 9 a<br />

A Party in Summer<br />

Already for the second time the highlight of the summer<br />

took place in the former office of the State Council of the GDR.<br />

VBKI President Markus Voigt greeted the approximately 1,000<br />

guests in the garden of the historic site and appealed to the numerous<br />

representatives of politics and business to tackle <strong>Berlin</strong>’s great<br />

challenges for the future together. Particularly in the core task of<br />

housing construction, politicians and business should see themselves<br />

as partners and mobilise all available forces.<br />

In his subsequent welcoming address, <strong>Berlin</strong>’s Governing Mayor<br />

Michael Müller thanked VBKI on behalf of the entire Senate both<br />

for its many years of charitable commitment and for its critical and<br />

constructive support of regional politics. Despite all the sometimes<br />

justified criticism, Müller called for the positive developments of the<br />

city to be seen.<br />

In addition to the Governing Mayor, the <strong>Berlin</strong> Senate was represented<br />

by Economics Senator Ramona Pop and Interior Senator<br />

Andreas Geisel; members of the House of Representatives were<br />

also present.<br />

In the late evening a brilliant fireworks show lit up the <strong>Berlin</strong> sky.<br />

Culinary specialities of the catering team led the guests on a culinary<br />

trip around the world, top-notch DJs and live bands such as<br />

the popular »Dixie Deluxe« and »Jimmy North & Friends« set<br />

the right musical accents. Dancing and partying lasted until late<br />

into the night <strong>–</strong> an unforgettable evening!


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Tradition in <strong>Berlin</strong><br />

Das 123. Deutsche Traber-Derby<br />

Das alljährlich in <strong>Berlin</strong>-Mariendorf stattfindende<br />

Deutsche Traber-Derby ist das bedeutendste Rennen<br />

im deutschen Trabrennsport. Dieses klassische Sport-Event<br />

blickt auf eine jahrzehntelange Tradition in Mariendorf<br />

zurück. Man trifft sich zum Gucken, Mitfiebern und Wetten<br />

genauso wie zum Plaudern an der frischen Luft. Bei sommerlich<br />

warmen Temperaturen und strahlendem Sonnenschein<br />

kam schnell eine sehr ausgelassene Festtagsstimmung<br />

auf. Neben einigen Show-Acts, den traditionellen Höhenfeuerwerken<br />

und den vielfältigen kulinarischen Angeboten,<br />

ging es im VIP-Bereich natürlich auch ums »Sehen und<br />

Gesehen werden«. Tolle Kleider, kreative Hüte und eine sehr<br />

gut gelaunte Fest-Gesellschaft machten dieses Event auch<br />

außerhalb der Rennstrecke zu einem tollen Highlight.<br />

Olaf Brandenburg mit Lorenz Gründel<br />

Auf der Rennstrecke wurden dieses Jahr rund 90 Rennen<br />

an insgesamt sieben Renntagen ausgetragen. Knapp 800<br />

Pferde kämpften um die Siegerplätze. Zum Schluss hatte<br />

Robin Bakker mit Mister F Daag die Nase vorn, übrigens<br />

zum fünften Mal binnen sechs Jahren.<br />

The annual German Trotting Derby at <strong>Berlin</strong>-Mariendorf<br />

took place for the 123rd time this year and is the most important<br />

German harness race. You meet for watching, cheering and betting as<br />

well as for chatting in the fresh air, and to see and to be seen. Great<br />

dresses, creative hats and a very good-humoured party society made<br />

this event a great highlight. Around 90 races were held on the race<br />

track this year on seven days. Almost 800 horses fought for the winning<br />

places. In the end, Mister F Daag with Robin Bakker won.<br />

© Fotos: Lorenz Gründel<br />

UNLIMITED<br />

Auf seiner Crossover-Tour im Mai 2019 wird David Garrett zusammen mit seiner Band und der<br />

Neuen Philharmonie Frankfurt bei insgesamt 17 Konzerten in Deutschland zu erleben sein.<br />

Für David Garrett gab es seit Beginn seiner Karriere<br />

keine musikalischen Grenzen. »UNLIMITED« ist<br />

deshalb mehr als ein Tour-Titel: Es ist seine persönliche<br />

Lebensphilosophie. Wer David Garrett kennt, weiß, dass<br />

seine musikalische Kreativität grenzenlos ist. Damit fasziniert<br />

er seit über 10 Jahren weltweit Millionen von Fans.<br />

Durch diese Leidenschaft zur Musik hat er es geschafft,<br />

ein ganz neues Publikum nicht nur für Crossover, sondern<br />

auch für die Klassik zu begeistern. Es gibt kaum<br />

einen Künstler, der sich mit einer so radikalen und kompromisslosen<br />

Perfektion der guten Musik jenseits vermeintlicher<br />

Genregrenzen verpflichtet hat wie David Garrett<br />

<strong>–</strong> und sein weltweiter Erfolg gibt ihm Recht. Für ihn<br />

gibt es keine Limits. Mit seinem Anspruch immer wieder<br />

neue musikalische Wege zu gehen, hat er es geschafft, ein<br />

generationsübergreifendes Publikum für sich zu gewinnen.<br />

»UNLIMITED« ist auch ein persönlicher Rückblick<br />

des Künstlers, der mit seinen Crossover-Interpretationen<br />

Musikgeschichte geschrieben und das Repertoire für die<br />

Geige revolutioniert hat.<br />

Die neuen und neu arrangierten Stücke werden ebenfalls<br />

Teil seines kommenden Best-of-Albums, das im Oktober<br />

20<strong>18</strong> bei Universal Music erscheint.<br />

On his crossover tour in May 2019, David Garrett will<br />

perform with his band and the Neue Philharmonie Frankfurt at a<br />

total of 17 concerts in Germany. For David Garrett, there have<br />

been no musical boundaries since the beginning of his career.<br />

»UNLIMITED« is therefore more than just a tour title: it is his<br />

philosophy of life. It is also a personal retrospective of the artist who<br />

wrote music history with his crossover interpretations and revolutionized<br />

the repertoire for the violin. The new and newly arranged<br />

songs will be part of the best-of album to be released in October.<br />

© Foto: Pedro Becerra-STAGEVIEW


00 a | finest rubrik anzeige<br />

ArtSummer Jubiläum im Löwenpalais<br />

Ein guter Grund zu feiern. 10 Jahre ArtSummer, das Kunst-Event im wunderschönen Löwenpalais im<br />

Grunewald war mit Sicherheit ein ganz besonderes Highlight des Sommers.<br />

Die warmen Temperaturen, die herrliche Villa mit<br />

dem schönen Garten, kühle Drinks und leckeres<br />

Essen sorgten für einen sehr gut gelaunten und entspannten<br />

Abend. Michael Kaufmann, MD von Independent<br />

Concepts ist bekannt für edle Premium Lifestyle Events.<br />

Bei diesem glamourösen Jubiläum feierten Unternehmer,<br />

Prominente und bekannte Persönlichkeiten der <strong>Berlin</strong>er<br />

High Society eine Sommerparty der Extraklasse. Anwesende<br />

Künstler, beste Beats von DJ Soulspy, eine burleske<br />

Live-Performance und die spektakuläre Feuershow sorgten<br />

für Kurzweil. Einer der Höhepunkte des Abends war<br />

die Tombola mit vielen wertvollen Gewinnen. Strahlende<br />

Gesichter und gute Gespräche unter den Gästen machten<br />

den Abend zu einem unvergesslichen Erlebnis. Natürlich<br />

Stand aber die Kunst im Mittelpunkt des Geschehens. Die<br />

Bilderserie »POSTER GIRL« von der, als Geheimtipp<br />

gehandelten, Künstlerin Yelizavyeta zog die Gäste an, wie<br />

ein Magnet. Die großformatigen Popart Gemälde wirkten<br />

fast magisch im großen Saal der Villa. Die Bildserie<br />

»POSTER GIRL« würdigt großartige Frauen unserer Zeit,<br />

kraftvoll und intensiv. Das ArtSummer-Event von Michael<br />

Kaufmann unterstützt zudem mit den Einnahmen junge<br />

Künstler der Stiftung Starke.<br />

ArtSummer Anniversary at the Löwenpalais<br />

The 10th anniversary of the ArtSummer, the art event at<br />

the beautiful Löwenpalais in the Grunewald was definitely one of<br />

the highlights of the summer. Present artists, best beats by DJ<br />

Soulspy, a burlesque live performance and the spectacular fire show<br />

provided entertainment. Of course, art was the focal point of the<br />

event. The series »POSTER GIRL« by the artist Yelizavyeta<br />

attracted the guests. It pays tribute to great women of our time,<br />

powerful and intense. The ArtSummer event by Michael Kaufmann<br />

supports young artists of the Starke Foundation.<br />

© Fotos: Henry S.<br />

Rein pflanzliche Haarpflege mit kostbaren Wirkstoffen<br />

aus den Tiefen des Amazonas.<br />

Für Regeneration, Kraft und ein stärkeres Haarwachstum.<br />

Atelier CREUZBERG, Auguststraße 2A, 10117 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon: +49(0)30 817 097 40, shop@creuzberg.com<br />

www.creuzberg.com/produkte


12 a | finest lifestyle anzeige<br />

Schmuckes <strong>Berlin</strong>!<br />

Glänzende Neueröffnung: OROVIVO in <strong>Berlin</strong> Mitte.<br />

OROVIVO gehört zu den führenden Juwelieren<br />

Deutschlands <strong>–</strong> mit rund 50 Geschäften in Top-<br />

Lagen und dem Online-Shop. Am Hackeschen Markt<br />

in <strong>Berlin</strong> wurde jetzt der erste Flagship Store im neuen<br />

Design eröffnet: edel, reduziert, modern, mit einem Hauch<br />

Natur als Reminiszenz an den Ursprung der Marke im<br />

Erzgebirge.<br />

Wann immer es um Ästhetik, Stil und Anmut geht, sind die<br />

Italiener nicht weit. So zeichnet das renommierte »Christopher<br />

Ward Studio« aus Reggio Emilia für die Architektur<br />

des neuen OROVIVO Stores verantwortlich <strong>–</strong> und hat<br />

ein wahres Schmuckstück geschaffen. Nach dem Vorbild<br />

eines »Green House« sorgen Glasfronten für Offenheit, das<br />

Geschäft wirkt hell und einladend.<br />

Im Fokus stehen der persönliche Kontakt zum Kunden,<br />

die professionelle Beratung und nicht zuletzt die Erfüllung<br />

individueller Wünsche. Es geht um den Verkauf purer<br />

Emotion. »Man fühlt sich besser mit dem Erwerb einer<br />

Preziose <strong>–</strong> entweder, weil man sich selbst oder einem<br />

Nahestehenden was Gutes tut«, bringt es Geschäftsführer<br />

Frank Walberg auf den Punkt.<br />

OROVIVO · Rosenthaler Str. 49 · 10178 <strong>Berlin</strong><br />

OROVIVO bietet Uhren und Schmuck in großartiger<br />

Qualität, für jeden Geschmack und Geldbeutel. Die Top-5<br />

Uhrenmarken sind Tag Heuer <strong>–</strong> ganz neu und nur im Store<br />

<strong>Berlin</strong> <strong>–</strong> Meistersinger, Junghans, Union Glashütte und<br />

Maurice Lacroix. Für Funkeln in den Augen sorgt auch<br />

immer wieder die große Produktvielfalt der OROVIVO<br />

Eigenmarken: von aktuellen Markttrends bis hin zu klassischen<br />

Schmuckkreationen.<br />

Wer sich mit Emotionen schmücken möchte: Herzlich<br />

willkommen bei OROVIVO in <strong>Berlin</strong>!<br />

New Jewels in Town<br />

OROVIVO is one of Germany’s leading jewellers - with<br />

around 50 stores in top locations and an online shop. The first<br />

flagship store in a new design has now been opened at Hackescher<br />

Markt in <strong>Berlin</strong>: noble, reduced, modern, with a touch of nature as<br />

a reminiscence of the brand’s origins in the Erzgebirge mountains.<br />

The focus is on personal contact with the customer, professional<br />

advice and, last but not least, the fulfilment of individual wishes.<br />

It’s all about selling pure emotion. OROVIVO offers great quality<br />

watches and jewellery for every taste and budget.<br />

© Fotos: Pascal Rohé


A HEINDL IS MORE THAN A SAFE,<br />

LIKE A DIAMOND IS MORE THAN A STONE.<br />

Besuchen Sie uns:<br />

Schlüterstrasse 40 Ecke Ku`Damm 10707 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: 030 / 88778344


14 a | finest living anzeige<br />

Neueröffnung in Prenzlauer Berg<br />

SieMatic am Leipziger Platz eröffnet ein zweites ExklusivStudio in Prenzlauer Berg<br />

Das Planungsprinzip von SieMatic basiert auf drei Opening in Prenzlauer Berg<br />

Stilwelten <strong>–</strong> PURE, URBAN und CLASSIC <strong>–</strong>,<br />

mit denen sich Lebensräume gestalten lassen, die die Persönlichkeiten<br />

ihrer Besitzer perfekt reflektieren. Während style worlds <strong>–</strong> PURE, URBAN and CLASSIC <strong>–</strong> which can<br />

The planning principle of SieMatic is based on three<br />

CLASSIC die Welt des klassischen Designs widerspiegelt, be used to create living spaces that perfectly reflect the personalities<br />

of their owners.<br />

richtet sich URBAN an jene Menschen, die gern verschiedene<br />

Stile miteinander kombinieren. PURE interpretiert While URBAN is aimed at people who like to combine different<br />

styles and PURE interprets minimalist design, CLASSIC<br />

minimalistisches Design.<br />

Den Raum für Inspiration, den man benötigt, um einen reflects the world of classic design.<br />

guten Eindruck von Farben, Formen, Material und Volumen<br />

einer Küche zu erhalten, bietet das neue SieMatic the space for inspiration you need to get a good impression of<br />

The new SieMatic ExklusivStudio in Prenzlauer Berg offers<br />

ExklusivStudio in Prenzlauer Berg. Hier können Sie erleben,<br />

wie kreative Lösungen für Innenausstattung, preisge-<br />

you can experience how creative solutions for interior design,<br />

the colours, shapes, materials and volumes of a kitchen. Here<br />

kröntes Design und neueste Technologie perfekt harmonieren.<br />

Das Team im neuen Studio berät Sie dabei, wie perfectly.<br />

award-winning design and the latest technology harmonise<br />

schon im ersten ExklusivStudio am Leipziger Platz, mit The team in the new studio will advise you, as in the first<br />

viel Kompetenz und Engagement. Es gibt Anregungen, ExklusivStudio at Leipziger Platz, with a lot of competence<br />

informiert über individuelle Planungsmöglichkeiten und and commitment. They make suggestions, inform you about<br />

weist auf technische Neuheiten hin.<br />

individual planning possibilities and technical innovations.<br />

Alles abgestimmt, an einem Ort und für jeden Lebensstil. Everything coordinated, in one place and for every lifestyle.<br />

© Fotos: SieMatic<br />

SieMatic in Prenzlauer Berg · Schönhauser Allee 136-137 · 10437 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.202 166 36 · www.siematic-prenzlauer-berg.de


16 a | finest interview anzeige<br />

»Im Gespräch mit...«<br />

Monika Kaiser ist nicht nur ein kreativer Kopf,<br />

sie ist auch eine Vollblutunternehmerin aus<br />

<strong>Berlin</strong>. Sie hat sich bereits nach kurzer Zeit als<br />

Expertin für Innenausbau und Raumdesign<br />

einen Namen gemacht. Gemeinsam mit ihrem<br />

Mann verantwortet sie gleich zwei Unternehmen<br />

mit Sitz im Herzen <strong>Berlin</strong>s direkt am<br />

Kranzler Eck. Die gebürtige <strong>Berlin</strong> erin hat zum<br />

Kurfürstendamm einen ganz besonderen Bezug:<br />

Er ist ihre Heimat. Lorenz Gründel (Objektleitung<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam)<br />

traf Monika Kaiser im Hotel Zoo <strong>Berlin</strong> für ein<br />

Gespräch.<br />

Frau Kaiser, ihr Name steht für Innenausbau und<br />

Raumgestaltung. Wie kamen Sie eigentlich nach dem<br />

Jurastudium zum Design?<br />

Im Prinzip kann man sagen, dass ich die Juristerei für<br />

mich als gute Grundlage gesehen habe zur Selbstständigkeit.<br />

Nach dem Studium habe ich mich entschieden, mich<br />

meiner wirklichen Leidenschaft, dem Interior Design, in<br />

Verbindung mit einem spannenden Unternehmenskonzept<br />

zu widmen. Ich habe mich an zwei staatlich anerkannten<br />

Akademien für Raumgestaltung und Innenarchitektur weitergebildet<br />

und so ein fachspezifisches Wissensfundament<br />

geschaffen.<br />

Wie schaffen Sie es immer wieder, Ihre Kunden mit neuen<br />

Ideen zu begeistern?<br />

Die Branche unterliegt einem ständigen Wandel und erlebt<br />

unter dem technischen Aspekt laufend Veränderungen, deshalb<br />

ist es für mich sehr wichtig, immer am Ball zu bleiben<br />

und stets meinen Kunden die aktuellsten Lösungen<br />

anzubieten. Gerade deshalb sind Geschäftsreisen zu themenbezogenen<br />

Messen und Meetings mit internationalen<br />

Herstellern ein grundlegender Teil meiner Arbeit. In meine<br />

Designentwürfe fließen Impulse aus ganz Europa ein.<br />

Was ist das Besondere an Ihrem Unternehmenskonzept?<br />

Wir haben uns mit unserem bewährten Konzept auf den<br />

B2B-Bereich spezialisiert. Unsere Kunden sind z.B. Bauträger,<br />

Immobilieneigentümer oder auch Gewerbetreibende.<br />

Gerade in diesem Segment werden eine hohe Fachkompetenz<br />

und ein ganz spezielles Know-How gefordert. Unsere<br />

Kunden wollen u.a. ihre Immobilien strategisch zum Verkauf<br />

attraktiver machen, um höhere Renditen zu generieren<br />

und die Verkaufschancen im Premiumsegment zu steigern.<br />

Und das mit einer perfekten Rundum-Betreuung.<br />

Wie können Sie von der ersten Idee bis zum fertigen<br />

Objekt alle wichtigen Leistungen abdecken?<br />

Zu Kaiser Inneneinrichtungen gehört auch das Tochterunternehmen<br />

Kaiser Investment Bau. Die Erfahrung hat<br />

gezeigt, dass gerade in der Planungs- und Konzeptionsphase<br />

die Weichen für eine perfekte Umsetzung gestellt<br />

werden. Darauf aufbauend ist es dann möglich, hochwertig,<br />

solide und nachhaltig bis ins kleinste Detail die Inneneinrichtung<br />

zu gestalten. Durch die Zusammenarbeit mit<br />

namhaften Herstellern im Interieur- und Elektrobereich,<br />

erfahrenen Schreinern, Steinmetzen und Technologen runden<br />

wir unsere Leistungen ab. Eine direkte Kostenkontrolle<br />

und eine hohe Wertschöpfung sind hier die Vorteile für<br />

unsere Kunden, die alles aus einer Hand bekommen.<br />

© Fotos: Pedro Becerra-STAGEVIEW<br />

Kann man sich auch von Ihnen seine eigenen vier Wände<br />

designen lassen?<br />

Na klar, wenn wir Kapazitäten frei haben, sind wir für jede<br />

Herausforderung im Premiumsegment offen. Auch Privatkunden<br />

profitieren sehr von einer Zusammenarbeit mit<br />

uns, da wir stets die gleichen Maßstäbe an Qualität und<br />

Professionalität an Raumkonzeptentwicklung und Umsetzung<br />

bieten wie im B2B-Geschäft.


| 17 a<br />

Was sind Ihre nächsten Projekte?<br />

Aus dem Hause Kaiser Inneneinrichtungen wird es in Kürze<br />

etwas ganz Neues geben. Wir sind hier in einer recht frühen<br />

Phase, deshalb will ich noch nicht allzu viel verraten.<br />

Ich kann aber sagen, dass es sich um eine von mir entwickelte<br />

Premium Küchen- und Badkollektion für Privatkunden<br />

handelt. Wir gehen hier ganz neue Wege und bringen Materialen,<br />

Formen und Oberflächen in atemberaubender Optik.<br />

Ich würde es als eine Identifikationskonzeption beschreiben.<br />

Der Katalog geht noch in diesem Jahr in den Druck.<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

»A Conversation with...«<br />

Monika Kaiser is not only a creative mind, she is also a<br />

entrepreneur through and through from <strong>Berlin</strong>. After only a short<br />

time, she has made a name for herself in the industry as an expert in<br />

interior design. Together with her husband, she is responsible for two<br />

companies located in the heart of <strong>Berlin</strong> directly on Kranzler Eck.<br />

Having studied law originally, Monika Kaiser trained to be an interior<br />

designer at two academies. To keep up with the constantly changing<br />

industry, she travels a lot, visits trade fairs and attends meetings<br />

with international manufacturers. This way, she can always offer her<br />

customers the latest solutions. Kaiser Inneneinrichtungen focuses on<br />

the B2B sector. It also includes the subsidiary Kaiser Investment<br />

Bau. The planning and conception phase lays the ground for perfect<br />

implementation. Building on this, it is then possible to create highquality,<br />

solid and sustainable interior design down to the smallest<br />

detail. The services are rounded off by cooperation with renowned<br />

manufacturers in the interior and electrical sectors, experienced carpenters,<br />

stonemasons and technologists. Direct cost control and high<br />

added value are the advantages for the customers, who get everything<br />

from one source. If they have free capacities, they are open to any<br />

challenge in the premium segment - even for private customers. Monika<br />

Kaiser doesn't want to give away too much, yet, but she has<br />

designed a premium kitchen and bathroom collection for private customers<br />

that will be unveiled soon. www.kaiser-raumdesign.de<br />

location: Hotel Zoo <strong>Berlin</strong><br />

hair styling: Lars Cordes hairdesign by Danijela Dusper<br />

Feinste Hautpflege<br />

Mit dem exotischen, blumigen Duft der Frangipani-Blüte<br />

aus Bali zaubert der Allround-Feuchtigkeitsschaum<br />

Regulat ® Magic Mousse entspannende<br />

Verwöhnmomente.<br />

Aufgrund seines hoch- und niedermolekularen<br />

Hyaluronanteils durchfeuchtet der sahnig sanfte<br />

Feuchtigkeitsschaum die Haut und zaubert in Rekordzeit<br />

ein wunderschönes Hautbild. Falten sowie Hautschäden,<br />

durch falsche Pflege oder Stress hervorgerufen, werden<br />

binnen Sekundenschnelle ganz einfach weggeschäumt. Das<br />

magisch zarte Regulat® Magic Mousse hat eine antientzündliche,<br />

wundheilanregende und regulierende Wirkung<br />

und kann so als perfekte Beauty-Waffe gegen unschöne<br />

Hautunreinheiten eingesetzt werden. Das Geheimnis<br />

dahinter? Die weltweit einzigartige REGULATESSENZ ® ,<br />

eine kaskadenfermentierte Enzym-Essenz nach patentiertem<br />

Verfahren, beweist sich als absoluter Beauty-Allrounder<br />

und versorgt die Haut tiefgreifend mit allem, was sie<br />

braucht. Gesicht und Körper werden so mit einem antioxidativen<br />

Schutz vor den Folgen schädlicher Umwelteinflüsse<br />

bewahrt und intensiv 24 Stunden lang mit wertvoller<br />

Feuchtigkeit versorgt.<br />

Finest Skin Care<br />

Due to its high and low molecular hyaluron content, this<br />

creamy, gentle moisturising foam moisturises the skin and provides<br />

a beautiful complexion in record time. Wrinkles and skin damage<br />

caused by incorrect care or stress are simply foamed away within<br />

seconds. The magically delicate Regulat ® Magic Mousse has an<br />

anti-inflammatory, wound healing and regulating effect and can<br />

thus be used as a perfect beauty weapon against unattractive skin<br />

impurities. The worldwide unique REGULATESSENZ ® , a<br />

enzyme concentrate produced by the patented cascade fermantation<br />

method, proves to be an absolute beauty all-rounder and provides<br />

the skin with everything it needs. www.regulat.com


<strong>18</strong> a | finest business<br />

Dorenburg-Event<br />

neu in Potsdam<br />

Das wachsende Event-Unternehmen im High-<br />

Class-Bereich hat einen zweiten Standort<br />

eröffnet.<br />

Potsdam steht für kulinarische Highlights, Premium<br />

Lifestyle und beste Küche. So wundert es nicht, dass<br />

Anja Dorenburg und Lars Lehmann mit dem Unternehmen<br />

Dorenburg-Event nach Potsdam expandieren. Das<br />

schafft nicht nur Arbeitsplätze, sondern auch neue Möglichkeiten<br />

und Chancen für Dorenburg und die Stadt<br />

Potsdam. Ansässig ist das Start-up im Potsdamer Gründerzentrum.<br />

Anja Dorenburg, Geschäftsführerin von Dorenburg-Event<br />

meint zu diesem Schritt: »Wir sind froh, dass<br />

wir nach erst zweieinhalb Jahren einen weiteren Standort<br />

eröffnen können und weitere Arbeitsplätze schaffen. So tun<br />

wir nicht nur etwas für die Stadt, sondern sind sehr viel<br />

näher an unseren Kunden. Natürlich reisen wir für unsere<br />

Kunden auch durch Deutschland und Europa, wenn dies<br />

gewünscht ist.« Dorenburg-Event bietet im Premium-<br />

Veranstaltungsbereich einen Full-Service, den <strong>Berlin</strong> und<br />

Potsdam gut gebrauchen können. Hervorragende Speisen,<br />

perfekte Organisation und kreative Umsetzung der<br />

geplanten Veranstaltungen im B2B- und B2C-Bereich sind<br />

das Markenzeichen des Start-ups Dorenburg.<br />

Dorenburg-Event New in Potsdam<br />

Anja Dorenburg and Lars Lehmann expand to Potsdam<br />

with the Dorenburg-Event company. They offer a full service in the<br />

premium event sector, which <strong>Berlin</strong> and Potsdam can use very<br />

well. Excellent food, perfect organisation and creative implementation<br />

of the planned events in the B2B and B2C sector are the<br />

hallmarks of the start-up. www.dorenburg-event.de<br />

Aufgabenerweiterung auf politischer Ebene<br />

Der <strong>Berlin</strong>er Experte für Wohnwirtschaft und Immobilienunternehmer Andreas Schrobback ist in den<br />

Landesfachausschuss Wirtschaft der CDU/CSU Fraktion <strong>Berlin</strong> berufen worden.<br />

Dr. Philipp Birkenmaier, der Vorsitzende des Ausschusses<br />

im Deutschen Bundestag und Geschäftsführer des<br />

Parlamentskreises Mittelstand: »Herr Schrobback bringt alle<br />

hierfür notwendigen Voraussetzungen mit und stellt eine<br />

wertvolle Bereicherung für die Kommission dar. Durch seine<br />

jahrelange Erfahrung als Unternehmer in der Wohnwirtschaft<br />

und Geschäftsführer der AS Unternehmensgruppe sowie<br />

stellvertretender Aufsichtsratsvorsitzender der WohnPlus AG<br />

bringt er einen besonders hohen praktischen Erfahrungsschatz<br />

mit, den er bereits aktiv im Wirtschaftsrat der CDU<br />

e.V. <strong>–</strong> einem CDU-nahen unternehmerischen Berufsverband<br />

mit etwa 11.000 Mitgliedern, bundesweit - einbringt.«<br />

Die jetzige Berufung in den Landesfachausschuss ermöglicht<br />

Herrn Schrobback sein Wissen und seine Erfahrungen noch<br />

effektiver für die wirtschaftlichen und politischen Interessen<br />

der verbunden und interessierten Mitglieder einzusetzen<br />

und die Ziele und Vorstellungen besser zu realisieren, um die<br />

Attraktivität des Wirtschaftsstandortes <strong>Berlin</strong> <strong>–</strong> und Deutschland<br />

im Allgemeinen <strong>–</strong> zukünftig nachhaltig zu steigern. Die<br />

politischen Einflussmöglichkeiten der Kommission können<br />

genutzt werden, um die politischen Rahmenbedingungen<br />

entsprechend zu verbessern. Dabei stehen auch Stadtentwicklung<br />

und konzertierte Landesplanung auf der Agenda.<br />

Extension of Tasks on a Political Level<br />

Through his many years of experience as an entrepreneur<br />

in the housing industry and managing director of the AS group of<br />

companies, Andreas Schrobback has a particularly wealth of practical<br />

experience, which he has already actively contributed to the economic<br />

council of CDU e.V. His appointment to the state expert<br />

committee enables him to use his knowledge and experience even<br />

more effectively for the economic and political interests of the associated<br />

and interested members. The Commission’s political influence<br />

can be used to improve the political framework conditions.<br />

Urban development and concerted state planning are also on the<br />

agenda.


Contemporary<br />

Living<br />

Nur 300 m von der Friedrichstraße entfernt entsteht<br />

vis-à-vis dem Jüdischen Museum das NeuHouse <strong>–</strong> ein<br />

modernes Ensemble mit Eigentumswohnungen der<br />

Architekten Gewers & Pudewill mit durchdachter<br />

Planung und klarem, fließendem Design.<br />

61<br />

14<br />

6<br />

34<br />

NEUBAU-<br />

WOHNUNGEN<br />

ALTBAU-<br />

WOHNUNGEN<br />

GEWERBE-<br />

EINHEITEN<br />

TIEFGARAGEN-<br />

STELLPLÄTZE<br />

SHOWROOM<br />

Schlüterstraße 45<br />

10707 <strong>Berlin</strong><br />

Termine nach Vereinbarung<br />

ALLEINVERTRIEB<br />

David Borck<br />

Immobiliengesellschaft mbH<br />

Schlüterstraße 45<br />

10707 <strong>Berlin</strong><br />

T. +49 (0)30 887 742 50<br />

F. +49 (0)30 887 742 525<br />

www.david-borck.de<br />

neuhouse@david-borck.de<br />

BAUTRÄGER UND INVESTOR<br />

Stadtgrund Bauträger GmbH,<br />

ein Unternehmen der<br />

UBM Development<br />

Deutschland GmbH


20 a | finest personality<br />

Köpfe <strong>Berlin</strong>s <strong>–</strong> <strong>Berlin</strong>’s Minds<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> stellt Ihnen herausragende <strong>Berlin</strong>er Persönlichkeiten vor, die nicht nur mit<br />

ihren Ideen, ihrer Kompetenz und ihrer Weitsicht, sondern gerade auch durch ihr Engagement Großes<br />

leisten und die Stadt bewegen.<br />

Torben Pahl<br />

Zum 1. Oktober 2017 übernahm Torben Pahl das Traditionshaus<br />

HARTOG in der Knesebeckstr. 68.<br />

Magda Hartog eröffnete das Geschäft für Kunsthandwerk<br />

1936 am <strong>Berlin</strong>er Kurfürstendamm. Nach dem 2. Weltkrieg<br />

verließ sie das zerstörte Gebäude und zog in die Knesebeckstraße.<br />

Dort werden seit Jahrzehnten nordische Designklassiker,<br />

u.a. von Marimekko oder iittala, angeboten. Zeitlose<br />

Einrichtungsgegenstände, wertige Taschen und Mode sowie<br />

eine Vielzahl an inspirierenden Geschenkartikeln <strong>–</strong> alles, was<br />

das Herz der Skandinavien-Liebhaber höher schlagen lässt.<br />

Nach Jahren im Einzelhandel, zuletzt in leitender Position<br />

bei iittala in der Friedrichstraße, wuchs bei Torben Pahl der<br />

Wunsch nach beruflicher Selbständigkeit. HARTOG stand<br />

zum Verkauf <strong>–</strong> kein Start bei Null sondern die Übernahme<br />

eines mehr als gut eingespielten Geschäfts im Herzen<br />

der City West. Geboren unweit der Dänischen Grenze<br />

in Schleswig-Holstein wuchs der heute 39-jährige ganz<br />

natürlich mit nordischem Design auf. Seine Aufgabe sieht<br />

er darin, den <strong>Berlin</strong>ern und Touristen aus aller Welt eine<br />

ansprechende Mischung aus Designklassikern und Produkten<br />

junger Künstler zu bieten. Bestes Beispiel: Die Alvar<br />

Aalto Vase aus Finnland <strong>–</strong> entworfen 1936 und bis heute<br />

ein Bestseller des Ladengeschäfts.<br />

On October 1, 2017, Torben Pahl took over the traditional<br />

HARTOG store at Knesebeckstr. 68. Magda Hartog had opened<br />

the shop for arts and crafts on <strong>Berlin</strong>’s Kurfürstendamm in 1936.<br />

After the Second World War, she left the destroyed building and<br />

moved to Knesebeckstraße. Nordic design classics have been on offer<br />

there for decades, including those by Marimekko and iittala. Born<br />

not far from the Danish border in Schleswig-Holstein, the 39-yearold<br />

grew up quite naturally with Nordic design. He considers it his<br />

task to offer <strong>Berlin</strong>ers and tourists from all over the world an appealing<br />

mixture of design classics and products by young artists.<br />

Thimo V. Schmitt-Lord<br />

Als Dr. Frank Hoffmann, Gynäkologe und Gründer<br />

des Sozialunternehmens »Discovering Hands«, auf<br />

der Suche nach einem Partner war, der seine Mission, blinde<br />

Frauen zu medizinischen Tastuntersucherinnen auszubilden,<br />

unterstützt, stieß er auf die Bayer-Stiftungen. »›Discovering<br />

Hands‹ macht eine Behinderung zur Begabung<br />

und bietet blinden Frauen neue Berufsperspektiven. Das ist<br />

genau die skalierbare Sozialinnovation, die wir als Stiftung<br />

suchen und fördern«, erzählt Thimo Schmitt-Lord, Leiter<br />

des Stiftungs- und Spendenwesens bei Bayer und damit<br />

von Amtswegen für das Gute zuständig im Großkonzern.<br />

Rastlos ist der 47-jährige unterwegs, um Pioniere und<br />

Erfinder zu finden und für eine Förderung vorzuschlagen.<br />

Im Fokus stehen Menschen, die an die Veränderungskraft<br />

der Innovation glauben und an den großen Herausforderungen<br />

der Menschheit arbeiten <strong>–</strong> die soziale Gesundheit<br />

stärken und den Hunger der Welt bekämpfen.<br />

When Dr. Frank Hoffmann, founder of the social enterprise<br />

»Discovering Hands, was looking for a partner to support his mission<br />

to train blind women as medical palpation examiners, he came<br />

across the Bayer Foundations. »›Discovering Hands‹ turns disability<br />

into talent and offers blind women new career prospects. This is precisely<br />

the scalable social innovation that we seek and promote as a<br />

foundation,« says Thimo Schmitt-Lord, Head of Foundations and<br />

Donations at Bayer and thus responsible for good causes in the<br />

Bayer Group. The 47-year-old is restlessly on his way to finding<br />

pioneers and inventors and proposing them for support. The focus is<br />

on people who believe in the power of innovation and are working to<br />

conquer the great challenges facing mankind.


Corinna Charis Schwarz<br />

Die Faszination von Überschneidungen verschiedenster<br />

Genre und die weite Palette der Stilrichtungen,<br />

Techniken und Materialien an einem Ort ist in <strong>Berlin</strong><br />

wohl einzigartig. Der Kunst- und Möbelsalon von Corinna<br />

Charis Schwarz in <strong>Berlin</strong>-Mitte befindet sich in direkter<br />

Nachbarschaft zu bekannten Galerien und Kunstinstitutionen.<br />

Nach jahrelanger Beschäftigung und Begleitung<br />

von verschiedenen Künstlerinnen und Künstlern, nach<br />

intensiver Auseinandersetzung mit Räumen und Gestaltung<br />

im Architekturstudium in <strong>Berlin</strong> und Paris und nach<br />

Jahren der Erfahrung mit privaten Salon-Formaten gründet<br />

sie einen öffentlichen Ort für Gegenwartskunst, zeitgenössische<br />

Möbel und Design. Zu den von ihr vertretenen<br />

Künstler zählen u.a. Frank Bauer, Armin Boehm, Stefan<br />

Burgelman, Annedore Dietze, Olaf Hajek, Ismene, Gregor<br />

Toerzs und Sador Weinsclucker. Corinna Charis Schwarz,<br />

die sich schon in jungen Jahren mit Kunst, Architektur und<br />

Mode beschäftigte, geht es in erster Linie um Beratung und<br />

die Einrichtung von privaten und öffentlichen Räumen.<br />

Sie hat ein sicheres Gespür aus Zeichnungen, Illustrationen,<br />

Analogcollagen, Fotografien, Skulpturen und Möbeln eine<br />

Gesamtkomposition zu kreieren und so die Kunst aus der<br />

Betrachtungsebene in das alltägliche Leben zu integrieren.<br />

The fascination of overlaps of different genres and the wide<br />

range of styles, techniques and materials in one place is probably<br />

unique in <strong>Berlin</strong>. Corinna Charis Schwarz’s art and furniture<br />

salon in <strong>Berlin</strong>-Mitte is located in the immediate vicinity of wellknown<br />

galleries and art institutions. After years of working and<br />

accompanying various artists, after an intensive examination of<br />

spaces and design during her architectural studies in <strong>Berlin</strong> and<br />

Paris and after years of experience with private salon formats, she<br />

founded a public space for contemporary art, contemporary furniture<br />

and design. She has a sure instinct to create an overall composition<br />

from drawings, illustrations, analogue collages, photographs,<br />

sculptures and furniture, thus integrating art from the viewing level<br />

into everyday life.<br />

Kaiser Inneneinrichtungen<br />

Träume werden wahr!<br />

Kaiser Inneneinrichtungen<br />

Kaiser Investment Bau<br />

Kurfürstendamm 21/7th Floor<br />

10719 <strong>Berlin</strong><br />

Mobil +49 (0)172. 66 30 758<br />

Email m.kaiser@kaiser-raumdesign.de<br />

www.kaiser-raumdesign.de


22 a | finest real estate anzeige<br />

Modernes Wohnen <strong>–</strong> Sicher investieren<br />

• Apartments, Penthouses<br />

mit Dachterassen<br />

Luise11<br />

• Apartments, penthouses<br />

with roof terraces<br />

• Energieeffizienshaus KfW-55<br />

• Küche mit Ceranherd und Backofen<br />

• Ausstattungspakete für Vollmöblierung<br />

u. Vollausstattung<br />

• Größen von 24 m 2 bis 150 m 2<br />

• Fußbodenheizung, Echtholzparkett<br />

• Im EG und DG mit<br />

Terrassen/ Balkonen<br />

• Waschsalon, Conciergedienst<br />

• Aufzug<br />

• Energy Efficiency House KfW-55<br />

• Fitted kitchen<br />

• Premium furniture packages<br />

• Sizes from 24 m 2 to 150 m 2<br />

• Underfloor heating<br />

• On the ground floor and attic<br />

with terraces<br />

• Laundry<br />

• Elevator<br />

Bauherr Objektgesellschaft Königin-Luise-Str. 11 GmbH & Co. KG · Ein Unternehmen der Hübner Gruppe<br />

Exklusivvertrieb Objektgesellschaft Königin-Luise-Str. 11 GmbH & Co. KG · Bundesallee 28 · 10717 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.887 94 44 · kontakt@luise11.de · www.luise11.de<br />

Leibniz85<br />

• Apartments, Penthouses<br />

mit Dachterassen<br />

• Energieeffizienshaus KfW-55<br />

• Pantryküche<br />

• Ausstattungspakete für Vollmöblierung<br />

u. Vollausstattung<br />

• Größen von 20 m 2 bis 45 m 2<br />

• Fußbodenheizung<br />

• Im EG und DG mit Terrassen<br />

• Waschsalon<br />

• Fitnessraum<br />

• Conciergedienst<br />

• Aufzug<br />

• Apartments, penthouses<br />

with roof terraces<br />

• Energy Efficiency House KfW-55<br />

• Fitted kitchen<br />

• Premium furniture packages<br />

• Sizes from 20 m 2 to 45 m 2<br />

• Underfloor heating<br />

• On the ground floor and attic<br />

with terraces<br />

• Laundry<br />

• Fitness studio<br />

• Concierge service<br />

• Elevator<br />

Bauherr Projektgesellschaft Leibnizstraße85 GmbH · Ein Unternehmen der Hübner Gruppe<br />

Exklusivvertrieb ESCON GmbH · Kurfürstendamm 194 · 10707 <strong>Berlin</strong> (Haus Cumberland)<br />

+49 (0)30.809 33 16 34 · info@leibniz85-berlin.de · www.leibniz85-berlin.de


anzeige<br />

Nachhaltig investieren.<br />

Veränderungen vorantreiben.<br />

Nachhaltigkeit ist in aller Munde <strong>–</strong> auch in der Vermögensverwaltung.<br />

Denn viele Herausforderungen,<br />

vor denen wir als Gesellschaft stehen, sind überwältigend.<br />

Doch genau diese können sich Anleger zunutze<br />

machen und gleichzeitig Gutes tun. Elektromobilität<br />

oder nachhaltige Landwirtschaft sind nur einige Beispiele<br />

für vielversprechende Branchen der Zukunft. In unserer<br />

<strong>Berlin</strong>er Niederlassung fragen immer mehr vermögende<br />

Privatkunden nach solchen nachhaltigen Investments. Als<br />

weltweit führender Vermögensverwalter bieten wir eine<br />

Vielzahl an Möglichkeiten, in Zukunft zu investieren und<br />

das Portfolio an den eigenen Werten auszurichten. Anleger<br />

können dafür etwa bestimmte Branchen ausschließen,<br />

ökologische, soziale und Governance-Kriterien (ESG)<br />

einbeziehen oder sich für Impact Investing entscheiden.<br />

Letzteres umfasst solche Investitionen, die messbare ökologische<br />

oder soziale Beiträge erzielen <strong>–</strong> eine Anlagephilosophie,<br />

die immer beliebter wird. Aus gutem Grund:<br />

Die Performance ist nämlich mit herkömmlichen Portfolios<br />

bei niedriger Schwankungsbreite zu vergleichen.<br />

Wir sind stolz, als Teil einer globalen Bank mit Research-<br />

Experten in allen Ländern der Welt unseren Kunden vor<br />

Ort immer den besten Rat zu bieten und gemeinsam die<br />

Zukunft zu gestalten.<br />

Invest sustainably. Advance change.<br />

Sustainability is on everyone’s lips <strong>–</strong> even in wealth management.<br />

After all, many of the challenges we face as a society are<br />

overwhelming. However, it is precisely these challenges that investors<br />

can take advantage of and do good at the same time. Electric<br />

mobility or sustainable agriculture are just a few examples of<br />

promising industries of the future. In our <strong>Berlin</strong> office, more and<br />

more wealthy private clients are asking for such sustainable investments.<br />

As the world’s leading wealth manager, we offer a wide<br />

range of opportunities to invest in the future and align our clients’<br />

portfolio with their personal values. Investors can, for example,<br />

exclude certain sectors, include ecological, social and governance criteria<br />

(ESG) or opt for impact investing. The latter includes investments<br />

that aim for measurable environmental or social contributions<br />

<strong>–</strong> an investment philosophy that is becoming increasingly<br />

popular. For good reason: performance is comparable to traditional<br />

portfolios with low volatility. As part of a global bank with research<br />

experts in every country of the world, we are proud to offer our<br />

local clients the best advice and work together to shape the future.<br />

© Fotos: UBS Europe SE<br />

Michael Schmidt · Niederlassungsleiter <strong>Berlin</strong> · UBS Europe SE · Kurfürstendamm <strong>18</strong>5· 10707 <strong>Berlin</strong><br />

michael-m.schmidt@ubs.com · www.ubs.com/de


anzeige<br />

Exklusives Business Hideaway<br />

An einem der schönsten Orte Potsdams hat Svenja<br />

Korff ein wahres Urlaubs- und Businessparadies<br />

geschaffen. Nur wenige Schritte vom idyllischen Tiefen See<br />

entfernt, finden die Gäste mit dem Waveboard Potsdam ein<br />

exklusives Hideaway mit modernstem Komfort. Egal, ob man<br />

geschäftlich oder privat, für eine Nacht oder einen Monat in<br />

Potsdam ist, im Waveboard erwartet die Besucher eine friedvolle<br />

Oase <strong>–</strong> der ideale Ort zum Auftanken. Trotz der ruhigen<br />

Lage ist man nur wenige Minuten von den besten Restaurants<br />

der Stadt und kulturellen Höhepunkten entfernt.<br />

Zwischen der denkmalgeschützten <strong>Berlin</strong>er Vorstadt<br />

mit der eindrucksvollen Glienicker Brücke und dem Park<br />

Babelsberg, direkt am Kulturstandort Schiffbauergasse gelegen,<br />

lädt das Waveboard zum Erkunden der Umgebung<br />

und besonders der Parks und Schlösser von Potsdam ein.<br />

Hier kann man spazieren gehen oder Rad fahren, eine<br />

Ruderpartie auf dem See unternehmen, die Historie der<br />

Stadt erkunden oder einen Theaterbesuch planen.<br />

Seit 2014 bietet das Apartmenthaus vom Erdgeschoss<br />

bis zum dritten Stock stilvolle Übernachtungen in 37<br />

komplett ausgestatteten Apartments in vier unterschiedlichen<br />

Kategorien <strong>–</strong> spektakulärer Seeblick oft inklusive.<br />

Dazu genießen die Gäste im Waveboard ungezwungenen,<br />

modernen Komfort, in dem man sich sofort wohlfühlt.<br />

Dank des aufmerksamen Services und der stilvollen Ausstattung<br />

ist es ein beliebter Rückzugsort. Das hochmotivierte<br />

Team steht jedem Besucher ganz individuell mit Rat<br />

und Tat zur Seite. Doch erleben Sie es einfach selbst!<br />

An exclusive business hideaway<br />

In one of the loveliest spots in Potsdam Svenja Korff has<br />

created a true holiday and business paradise. Guests at the Waveboard<br />

Boardinghouse Potsdam, situated just a few steps from the<br />

idyllic Lake Tiefer See, enjoy an exclusive hideaway offering the<br />

latest comforts. Since 2014 this three-storey aparthotel has offered<br />

accommodation in 37 stylish fully-equipped apartments in four<br />

different categories <strong>–</strong> many with a spectacular lake view. Guests at<br />

the Waveboard enjoy a laid-back contemporary ambience in which<br />

they immediately feel at ease.<br />

Waveboard Boardinghouse<br />

Schiffbauergasse 13a/b · 14467 Potsdam<br />

Tel. +49 (0)331.200 85 90<br />

info@waveboard-potsdam.com<br />

www.waveboard-potsdam.com


finest business | 25 a<br />

Die Zeit der Smarten Experten<br />

Brigitte und Ehrenfried Conta Gromberg veröffentlichen eine Anleitung, wie man heute Experten-<br />

Geschäftskonzepte entwickelt und selbstbestimmter arbeitet und lebt.<br />

Das Ehepaar Conta Gromberg analysiert seit Jahren<br />

neue, smarte Geschäftskonzepte. Diesmal haben sie<br />

sich die Experten-Modelle vorgenommen. Dabei schreiben<br />

sie aus Erfahrung: Sie selbst arbeiten seit 25 Jahren aus dem<br />

Home-Office, sind vernetzt mit vielen Experten und haben<br />

selbst umfangreiche Erfahrung als klassische Berater, smarte<br />

Experten und in der Start-up-Szene. Sie begleiten seit einigen<br />

Jahren smarte Entrepreneure dabei, ihren Weg zu finden.<br />

Oft wird nur über die äußeren Symptome berichtet: Das<br />

Anwachsen der Blogs, E-Books, Podcasts und anderer neuer<br />

Techniken. Dieses Buch geht einen Schritt tiefer und gestattet<br />

einen systematischen Blick auf smarte Geschäftskonzepte.<br />

Fallbeispiele zeigen, wie smarte Experten-Geschäftsmodelle<br />

heute im Detail aussehen. Dass dies nicht nur alleine online<br />

passiert, ist den Autoren wichtig und sie arbeiten heraus, an<br />

welchen Stellen sich der Wandel vom klassischen zum smarten<br />

Experten vollzieht. Ein Buch, das motiviert, seinen eigenen<br />

Experten-Weg zu gehen, smarter zu denken, und die<br />

dafür notwendigen Werkzeuge stellt.<br />

Brigitte & Ehrenfried Conta Gromberg<br />

FINDEN SIE DAS<br />

THEMA, DAS IHR<br />

LEBEN VERÄNDERT!<br />

In 9 Schritten zum eigenen<br />

smarten Expertenkonzept<br />

The Time of the Smart Experts<br />

Brigitte and Ehrenfried Conta Gromberg publish a manual<br />

on how to develop expert business concepts today and how to work<br />

and live more self-determined. They themselves have been working<br />

from their home office for 25 years, are networked with many experts<br />

and have extensive experience. A book that motivates you to go your<br />

own expert way, think smarter, and that provides the necessary tools.<br />

Die Zeit der Smarten Experten · Jesteburg · Hardcover 256 Seiten · ISBN: 978-3-943895-79-7 · 26,90 EUR<br />

www.classicandstone.de<br />

Traumhafte Luxusbäder<br />

Entdecken Sie unsere exklusive Auswahl traditioneller Badobjekte von mehr als 30 Markenherstellern aus England, Italien und<br />

Frankreich. Luxuriöse Badausstattung in jedem Budget für den gewerblichen Bereich und Ihr individuelles Traumbad.<br />

Besuchen Sie uns in unserem Showroom in <strong>Berlin</strong> und lassen Sie sich von der Qualität unserer Markenprodukte überzeugen.<br />

Discover our exclusive choice of traditional bathroom objects. More than 30 original brand manufacturer from UK, Italy<br />

and France. Luxury bathroom equipment in every budget for commercial use and the individual bathroom of your dreams.<br />

Visit us in our showroom in <strong>Berlin</strong> to find out more about the high quality standards of our products.<br />

Classic & Stone | Kantstraße 83 | 10627 <strong>Berlin</strong><br />

info@classicandstone.com | www.classicandstone.com | +49 (0) 30 224 755 40


26 a | finest travel anzeige<br />

Reisen für höchste Ansprüche <strong>–</strong><br />

Genießen und Erleben in Perfektion<br />

»Embassy of Travel« organisiert maßgeschneiderte Reisen ganz nach Ihren Wünschen.<br />

Noch vor wenigen Jahrzehnten war Reisen etwas Besonderes,<br />

und exklusive Reisen waren wirklich individuelle,<br />

hochwertige Erlebnisse. Keine Menschenmassen an den<br />

Sicherheitskontrollen der Flughäfen, kein »Overtourism« in den<br />

schönsten Gegenden der Welt, und keine Horden von Pauschalurlaubern<br />

beim Frühstück auch in 5-Sterne-Hotels.<br />

Heute steht man vor einer unüberschaubaren Flut von Angeboten<br />

und Möglichkeiten, verbringt unendlich viel Zeit im<br />

Internet mit der Suche nach den passenden Erlebnissen und<br />

steht dann am Flughafen in der gleichen Schlange mit allen<br />

Pauschaltouristen, egal was für eine Buchungsklasse im Linienflieger<br />

man gewählt hat. Verspätungen nehmen drastisch zu,<br />

ebenso die Zahl der verlorenen Koffer und bei der Einreise in<br />

vielen Ländern verbringt man dann noch einmal gut und gern<br />

zwei Stunden im Kreise der Menschenmengen aus aller Herren<br />

Länder. Vor Ort dann werden die üblichen Sehenswürdigkeiten<br />

besucht, Raum für wirklich einmalige Begegnungen bleibt<br />

selten.<br />

Wie wohltuend zu wissen, dass es dazu Alternativen gibt.<br />

Exklusive Reise- & Conciergeservices, wie etwa die <strong>Berlin</strong>er<br />

»Embassy of Travel«, bereiten ihren Kunden im wahrsten Sinne<br />

des Wortes »den Himmel auf Erden« So vermittelt die Agentur<br />

etwa exklusive Kreuzflüge und Weltreisen im Privatjet.<br />

Exquisiter geht es nicht: Der Privatjet bringt die Gäste auch<br />

an Zielgebiete, die mit Linienmaschinen sehr schwer oder gar<br />

nicht erreichbar sind, und steht während der gesamten Reise<br />

exklusiv zur Verfügung. Die ausgewählte Crew samt Bordkoch<br />

verwöhnt mit unvergesslichem First-Class-Catering. Während<br />

der gesamten Reise sorgt ein fünfköpfiges Team (darunter<br />

ein Arzt) dafür, dass die Gäste sich rundum wohl fühlen und<br />

nichts dem Zufall überlassen wird. Das Team kümmert sich ums<br />

Gepäck, organisiert überall schnelle und unbürokratische Einreisen<br />

ohne Warteschlangen und gewährleistet mit den Partnern<br />

vor Ort einmalige und wirklich ganz besondere Erlebnisse, die<br />

nur wenigen Besuchern vergönnt sind.<br />

So führt ein Kreuzflug Anfang September 2019 ins unbekannte<br />

Afrika, zunächst nach Benin und Äquatorialguinea, die touristisch<br />

noch sehr unerschlossen, aber hoch interessante Reiseziele<br />

sind. Über Botswana, als eines der wirklich letzten Naturparadiese<br />

dieser Erde mit seiner unglaublichen Vielfalt an Wildpopulation<br />

und die Victoriafälle geht es nach Ruanda <strong>–</strong> heute<br />

zwischen Musterstaat und Diktatur. Assuan im Süden Ägyptens<br />

bildet den Abschluss einer 15-tägigen Reise im Privatjet mit<br />

höchstem Komfort, die auch von dem renommierten Naturwissenschaftler<br />

Prof. Dr. Eder begleitet wird.<br />

Wer es noch individueller mag bekommt bei der »Embassy«<br />

© Foto: stokkete / 123rf.com


finest automobile | 3 b<br />

ein ganz besonderes Serviceerlebnis: In einem ausführlichen<br />

Gespräch werden die Interessen und Bedürfnisse der Kunden<br />

analysiert und dann bis zu drei maßgeschneiderte Angebote<br />

präsentiert. Dabei gibt es keine Bausteine von Pauschalreiseveranstaltern,<br />

keine fertigen Produkte, nichts von der Stange,<br />

sondern in Kooperation mit handverlesenen Partnern in den<br />

Zielgebieten nur die erlesensten Hotels, Begegnungen und<br />

Erlebnisse, private Inseln oder Villen, Yachten oder sogar private<br />

Züge.<br />

Während die Kunden unterwegs sind, halten sich die Berater<br />

der »Embassy of Travel« immer im Hintergrund bereit, um auf<br />

jede Ablaufänderung oder zusätzliche Wünsche der Kunden<br />

jederzeit sofort reagieren zu können.<br />

Das beste dabei: Die Kunden müssen noch nicht mal zur Agentur<br />

kommen. Wenn Sie möchten, findet die Beratung auch bei<br />

Ihnen zuhause statt und Sie brauchen selbst gar nichts mehr zu<br />

recherchieren. So sparen Sie nicht nur wertvolle Zeit, sondern<br />

können auch ganz darauf vertrauen, dass Ihnen ein professionelles<br />

Team mit weltweiten Partnern vor Ort ein ganz einmaliges<br />

Reiseerlebnis verschafft.<br />

So wird dann das Reisen doch wieder zu etwas ganz Besonderem,<br />

mit hochwertigen, exklusiven Erlebnissen, die schon bei<br />

der Beratung beginnen, die Planung begleiten und auch nach<br />

dem Ende der Reise noch lange in Erinnerung bleiben.<br />

© Fotos: Wynand Uys / Unsplash<br />

Embassy of Travel GmbH · Marina Rando<br />

Kurfürstendamm 69 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.68 81 11 24<br />

www.luxusurlaub.reisen<br />

Our promise to you:<br />

your travel dreams come true!<br />

We believe that our leisure time, especially during holidays,<br />

should be unique and very special to everyone of us. Therefore we<br />

do not force our clients into ready-to-book package tours but design<br />

every aspect of the trip individually according to the traveler’s needs<br />

and wishes together with our local partners: hotels, private excursions,<br />

exclusive experiences, individual transfers, and insider tips<br />

guaranteed! Our service continues during the whole trip: we are<br />

available 24/7 for our clients and react flexible on changes and<br />

additional requirements.<br />

You do not even have to come into our office, we can meet you at<br />

home to plan your next vacation.<br />

© Foto: Bernhard Brenner


28 a | finest gourmet & hotel<br />

Gründel’s favourites<br />

Immer wieder neu - immer wie-<br />

der anders. Es gibt so viel Gutes zu<br />

entdecken. Folgen Sie mir auf einen<br />

Streifzug durch meine »favourites«<br />

der Stadt, die feinen Adressen, wo es vor allem um eines geht: »Savoir Vivre«<br />

und die Leichtigkeit des Seins.<br />

Das »Le Faubourg« im Sofitel<br />

<strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm setzt<br />

auf eine spannende Mischung aus<br />

traditioneller französischer Küche,<br />

innovativen Zubereitungsmethoden<br />

und frischen, regionalen Produkten.<br />

Während Küchenchef Felix Mielke<br />

bei den traditionellen Gängen klassische<br />

Zutaten verwendet, geht es ihm<br />

bei den Nouveau-Gängen darum,<br />

unkonventionelle Kombinationen zu<br />

kreieren. Unter der Woche offeriert<br />

das »Le Faubourg« einen Business-<br />

Lunch und am Samstag in der Zeit<br />

von 12-15 Uhr einen Shopping-<br />

Lunch. Der Lunch kostet 19 Euro inkl.<br />

Hauptgang, Vorspeise oder Dessert und<br />

23 Euro für drei Gänge. Im Lunchpreis<br />

enthalten sind ein kostenfreier<br />

Parkplatz in der Tiefgarage des Hotels<br />

Le Faubourg<br />

lefaubourg.berlin<br />

sowie Wasser und Heißgetränke. Jeden<br />

Samstag erwartet die Gäste eine neue<br />

Lunch-Karte.<br />

The »Le Faubourg« at the Sofitel<br />

<strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm relies on an exciting<br />

mixture of traditional French cuisine,<br />

innovative preparation methods and fresh,<br />

regional products. While chef Felix Mielke<br />

uses classic ingredients in the traditional<br />

courses, he is interested in creating unconventional<br />

combinations in the nouveau<br />

courses. During the week, the »Le Faubourg«<br />

offers a business lunch, and on Saturday,<br />

a shopping lunch from 12am to 3pm.<br />

The lunch costs 19 euros incl. main course,<br />

starter or dessert and 23 euros for three<br />

courses. The lunch price includes a free parking<br />

space in the hotel’s underground car<br />

park, water and hot drinks.<br />

Princess Cheesecake<br />

Im »Princess Cheesecake« dreht sich<br />

(fast) alles um Käsekuchen. Der<br />

Name steht für Tradition und exzellentes<br />

Patisseriehandwerk. Es werden<br />

hochwertige Zutaten, Früchte der Saison<br />

und feine Aromen perfekt komponiert<br />

und täglich frisch kreiert. Neben<br />

den süßen Kompositionen erwarten<br />

die Gäste auch salzige Kreationen, eine<br />

kleinen Auswahl erlesener Champagner,<br />

Weine und Cocktails.<br />

In the »Princess Cheesecake«<br />

(almost) everything revolves around cheesecake.<br />

The name stands for tradition and<br />

excellent patisserie craftsmanship. In addition<br />

to the sweet compositions, guests can<br />

also expect salty creations, a small selection<br />

of exquisite champagnes, wines and<br />

cocktails.<br />

www.princess-cheesecake.de<br />

© Fotos: Le Faubourg<br />

© Foto: Babett Koehler


anzeige<br />

© Foto: Grace Bar<br />

GRACE Bar<br />

Direkt am Kurfürstendamm im<br />

Hotel Zoo befindet sich die<br />

elegante GRACE Bar. Angelehnt an<br />

die Geschichte des Hauses als Treffpunkt<br />

der Stars, der intellektuellen<br />

und politischen Elite, werden hier<br />

Klassiker der 20er und 50er Jahre<br />

neu interpretiert. Das Highlight ist<br />

die auberginefarben lackierte Bar aus<br />

Holz und mit einer beleuchteten Tresenplatte<br />

aus Amethyst. Hier treffen<br />

sich Hotelgäste und <strong>Berlin</strong>er zu besten<br />

Drinks, kleinen Gerichten und<br />

Fingerfood. Die GRACE Bar trägt<br />

die unverkennbare und einzigartige<br />

Handschrift der US-amerikanischen<br />

Interior Designerin Dayna Lee. Eine<br />

kleine romantische Oase ist der Wintergarten<br />

an der Bar. Hier sitzt man<br />

bei Kerzenschein unter freiem Himmel<br />

und beobachtet das gemütliche<br />

Feuer des 5 m langen Kamins.<br />

The elegant GRACE Bar is<br />

located directly on Kurfürstendamm in the<br />

Hotel Zoo. Based on the history of the<br />

hotel as a meeting place for stars, the intellectual<br />

and political elite, classics of the 20s<br />

and 50s are reinterpreted here. The highlight<br />

is the aubergine lacquered bar made of<br />

wood and an illuminated counter plate<br />

made of amethyst. Hotel guests and <strong>Berlin</strong>ers<br />

meet here for the best drinks, small<br />

dishes and finger food. The GRACE Bar<br />

bears the unmistakable and unique signature<br />

of US interior designer Dayna Lee. A<br />

small romantic oasis is the winter garden at<br />

the bar. Here you sit by candlelight under<br />

the open sky and watch the cosy fire of the<br />

5 m long fireplace.<br />

www.grace-berlin.de<br />

Provokantpikante<br />

Knabbereien<br />

Die <strong>Berlin</strong>er Gewürzhandwerker,<br />

Sandra Schmidbauer und Rita<br />

Pant, schicken Sie auf eine ungezügelte<br />

Geschmacksreise. Tikkiis verbindet<br />

raffinierte Gewürze mit Nüssen,<br />

Früchten und Hülsenfrüchten zu provokant-pikanten<br />

Knabbereien, Spice-<br />

Mixes und Chutneys: Asian Fusion<br />

Snacks <strong>–</strong> frisch und knackig. »Die<br />

Kunst ist es, jedes Gewürz mit der<br />

richtigen Nuss zu einer unwiderstehlichen<br />

Knabberversuchung zu verbinden«,<br />

so Sandra Schmidbauer. »Wir<br />

verzichten ganz bewusst auf künstliche<br />

Zutaten und zeigen, dass Knabbereien<br />

ganz ohne Geschmacksverstärker<br />

unwiderstehlich schmecken.«<br />

Die Gewürzmischungen entwickeln<br />

sie in der eigenen Gewürzwerkstatt.<br />

Alle Produkte spiegeln die Leidenschaft<br />

und die Kreativität der Unternehmerinnen<br />

wieder. Ihr Ziel ist es,<br />

neue aufregende Geschmackserlebnisse<br />

auszuprobieren und so das außergewöhnliche<br />

Sortiment beständig<br />

zu perfektionieren. Erwerben kann<br />

man diese herrlichen Knabbereien<br />

im Hotel Provocateur, dem KaDeWe<br />

<strong>Berlin</strong> oder bei Goldhahn & Sampson.<br />

Tikkiis combines sophisticated<br />

spices with nuts, fruits and legumes to create<br />

provocatively spicy snacks, spice mixes<br />

and chutneys: Asian Fusion Snacks - fresh<br />

and crunchy. www.tikkiis.com<br />

Sandra Schmidbauer<br />

Rita Pant GbR<br />

Mehringdamm 117<br />

10965 <strong>Berlin</strong><br />

Tel +49.(0)30.78951656<br />

Fax +49.(0)30.78951656<br />

Mail hello@tikkiis.com<br />

www.tikkiis.com


00 30 a | finest rubrik hotel anzeige<br />

Die Spa-Suite <strong>–</strong><br />

Eine ganz private Wellness-Oase<br />

Lorenz Gründel (Objektleitung <strong>»feine</strong> Adressen - <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam) konnte sich von der Einzigartigkeit<br />

der exklusiven Spa-Suite im Steigenberger Hotel selbst überzeugen.<br />

Das Steigenberger Hotel am Kanzleramt gewann den<br />

Top Hotel Opening Award 2014 und überzeugte<br />

die Jury besonders durch das Zusammenspiel von Design<br />

und Nachhaltigkeit. Es setzt in diesem Bereich neue Maßstäbe.<br />

Das moderne Styling des Hauses ist extravagant und<br />

gediegen zugleich.<br />

Das Hotel verfügt über 339 Zimmer, davon 23 Suiten. Bei<br />

den Suiten gibt es ein ganz besonderes Highlight: Die Spa-<br />

Suite, die mit ihrer exklusiven, modernen Ausstattung und<br />

dem privatem Spa-Bereich keine Wünsche offen lässt. Auf<br />

großzügigen 65 qm kann man sich auf Erholung pur freuen.<br />

Mein absolutes Highlight ist die integrierte finnische<br />

Sauna. Ein klarer Pluspunkt, den ich so noch nicht erlebt<br />

habe. Eine Sauna in diesem luxuriösen Ambiente ganz für<br />

sich allein zu haben, gibt einem als Gast des Hauses ein<br />

sehr besonderes Gefühl. Zudem hat die Suite einen direkten<br />

Zugang zum Spa- und Fitnessbereich, wo man sich<br />

durch die VIP-Treatments und Schönheitsanwendungen<br />

herrlich verwöhnen lassen kann.<br />

Auf der großen, ruhigen Sonnenterrasse der Suite kann<br />

man unter freiem Himmel entspannen, sonnenbaden und<br />

den Ausblick genießen.<br />

Fazit: Die Spa-Suite ist ideal für alle, die eine Auszeit auf<br />

höchstem Niveau mit urbanem Lifestyle suchen.<br />

Mein persönlicher Tipp: Geteilte Freude ist doppelte Freude.<br />

The Spa Suite - A Private Wellness Oasis<br />

The Steigenberger Hotel am Kanzleramt has 339 rooms,<br />

including 23 suites. There is a very special highlight among the<br />

suites: the spa suite with its exclusive, modern furnishings and private<br />

spa area leaves nothing to be desired. On a generous 65 sqm,<br />

you can look forward to pure relaxation. The suite also has direct<br />

access to the spa and fitness area. On the large, quiet sun terrace of<br />

the suite you can relax, sunbathe and enjoy the view. Conclusion:<br />

The Spa Suite is ideal for those who are looking for a break at the<br />

highest level in the city.<br />

www.steigenberger.com


anzeige<br />

Natürlich volles Haar<br />

ohne OP <strong>–</strong> jetzt neu in <strong>Berlin</strong>!<br />

Der exklusive Beauty-Tipp<br />

Was ist Biofibre® Hair Implant?<br />

Biofibre® Hair Implant ist eine Methode zur Implantation von Kunsthaarfasern in die Kopfhaut. Es wird zum Auffüllen<br />

kahler Stellen der Kopfhaut oder zur allgemeinen und lokalen Haarverdichtung eingesetzt. Diese Methode wurde<br />

von der Firma Medicap® Ltd. in 20-jähriger Forschungsarbeit entwickelt, patentiert und ist in Deutschland zugelassen<br />

(Zertifikat CE 0373 TGA).<br />

Welche Eigenschaften besitzen die Biofibre® Fasern?<br />

Die Haarfasern von Biofibre® sind mit einer speziellen antibakteriellen Keratinschicht ummantelt und biokompatibel.<br />

Die Biofibre® Fasern sind vom natürlichen Haar nicht zu unterscheiden. Es gibt sie in 13 Farben und Längen von<br />

15 - 45 cm sowie unterschiedlichen Formen wie glatt, wellig oder lockig. Die Biofibre® Fasern können wie natürliches<br />

Haar gewaschen und getrocknet werden.<br />

Welche Bereiche können mit Biofibre® Hair Implant behandelt werden?<br />

Mit der Biofibre® Hair Implant Methode kann die gesamte Kopfhaut behandelt werden. Die typischen Geheimratsecken<br />

und kahlen Stellen an Ober- und Hinterkopf sind hierfür besonders geeignet. Die Behandlung mit Biofibre®<br />

Hair Implant kann bei jedem gesunden Menschen, sowohl Männer als auch Frauen, mit gesunder<br />

Kopfhaut durchgeführt werden.<br />

Wie läuft eine Behandlung mit Biofibre® Hair Implant ab?<br />

Zunächst werden in einer Testbehandlung 100 - 200 Fasern eingesetzt. Bei guter<br />

Verträglichkeit kann nach 4 Wochen die eigentliche Biofibre® Implantation durchgeführt<br />

werden. Dabei erfolgt nach lokaler Betäubung des zu behandelnden Areals<br />

die automatisierte Implantation von maximal 1500 einzelnen Fasers pro Sitzung.<br />

Wann und wie lange ist das Ergebnis nach einer<br />

Behandlung mit Biofibre® Hair Implant sichtbar?<br />

Das Ergebnis der Implantation mit Biofibre®-Fasern ist sofort sichtbar. Je nach<br />

gewünschter Anzahl an Fasern sind jedoch 2 - 3 Sitzungen notwendig. Im<br />

Durchschnitt halten die Kunsthaare bei guter Pflege circa 5 - 7 Jahre. Jährlich<br />

verliert man ungefähr 10 - 15% der implantierten Fasern, welche in<br />

einer kurzen Sitzung wieder ersetzt werden können.<br />

Mit Biofibre® Hair Implant bekommen<br />

Sie wieder Ihr volles Haar zurück <strong>–</strong><br />

ohne Haartransplantation!<br />

Der exklusive Beauty-Tipp von<br />

Dr. med Katharina Brüggemann<br />

Expertin für ästhetische Medizin und Anti-Aging<br />

CAPITAL AESTHETICS BERLIN<br />

Dr. med. Katharina Brüggemann<br />

Kurfürstendamm <strong>18</strong>8 - <strong>18</strong>9 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: +49 (0)30.88914580, mail@dr-kb.de, www.dr-kb.de


00 anzeige a | finest rubrik anzeige<br />

Erstklassige Hautpflege<br />

Das Babor Kosmetikinstitut von Christiane Lingner bietet mehr als Kosmetik. Hier wird die Leidenschaft<br />

für exzellente, individuelle Hautpflege gelebt.<br />

In zwei Studios in <strong>Berlin</strong> verwöhnen Christiane Lingner<br />

und ihr Team aus hochprofessionellen Kosmetikerinnen<br />

ihre Kunden und vor allem deren Haut.<br />

Dies beginnt bei einer computergestützten Hautanalyse, im<br />

Rahmen derer eine detaillierte Untersuchung des Hautzustandes<br />

durchgeführt <strong>–</strong> auch Flecken, Falten, Texturen,<br />

Sonnenvorschädigung und Poren, die für das bloße Auge<br />

nicht erkennbar sind, werden sichtbar gemacht <strong>–</strong> und eine<br />

Zukunftsprognose simuliert wird. Basierend auf dem Analyseergebnis<br />

wird das Pflegekonzept optimal auf die individuellen<br />

Bedürfnisse der Haut abgestimmt.<br />

Das Pflegeangebot im Babor Institut Christiane Lingner<br />

umfasst Beauty Lunches, regenerative Behandlungen und<br />

Anti-Aging-Verfahren mit Micro Needling sowie auch<br />

Massagen und intensive Regenerationsgesichtsbehandlung<br />

mit Produkten der Doctor Babor Serie.<br />

Babor ist ein deutsches Familienunternehmen in dritter<br />

Generation, das in Deutschland forscht und produziert,<br />

aber weltweit in Kosmetikinstituten, Spas, Hotels oder mit<br />

Flagshipstores vertreten ist.<br />

First-Class Skin Care<br />

In two studios in <strong>Berlin</strong>, Christiane Lingner and her<br />

team of highly professional beauticians pamper their customers and<br />

especially their skin. This begins with a computer-aided skin<br />

analy sis, in the course of which a detailed examination of the skin<br />

condition is carried out and a future prognosis is simulated. Based<br />

on the results of the analysis, the care concept is optimally adapted<br />

to the individual needs of the skin. The range of care products at<br />

the Babor Institute Christiane Lingner includes beauty lunches,<br />

regenerative treatments and anti-aging procedures with micro needling.<br />

Babor is a German family business in the third generation,<br />

which researches and produces in Germany, but is represented<br />

worldwide in cosmetic institutes, spas, hotels or with flagship stores.<br />

Babor Institut Christiane Lingner<br />

Französische Str. 48 · 10117 <strong>Berlin</strong> · +49 (0)30.206 222 22 • Gubener Str. 22 · 10243 <strong>Berlin</strong> · +49 (0)30.296 069 3<br />

www.kosmetik-lingner.de


SEEBLICK.<br />

SOLE.<br />

SAUNADECK.<br />

Fontane Therme Neuruppin <strong>–</strong> exklusiv mit Naturheilsole,<br />

Ayurveda und schwimmender Seesauna.<br />

Abschalten <strong>–</strong> wo könnte das besser gelingen als im Ruppiner Seenland?<br />

Spüren Sie die wärmende Naturheilsole auf der Haut, blicken Sie aus dem Schwebebecken<br />

in den Brandenburger Sternenhimmel und freuen Sie sich auf abwechslungsreiche<br />

Aufgüsse in acht Themensaunen.<br />

Thermentickets online kaufen und unter der Woche 10 % Preisvorteil sichern.<br />

S.I.B.N. Hotel GmbH · An der Seepromenade 20 · 16816 Neuruppin am See · info@resort-mark-brandenburg.de · www.resort-mark-brandenburg.de


Schönheit und Ästhetik<br />

Dr. med. Katharina Brüggemann ist Expertin für Ästhetische Medizin, Anti-Aging und Lasertherapie<br />

in <strong>Berlin</strong>. Nach dem Credo »So jung aussehen, wie man sich fühlt« macht die sympathische Ärztin in<br />

ihrer Klinik Menschen glücklich.<br />

Die moderne Klinik Capital Aesthetics, unter der Leitung<br />

von Frau Dr. med. Katharina Brüggemann,<br />

befindet sich in exklusiver Lage direkt am Kurfürstendamm.<br />

Die komfortabel und luxuriös ausgestatteten Praxisräume<br />

und das nette, kompetente Team sorgen für einen<br />

sehr angenehmen Aufenthalt. Durch die Exklusiv-Termine<br />

in Verbindung mit dem VIP-Service ist ein hoher Standard<br />

gesetzt - Diskretion steht dabei an erster Stelle, nicht nur<br />

für die Prominenz.<br />

Seit vielen Jahren beschäftigt sich Frau Dr. Brüggemann<br />

mit der ästhetischen Medizin und trainiert Ärzte auf diesem<br />

Gebiet. Durch langjährige Erfahrung und permanente<br />

Weiterbildung bei Fachseminaren und auf internationalen<br />

Kongressen hat sie sich zu einer Expertin auf dem Gebiet<br />

der klassischen <strong>–</strong> sowohl minimal-invasiven als auch operativen<br />

<strong>–</strong> Behandlungen zur Hautverjüngung entwickelt.<br />

Durch die Verbindung modernster Technologie und ästhetischer<br />

Medizinpräparate werden hier, z.B. mit Radiofrequenz<br />

Microneedling oder Fadenlifting, die besten Ergebnisse<br />

erzielt. Auch Lidstraffungen sind nicht-invasiv mit<br />

dem PlexR möglich. Bei dieser Plasmatechnologie wird<br />

eine Wolke aus ionisierten Partikeln aus der Atmosphäre<br />

erzeugt, welche durch Sublimation eine präzise Gewebeabtragung<br />

wie ein Mikromesser bewirkt. Das darunter liegende<br />

Gewebe wird durch die fehlende Wärmeausbreitung<br />

geschont. Gleichzeitig entfaltet das PlexR-Plasma eine<br />

heilende Wirkung, die für eine schnelle und narbenfreie<br />

Abheilung sorgt. Auch Narben, Pigmentstörungen und<br />

andere Hautveränderungen können mit dieser Methode<br />

behandelt werden.<br />

Eine weitere neuartige Behandlungsmethode, die bei Capital<br />

Aesthetics angeboten wird, ist miraDry. MiraDry beseitigt<br />

Schweißbildung dauerhaft in nur einer Behandlung<br />

mit Mikrowellentechnologie, im Rahmen derer auch die<br />

Geruchsdrüsen und Haarwurzeln zerstört werden.<br />

Führend ist Dr. Brüggemann ebenfalls in der neuesten<br />

Stammzelltherapie zur Hautverjüngung und der nichtinvasiven<br />

Körperkonturierung mit dem Accent Prime,<br />

der modernsten Technologie für Fettreduktion und<br />

Körperstraffung.


anzeige finest title | 35 a<br />

Zudem bietet Dr. Brüggemann neben der klassischen plastischen<br />

Chirurgie wie Fettabsaugungen auch Brust- und<br />

Po-Vergrößerungen ohne Silikonimplantate an <strong>–</strong> für alle,<br />

die auf ein natürliches Ergebnis Wert legen.<br />

Die natürliche Schönheit steht immer im Vordergrund.<br />

Durch ein intensives und ausführliches Beratungsgespräch<br />

werden verschiedene Behandlungsmöglichkeiten aufgezeigt<br />

und die optimale Therapieform gewählt. Ziel ist<br />

immer, der ewigen Schönheit und Jugendlichkeit so nah<br />

wie möglich zu kommen. Dabei sind Kompetenz, Sorgfalt<br />

und Zuverlässigkeit die wichtigen Grundlagen ihrer Arbeit.<br />

Beauty and Aesthetics<br />

The modern private practice Capital Aesthetics, headed by<br />

Dr. med. Katharina Brüggemann, is located in an exclusive location<br />

directly on Kurfürstendamm. The comfortable and luxuriously<br />

equipped practice and the friendly, competent team ensure a very<br />

pleasant stay. Due to the exclusive appointments in connection<br />

with the VIP service, a high standard is set <strong>–</strong> discretion is guaranteed,<br />

not only for famous customers.<br />

Thanks to many years of experience and permanent further training<br />

at specialist seminars and at trade fairs throughout Europe,<br />

Dr. Brüggemann is an expert in the field of classic skin rejuvenation<br />

treatments <strong>–</strong> both minimally invasive and surgical. Eyelid liftings<br />

are also possible non-invasively with the PlexR. In the process<br />

of this plasma technology, a cloud of ionized particles from the<br />

atmosphere is generated, which causes precise tissue ablation like a<br />

micro knife by sublimation. The underlying tissue is protected by<br />

the lack of heat propagation. At the same time, the PlexR plasma<br />

has a healing effect that ensures fast and scar-free healing. Another<br />

novel treatment method offered by Capital Aesthetics is miraDry.<br />

MiraDry permanently eliminates perspiration in just one treatment<br />

with microwave technology, which also destroys the olfactory<br />

glands and hair roots.<br />

Dr. Brüggemann is also a leader in the latest stem cell therapy for<br />

skin rejuvenation and non-invasive body contouring with Accent<br />

Prime, the most modern technology for fat reduction and body<br />

firming.<br />

However, the natural beauty is always important. Through an<br />

intensive and detailed consultation, various treatment options are<br />

identified and the optimal form of therapy chosen. The aim is<br />

always to come as close as possible to eternal beauty and youthfulness.<br />

Competence, care and reliability are the important foundations<br />

of their work.<br />

CAPITAL AESTHETICS BERLIN<br />

Praxisklinik für ästhetische Medizin & Lasertherapie<br />

Dr. med. Katharina Brüggemann<br />

Kurfürstendamm <strong>18</strong>8-<strong>18</strong>9 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.88914580 · mail@dr-kb.de<br />

© Fotos: Pedro Becerra - STAGEVIEW.de


36 a | finest health anzeige<br />

Praxis am<br />

Schlossgarten<br />

Naturheilkunde <strong>–</strong> Osteopathie <strong>–</strong> Traditionelle chinesische Medizin<br />

Hier stehen Sie als Patient/in im Mittelpunkt<br />

<strong>–</strong> Ihre Gesundheit ist mein<br />

Anliegen. Ich nehme mir Zeit für Sie und Ihr<br />

Anliegen und fühle mich der Idee verpflichtet,<br />

Menschen kompetent dabei zu unterstützen,<br />

gesund zu werden, es zu bleiben oder<br />

auch Krankheit zu verhindern. Die Therapie<br />

ist ganzheitlich ausgerichtet. Darunter verstehe<br />

ich die Behandlung von Krankheitsursachen<br />

vorzugsweise mit Naturheilverfahren basierend<br />

auf wissenschaftlichen Erkenntnissen oder Erfahrungen.<br />

Meine Praxisschwerpunkte sind Osteopathie, Akupunktur<br />

/ Traditionelle chinesischen Medizin, Lasertherapie,<br />

Mesotherapie, Dunkelfeldmikroskopie, Cantienica ® -<br />

Beckenbodentraining. Freuen Sie sich auf eine ausgeglichene<br />

Praxisatmosphäre am Potsdamer Schlossgarten.<br />

Mesotherapie eignet sich hervorragend als kurative oder<br />

vorbeugende Maßnahme bei akuten sowie chronischen<br />

Infekten und Allergien. Bei der Mesotherapie werden<br />

unter Verwendung feinster Nadeln Wirkstoffkomplexe<br />

aus Arzneien, Vitaminen, homöopathischen und pflanzlichen<br />

Mitteln in die oberen Hautschichten direkt am Ort<br />

der Erkrankung injiziert. Die Mikroinjektionen stimulieren<br />

das Gewebe und steigern die Durchblutung der Haut.<br />

Dabei entsteht ein Hautdepot, aus dem die Wirkstoffe<br />

nach und nach abgegeben werden. Für einen schnellen,<br />

nachhaltigen Effekt sind daher nur sehr geringe Wirkstoffmengen<br />

erforderlich, die den Organismus nicht unnötig<br />

belasten. Die Wirkung tritt innerhalb weniger Tage ein<br />

und hält erfahrungsgemäß mehrere Monate lang an.<br />

Weitere bewährte Einsatzbereiche sind Wundheilungsstörungen,<br />

Narben und die ästhetische Medizin.<br />

Praxis für Naturheilkunde und Osteopathie · Hebbelstraße 26 · 14469 Potsdam<br />

+49 (0)331.58 39 59 39 · info@praxis-winterfeld.de · www.praxis-winterfeld.de<br />

Bäder zum Träumen & Wärme zum Wohlfühlen<br />

Lust auf Ihre persönliche Wellnessoase <strong>–</strong> wir beraten Sie individuell und kompetent.<br />

Besuchen Sie unsere Badausstellung, wir freuen uns auf Sie.<br />

© Duravit<br />

Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam<br />

Tel.: +49(0)331.649 59-0 · www.laabs-potsdam.de


anzeige finest beauty & health | 37 a<br />

Ratgeber Medizin<br />

Eine Blasenentzündung kann sich sehr rasch entwickeln. Innerhalb<br />

weniger Stunden können die ersten Beschwerden wie Harndrang<br />

oder Schmerzen beim Wasserlassen auftreten.<br />

Dr. med. Elke Heßdörfer<br />

Blasenzentrum Westend<br />

Das private Blasenzentrum<br />

Westend unter der Leitung<br />

von Dr. med. Elke Heßdörfer hat<br />

sich auf ganzheitliche Urologie spezialisiert.<br />

Es erwartet Sie in entspannter<br />

und freundlicher Atmosphäre<br />

eine umfassende Beratung und Aufklärung<br />

über schulmedizinische und<br />

naturheilkundliche Therapie- und<br />

Heilmethoden. So bieten der Einsatz<br />

pflanzlicher Wirkstoffe, Darmbakterien<br />

und Mikronährstoffe nachhaltig<br />

wirksame Lösungen bei Blasenentzündungen.<br />

Sehr oft ist eine<br />

Therapie viel einfacher, als viele<br />

Menschen denken. Machen Sie den<br />

ersten Schritt in eine gesunde und<br />

sorgenfreie Zukunft und vereinbaren<br />

Sie noch heute einen Termin für<br />

ein Beratungsgespräch mit Dr. Elke<br />

Heßdörfer.<br />

Blasenentzündungen sind unangenehm, schmerzhaft und belastend. Sie<br />

zählen zu den häufigsten Ursachen, weshalb sich Erwachsene in ärztliche<br />

Behandlung begeben. Vor allem Frauen im Alter zwischen 20 und 40 Jahren<br />

leiden darunter, vielfach sogar unter chronischen Infekten. Der Einsatz eines<br />

passenden Antibiotikums genügt oft nicht, um wiederkehrende Harnwegsinfektionen<br />

zu verhindern. Der Darm als Mittelpunkt der Gesundheit spielt dabei<br />

eine vorgeordnete Rolle. Zu Recht ist er in den vergangenen Jahren ins Zentrum<br />

des öffentlichen Interesses und der wissenschaftlichen Forschung gerückt.<br />

Gegenwärtig bestätigt die Wissenschaft mithilfe technologischer und gentechnischer<br />

Verfahren, was die Komplementärmedizin bereits seit langem beobachtet:<br />

Eine gestörte Darmschleimhautbarriere führt nicht allein zu Magen-Darm-<br />

Beschwerden, sondern wirkt sich im gesamten Körper negativ aus. Allergien,<br />

Autoimmunerkrankungen, Reizdarmsyndrom, chronische Atemwegsinfektionen<br />

und auch Blasenentzündungen können Folgen davon sein.<br />

Blasenzentrum Westend<br />

Dr. med. Elke Heßdörfer<br />

Reichsstraße 1<br />

14052 <strong>Berlin</strong>-Charlottenburg<br />

Tel.: +49 (0)30.46 60 17 17<br />

Fax: +49 (0)30.46 60 17 30<br />

www.blasenzentrum.de<br />

Fotos: Pedro Becerra - STAGEVIEW


Schritt für Schritt zu geraden Zähnen mit Alignern von M1 Dental


SCHÖNHEITSKUR<br />

FÜR DIE ZÄHNE!<br />

Ästhetische Zahnkorrekturen liegen im Trend!<br />

M1 Dental, die zahnmedizinische Fachabteilung der M1 Kliniken AG, bietet<br />

Behandlungen für dauerhaft gerade und weiße Zähne.<br />

Wer möchte es nicht, das perfekte Lächeln? Für eine tolle Ausstrahlung sind gerade und<br />

weiße Zähne ein absolutes Muss! Studien zeigen, dass Menschen mit schönen Zähnen<br />

sympathischer wirken, im beruflichen Leben erfolgreicher sind und ihnen vor allem der soziale<br />

Umgang leichter fällt. M1 Dental hat sich auf ästhetische Zahnbehandlungen spezialisiert. In<br />

der M1 Schlossklinik in <strong>Berlin</strong>-Köpenick werden diese von einem hochspezialisierten Zahnärzteteam<br />

mit modernster 3D-Scan-Technik durchgeführt.<br />

DAUERHAFT GERADE UND WEISSE<br />

ZÄHNE MIT KERAMIK-VENEERS<br />

Die perfekte Behandlungsart, um Verfärbungen<br />

und leichte Fehlstellungen der<br />

Zähne zu korrigieren, sind Keramik-Veneers.<br />

Die hauchdünnen Verblendschalen aus<br />

hochwertiger Keramik werden nach einer<br />

detaillierten 3D-Vermessung individuell für<br />

jeden Patienten angefertigt und im Anschluss<br />

auf die Zähne geklebt. So können nicht nur<br />

lokale Verfärbungen und Zahnfehlstellungen<br />

korrigiert, sondern auch Zahnlücken effektiv<br />

geschlossen werden. Veneers sind somit die<br />

ideale Lösung für jeden, der gerade und weiße<br />

Zähne erhalten möchte.<br />

TRANSPARENTE ZAHNSCHIENE FÜR<br />

DIE UNAUFFÄLLIGE ZAHNKORREKTUR<br />

Bei größeren Zahnfehlstellungen sind transparente<br />

Zahnschienen <strong>–</strong> sogenannte Aligner <strong>–</strong> eine<br />

unauffällige und komfortable Möglichkeit, Zähne<br />

zu begradigen. Diese Zahnschienen werden für<br />

jeden Patienten maßgefertigt und sorgen dafür,<br />

dass die Zähne in einem vorgegebenen Zeitraum<br />

schonend in die gewünschte Position<br />

bewegt werden. Zahnlücken werden geschlossen<br />

und die perfekte Symmetrie der Zähne hergestellt.<br />

Dabei sind die transparenten Zahnschienen<br />

so unauffällig, dass sie von Mitmenschen<br />

kaum wahrgenommen werden.<br />

Nach einer Veneer-Behandlung<br />

BEAUTY TREATMENT FOR THE TEETH<br />

Aesthetic tooth corrections are in<br />

vogue. M1 Dental, the dental department of<br />

M1 Kliniken AG, offers treatments for permanently<br />

straight and white teeth. Who doesn't<br />

want the perfect smile? White teeth are an<br />

absolute must for a great charisma. Studies<br />

show that people with beautiful teeth appear<br />

more likeable, are more successful at work<br />

and, above all, have an easier time socialising.<br />

M1 Dental specializes in aesthetic dental<br />

treatments. At the M1 Schloss klinik in<br />

<strong>Berlin</strong>-Köpenick, these are carried out by a<br />

highly specialised team of dentists using the<br />

latest 3D scanning technology. Ceramic<br />

veneers are the perfect treatment method<br />

for correcting discolorations and slight malpositions<br />

of the teeth. The wafer-thin<br />

veneers made of high-quality ceramic are<br />

individually made for each patient after a<br />

detailed 3D measurement and then bonded<br />

to the teeth.<br />

M1 Dental - Zahnmedizinische Fachabteilung<br />

M1 Schlossklinik <strong>Berlin</strong> | Grünauer Str. 5 | 12557 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon 030 34 74 74 350 | info@m1-dental.de | www.m1-dental.de<br />

/m1dental<br />

/m1dental<br />

www.m1-dental.de/whatsapp


40 a | finest lifestyle anzeige<br />

© Foto: 20<strong>18</strong> Harley-Davidson Motor Company<br />

Die große<br />

Freiheit auf<br />

zwei Rädern<br />

115 Jahre und kein bisschen müde.<br />

Die Mike’s Bike House GmbH kann als Harley-<br />

Davidson Vertragshändler auf eine über 15-jährige<br />

Tradition zurückblicken. Inhaber Mike Scharenberg<br />

und sein Team können entsprechend aus einem reichen<br />

Erfahrungsschatz schöpfen.<br />

Sie verfügen über die Kompetenz und das Engagement,<br />

welche von der Kundschaft erwartet werden. Doch darüber<br />

hinaus ist es ihr größtes Anliegen, mit den Kunden<br />

die Leidenschaft für die Marke Harley-Davidson zu<br />

teilen. Diese Einstellung zieht sich wie ein roter Faden<br />

durch alle Bereiche der Firma, ob nun die Jungs aus dem<br />

Verkauf und der Werkstatt oder die Mädels, die den<br />

Kunden in Sachen Motorrad- und Freizeitbekleidung<br />

beratend zur Seite stehen <strong>–</strong> alle sind sie Harley-Fahrer<br />

und hatten das einmalige Glück, ihr Hobby zum Beruf<br />

zu machen.<br />

Hier ist also jeder Harley-Kunde in den besten Händen,<br />

auch ganz persönliche Customizing-Wünsche werden<br />

gerne erfüllt. Schon so mancher Harley-Traum wurde<br />

hier Wirklichkeit.<br />

Neuheiten<br />

Für 2019 hat Harley-Davidson einige Neuheiten angekündigt,<br />

darunter ein brandneues, noch schnelleres<br />

und intuitiveres Infotainment-System mit Apple Car-<br />

Play, der Milwaukee-Eight 114 Motor für ausgewählte<br />

Touring-Modelle, neue Lackierungen und Premium-<br />

Audiosysteme für die CVO Modelle und der neue Power-Cruiser<br />

FXDR 114 mit der Power des Milwaukee-<br />

Eight 114 Motors und einem Styling, das vom Drag<br />

Racing inspiriert wurde.<br />

Mit der neuen FXDR 114 fügt Harley-Davidson seiner<br />

Softail Modellpalette einen kompromisslosen Power-Cruiser<br />

hinzu, bei dem der druckvolle Milwaukee-Eight 114<br />

Motor eine Synthese mit zahlreichen gewichtsparenden<br />

Komponenten aus Leichtmetall und Verbundwerkstoff<br />

eingeht. Zu diesen Bauteilen gehören eine neue Leichtmetallschwinge,<br />

ein Heckrahmen aus Leichtmetall, leichtgewichtige<br />

Räder und Schutzbleche aus Verbundwerkstoff.<br />

Sie tragen zu einem besonders agilen Handling und zu


finest lifestyle | 41 a<br />

beeindruckenden Fahrleistungen bei. Die FXDR 114 ist<br />

mit dem stärksten Motor ausgerüstet, der derzeit im Softail<br />

Fahrwerk zu haben ist: dem Milwaukee-Eight 114 V-Twin,<br />

der ein maximales Drehmoment von 160 Nm bei 3.500<br />

U/min entwickelt. Der verwindungssteife Softail Rahmen<br />

und perfekt darauf abgestimmte Fahrwerkskomponenten<br />

belohnen engagierten Fahrstil sowohl auf kurvigen Nebenstraßen<br />

als auch im dichten Stadtverkehr mit begeisternder<br />

Handlichkeit. Die FXDR 114 bietet darüber hinaus mehr<br />

Schräglagenfreiheit als jedes andere Softail Modell.<br />

Der neue Power-Cruiser offenbart seinen Charakter in<br />

Designmerkmalen, die eine Abstammung vom Drag Strip<br />

nicht verleugnen <strong>–</strong> von der Lenkerverkleidung bis hin zum<br />

kurzen Heck und dem Solositz. Der 240 mm breite Hinterradreifen<br />

wird von einem dicht darüber angebrachten<br />

Schutzblech abgedeckt, das mit dem Hinterrad mitfedert<br />

und kaum wahrzunehmen ist, wenn die FXDR 114 erst<br />

einmal in Bewegung ist.<br />

Weihnachtsmarkt bei Mike<br />

Am Samstag, den 01.12.20<strong>18</strong>, veranstaltet Mike’s Bike<br />

House in der Zeit von 10 bis <strong>18</strong> Uhr wieder ROCK’IN<br />

X-MAS Day <strong>–</strong> ihr Weihnachts-Open-House mit<br />

Weihnachtsmarkt, toller Musik und Verpflegung vom<br />

Riesen-Smoker.<br />

Ausgefallene Kleidung und komplette Geschenkideen<br />

erwarten die Kunden in der Weihnachtszeit, den Unentschlossenen<br />

helfen die Jungs und Mädels gern bei der<br />

Entscheidung.<br />

The best way to live life<br />

Mike's Bike House GmbH can look back on more than<br />

15 years of experience as a Harley-Davidson dealer. Owner Mike<br />

Scharenberg and his team can therefore draw on a wealth of<br />

ex perience. They have the competence and commitment that customers<br />

expect. But mostly, they want to share their passion for the<br />

Harley-Davidson brand with their customers. This attitude runs<br />

like a red thread through all areas of the company, whether it’s the<br />

boys from the sales department and the workshop or the girls who<br />

advise the customers on motorcycle and leisure wear - they are all<br />

Harley riders and had the luck to turn their hobby into their<br />

profession.<br />

For 2019, Harley-Davidson has announced new products,<br />

among them the new Harley-Davidson FXDR 114 motorcycle.<br />

It delivers moto-aggression with a technical edge. Like a drag<br />

racer crossed with a fighter jet, this unapologetic power cruiser<br />

brings a new level of all-out performance to the Harley-Davidson<br />

line-up. The FXDR 114 combines the unrelenting power of the<br />

Milwaukee-Eight 114 engine with the liberal use of new weightsaving<br />

aluminum and composite components. Every aspect of performance<br />

is amplified. The FXDR 114 is the tenth Harley-<br />

Davidson model based on the Softail platform introduced in<br />

20<strong>18</strong> and the latest in a line of 100 high-impact motorcycles the<br />

company plans to introduce by 2027.<br />

On December 1, Mike’s Bike House will again host ROCK'IN<br />

X-MAS Day from 10 a.m. to 6 p.m. <strong>–</strong> their Christmas Open<br />

House with Christmas market, great music and food from the<br />

giant smoker.<br />

Harley-Davidson & Buell Potsdam · Rudolf-Moos-Straße 12 · 14482 Potsdam<br />

+49 (0)331.601 55 00 · info@harley-davidson-potsdam.de · www.harley-davidson-potsdam.de


00 42 a | finest rubrik automobile anzeige<br />

Corvette Z06 »Carbon 65 Edition«<br />

Mit dieser Limited Edition Corvette bringt Chevrolet 65 Jahre Rennerbe und Technologie auf die<br />

Straße. Die Carbon 65 Edition hält, was der Name verspricht, und wartet mit zahlreichen, sichtbaren<br />

Karbonfaserkomponenten auf, die nicht nur beim Design, sondern auch bei der Performance neue<br />

Maßstäbe setzen.<br />

Eines schon mal vorweg: In meinen Augen ist sie die<br />

Dame unter den Sportwagen. Mit der »Carbon Edition<br />

65«, die weltweit auf 650 limitiert ist und von der lediglich<br />

120 Stück nach Europa verkauft werden, zeigt die Corvette<br />

einmal mehr, dass es nicht nur der 6,2 l V8 Kompressor mit<br />

knapp 660 PS und 881 Nm ist, der einen Sportwagen ausmacht.<br />

Es ist diese einzigartige Optik, die perfekte Mischung<br />

aus Styling und Performance. Corvette Racing und das Corvette<br />

Entwicklungsteam haben eng an Aerodynamik, Chassis<br />

und Antriebsstrang zusammengearbeitet. Die Aussage von<br />

Oliver Gavin, Fahrer von Corvette Racing und fünfmaliger<br />

Sieger des 24-Stunden-Rennens von Le Mans, »es ist<br />

die leistungsstärkste Z06 aller Zeiten, ein beeindruckender<br />

Sportwagen, für die Straße und die Rennstrecke zugleich«,<br />

findet auf jeden Fall gerne Bestätigung.<br />

Natürlich kann man mit der Corvette mittlerweile auch<br />

ganz lässig durch die Stadt cruisen, erst recht, wenn man<br />

die Carbon Edition mit der 8-Gang-Automatik bestellt<br />

hat. Denn zumindest im Standardprogramm ist dieser<br />

Sportwagen überraschend zahm. Doch die Corvette ist<br />

nicht für die Stadt gemacht.<br />

Der Sprintwert von 0 auf 100 ist bei gerade mal 3,4 Sekunden<br />

und der wahre Fahrspaß liegt im hohen Tempo. Je<br />

weiter man draußen ist, desto mehr Spaß kann man mit<br />

ihr haben. Landstraßen und natürlich die Autobahnen, das<br />

ist ihr Revier. Ein Spitzentempo jenseits der 300 km/h<br />

braucht ganz klar lange Kurven und weite Strecken.<br />

Spätestens wenn man mit dem Drehschalter auf dem Mitteltunnel<br />

in den Sport- oder in den Track-Modus wechselt,<br />

ist es schnell vorbei mit der gemütlichen Spazierfahrt. Die<br />

Elektronik variiert gleich elf Parameter, von der Gaspedal-<br />

Charakteristik über die Anzeigen im digitalen Cockpit bis<br />

hin zum Sound. Die explosive Längsdynamik der Z06 ist<br />

mehr als beeindruckend. Scharf wie ein Skalpell schneidet<br />

sie den Kurs entlang der Ideallinie und bleibt dabei bis in<br />

hohe Geschwindigkeiten sehr gut kontrollierbar.<br />

Die Corvette ist heute mehr denn je ein ernsthafter Sportwagen<br />

und will auch als solcher genutzt werden.<br />

© Fotos: Pedro Becerra-STAGEVIEW


Und das Beste zum Schluss: Mit dieser Corvette hat man<br />

gleich zwei Sportwagen in Einem. Durch wenige Handgriffe<br />

ist das Targadach im Kofferraum verstaut und aus dem<br />

Coupé wird ein Sommertraum. Offen verdoppelt sich der<br />

»Wow-Faktor« nochmals um glatte 100%. Sonne, Wind und<br />

freie Sicht gen Himmel machen das Gefühl von grenzenloser<br />

Freiheit nahezu perfekt.<br />

Vielen Dank für die freundliche Unterstützung an Franziska<br />

Kramm und ihr Team vom Autohaus Kramm Premium Cars.<br />

With this Limited Edition Corvette, Chevrolet brings 65<br />

years of racing heritage and technology to the road. The »Carbon<br />

65 Edition« lives up to its name and features numerous visible<br />

carbon fiber components that set new standards not only in design<br />

but also in performance. In my eyes, she is the lady among the<br />

sports cars. With the »Carbon Edition 65«, which is limited to<br />

650 exemplars worldwide and of which only 120 will be sold to<br />

Europe, the Corvette shows once again that it is not only the 6.2 l<br />

V8 compressor with almost 660 hp and 881 Nm that makes up<br />

a sports car. It is the unique look, the perfect blend of styling and<br />

performance. Corvette Racing and the Corvette development team<br />

have worked closely together on aerodynamics, the chassis and the<br />

powertrain. The statement of Oliver Gavin, Corvette Racing driver<br />

and five-time winner of the Le Mans 24 Hours, »it's the most<br />

powerful Z06 ever, a stunning sports car, for both the road and the<br />

track«, is certainly confirmed. Of course, the Corvette can be used<br />

for a casual cruise through the city, especially if you have ordered<br />

the Carbon Edition with 8-speed automatic transmission because,<br />

at least in the standard program, this sports car is surprisingly<br />

tame. But the Corvette is not made for the city. The sprint value<br />

from 0 to 100 is just 3.4 seconds, and the real driving pleasure<br />

lies in the high speed. The further you are away from city traffic,<br />

the more fun you can have with this car. Country roads and of<br />

course the motorways, that’s its territory. A top speed beyond<br />

300 km/h clearly needs long curves and long distances.<br />

When you switch to the sports or track mode with the rotary<br />

switch on the centre tunnel, it’s not a the leisurely drive anymore.<br />

The electronics vary no less than eleven parameters from the accelerator<br />

pedal characteristics to the displays in the digital cockpit to<br />

the sound. The explosive longitudinal dynamics of the Z06 are<br />

more than impressive. It cleanly cuts the course along the ideal line<br />

and remains very well controllable even at high speeds. Today more<br />

than ever, the Corvette is a serious sports car and wants to be used<br />

as such. With this Corvette you have two sports cars in one. The<br />

targa top can easily be stowed away in the trunk, turning the<br />

coupé into a summer dream, and doubling the »wow factor« by<br />

100%. Sun, wind and a clear view of the sky make the feeling of<br />

boundless freedom almost perfect.<br />

Many thanks to Franziska Kramm and her team from Autohaus<br />

Kramm Premium Cars. www.autohaus-kramm.de


00 44 a | finest rubrik news anzeige<br />

Klaus Hoffmann <strong>–</strong><br />

Die Reise meines Lebens<br />

»<br />

Das Beste an dieser Welt ist doch die Sehnsucht nach<br />

einer anderen.« Dieser Satz von Klaus Hoffmann<br />

beschreibt einmal mehr das wahre Ich des Autors, Künstlers<br />

und Liedermachers aus <strong>Berlin</strong>. Unendlich viele Lieder,<br />

Alben, Tourneen, Auftritte <strong>–</strong> ein Leben immer in Bewegung,<br />

immer im Fluss. Als »Botschafter für innere Angelegenheiten«<br />

drehen sich seine Texte um Themen wie<br />

Melancholie, Sehnsucht, Versöhnung, Erinnerung, Gewinn<br />

und Verlust oder auch seine Liebe zu <strong>Berlin</strong>. Klaus Hoffmann<br />

ist und bleibt ein Sehnsuchtssänger.<br />

Noch in diesem Jahr, im Oktober, erscheint seine neue CD<br />

mit dem schönen Titel »Aquamarin«.<br />

»Zuerst war ein Traum. Darin sah ich einen Stein, einen<br />

rohen Diamanten in den Augen eines Kindes. Sah Tiefe<br />

und das Zerbrechliche, Unberührtheit und Glanz, Hoffnung<br />

und Zuversicht, endlose Weite in vielen Facetten.<br />

Aquamarin, der Stein der Seeleute, der sicheres Geleit,<br />

Glück auf dem Meer und den fremden Welten versprach«,<br />

so Klaus Hoffmann. »So wurde diese CD so etwas wie die<br />

Reise meines Lebens, die Suche nach dem Aquamarin.<br />

Keine Fahnen, kein Parteibuch, keine Methode, trockene,<br />

ungeschliffene Lieder, wie vor Jahr und Tag. Mit Gitarre,<br />

Bass, Klavier, Synthesizer, Streichern und einem puren<br />

Drum-Set, gespielt von den Meistern, die mich seit 30<br />

Jahren begleiten«, beschreibt er sein neuestes Werk.<br />

In einem Wort beschrieben, ist es: Empfehlenswert.<br />

Klaus Hoffmann <strong>–</strong> The Voyage of My Life<br />

»The best thing about this world is the longing for another<br />

one.« This sentence by Klaus Hoffmann describes the true self of<br />

the author, artist and songwriter from <strong>Berlin</strong>. An infinite number<br />

of songs, albums, tours, performances <strong>–</strong> a life always in motion,<br />

always in flux. As an »ambassador for internal affairs«, his texts<br />

revolve around themes such as melancholy, longing, reconciliation,<br />

memory, gain and loss, or his love for <strong>Berlin</strong>. Klaus Hoffmann is<br />

and remains a yearning singer.<br />

In October, his new CD with the beautiful title »Aquamarin« will<br />

be released. »First, there was a dream. In it, I saw a stone, a raw<br />

diamond in the eyes of a child. I saw depth and the fragile, the<br />

untouched and shiny, hope, confidence and endless expanse in many<br />

facets. Aquamarine, the seamen’s stone that promised safe conduct,<br />

happiness on the sea and the foreign worlds," said Klaus Hoffmann.<br />

»So this CD became something like the journey of my life,<br />

the search for the aquamarine. No flags, no party book, no method,<br />

dry, unpolished songs, just like years and years ago. Strings and a<br />

pure drum set, played by the masters who have accompanied me for<br />

30 years,« he describes his latest work. Described in one word, it is:<br />

Recommended.<br />

www.Klaus-Hoffmann.com<br />

© Foto: Malene


00 a | finest rubrik anzeige anzeige finest rubrik | 00 Exklusiv Wohnen im Villenpark<br />

a<br />

14 TOWNHÄUSER SIND ENDE 20<strong>18</strong><br />

BEZUGSFERTIG UND SUCHEN IHRE<br />

BEWOHNER. KURZENTSCHLOSSENE<br />

KÖNNEN JETZT NOCH AKTIV BEI DER<br />

PLANUNG DER INNENAUSSTATTUNG<br />

MITWIRKEN.<br />

Wohnen in exklusiver Nachbarschaft <strong>–</strong> 25 Minuten vom KaDeWe und 15 Minuten vom<br />

Schloss Sanssouci entfernt. Eine der gelungensten Stadtteilentwicklungen in der westlichen<br />

Peripherie <strong>Berlin</strong>s. Im Naturschutzgebiet Glienicker Forst auf der Nahtstelle <strong>Berlin</strong>/Potsdam.<br />

Telefon: 0800-144 76 00 | Heinz-Sielmann-Ring 1, 14476 Potsdam OT Groß


00 a | finest rubrik anzeige anzeige finest rubrik | 00 Potsdam in Gross Glienicke<br />

a<br />

Noch x3 sonnige<br />

Alle Grundstücke<br />

Grundstücke zur<br />

verkauft Auswahl<br />

OHNE MAKLERCOURTAGE<br />

BAUTRÄGERFREI<br />

SOFORTIGER BAUBEGINN<br />

MÖGLICH<br />

782<strong>–</strong>997 M 2<br />

VOLL ERSCHLOSSEN<br />

KOMMEN SIE VORBEI UND<br />

SCHAUEN SIE SELBST<br />

Besichtigungstermin<br />

täglich (auch Sa. + So.)<br />

von 11 bis 19 Uhr<br />

AUFNAHME VOM MAI 2017<br />

Aufnahme vom Mai 2017<br />

Meinen herzlichen Dank<br />

möchte ich an dieser Stelle<br />

all denjenigen aussprechen,<br />

die in den vergangenen acht<br />

Jahren mit ihrem Vertrauen<br />

und ihrer Zuversicht mein<br />

Projekt, den Villenpark Potsdam,<br />

begleitet und unterstützt<br />

haben. Es bleibt nur<br />

noch das abschließende Feintunig,<br />

mit dem ich genauso<br />

engagiert den Villenpark<br />

Potsdam fertigstellen werde.<br />

Bernd Wolfgang Steuten<br />

Glienicke | www.villenpark-potsdam.com


48 a |<br />

Where we are<br />

in <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> finden Sie überall dort, wo Premium Lifestyle sein Zuhause hat,<br />

unter anderem bei folgenden exklusiven Adressen:<br />

Find <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> at any place that premium lifestyle calls its home,<br />

like the following first class addresses:<br />

<strong>Berlin</strong><br />

M1 Med Beauty Grünauer Str. 5<br />

OROVIVO Rosenthaler Str. 49<br />

UBS Bank Kurfürstendamm <strong>18</strong>5<br />

Bentley <strong>Berlin</strong> Waitzstraße 14<br />

Louis Castello Wilmersdorfer Straße 100<br />

Hotel Provocateur Brandenburgische Straße 21<br />

MAYBACH Icons of Luxury Kurfürstendamm 171<br />

Grill Royal<br />

Friedrichstraße 105 B<br />

MALU Wilz<br />

Friedrichstraße 114 a<br />

The Westin Grand Friedrichstraße 158-164<br />

Juwelier Bucherer Friedrichstraße 176-179<br />

Instone Real Estate Development Chausseestr. 111<br />

Restaurant Reinstoff Schlegelstraße 26c<br />

Dennis Creuzberg hair style Auguststraße 2a<br />

Austernbank Behrenstraße 42<br />

Leonardo Hotel Bertolt-Brecht-Platz 4<br />

The Regent Hotel <strong>Berlin</strong> Charlottenstraße 49<br />

Bang & Olufsen Charlottenstraße 62<br />

Udo Walz Kurfürstendamm 32<br />

Aigner Gendarmenmarkt Französische Straße 25<br />

Hotel Titanic Deluxe Französische Straße 28-30<br />

Maximilians im Kontorhaus Friedrichstraße <strong>18</strong>5-190<br />

Meoclinic GmbH Friedrichstraße 71<br />

Dentalmedizin <strong>Berlin</strong> Jägerstraße 41<br />

Restaurant VAU Jägerstraße 54-55<br />

<strong>Berlin</strong> Capital Club Mohrenstraße 30<br />

Hotel Hilton <strong>Berlin</strong> Mohrenstraße 30<br />

andré nause Immobilien Pariser Platz 6a<br />

Zabel Property Unter den Linden 14<br />

Paulig Eye Clinic Unter den Linden 16<br />

Meissen Couture Unter den Linden 39 B<br />

Hotel Adlon Unter den Linden 77<br />

Restaurant Lorenz Adlon Unter den Linden 77<br />

Juwelier Leicht Unter den Linden 77<br />

Tertianum Service Hackescher Markt 2-3<br />

EAT <strong>Berlin</strong>/Hackesche Höfe Rosenthaler Str. 40<br />

Mühle Shaving Store Rosenthaler Straße 40/41<br />

Diptyque Kurfürstendamm 194<br />

Holiday Inn <strong>Berlin</strong> Wanda-Kallenbach-Str. 2<br />

Steigenberger Hotel Ella-Trebe-Straße 5<br />

Vabali Spa <strong>Berlin</strong> Seydlitzstraße 6<br />

Dolzer Masskonfektionäre Franklinstraße 12 A<br />

Audi Zentrum <strong>Berlin</strong> Franklinstraße 24<br />

St. Germaine Boutique Hardenbergstraße 27<br />

Waldorf Astoria <strong>Berlin</strong> Hardenbergstraße 28<br />

stilwerk <strong>Berlin</strong> Kantstraße 17<br />

Markilux im Stilwerk Kantstraße 17<br />

Kantini/Bikini <strong>Berlin</strong> Budapester Straße 38-50<br />

Premium Glas Kantstraße 17<br />

Wein & Vinos Knesebeckstraße 86<br />

Maritim Hotel Seidenstr. 34<br />

Hotel am Steinplatz Steinplatz 4<br />

Skin-Aesthetic-Center Dahlmannstraße 15<br />

Villa Riviera Giesebrechtstraße 21<br />

DENICO Zahnästhetic Schlüterstraße 31<br />

Sassoon Salon Schlüterstraße 38<br />

Louis Vuitton Kurfürstendamm <strong>18</strong>5<br />

Lars Cordes hairdesign Clayallee 342<br />

Chanel Boutique Kurfürstendamm <strong>18</strong>8<br />

Capital Aesthetics Kurfürstendamm <strong>18</strong>8-<strong>18</strong>9<br />

EUCON Europäische Consulting Kurfürstendamm 194<br />

Wolford Boutique Kurfürstendamm 48<br />

Marc Cain Kurfürstendamm 69<br />

Plastethics by Dr.Juliane Bodo Schlüterstraße 40<br />

David Borck Immobilien Schlüterstraße 45<br />

Vandenberg Immoconsult Kurfürstendamm 104<br />

Premium-Cars Dinnebier Kurfürstendamm 106-108<br />

Reitsport-Center Hoffschild Hohenzollerndamm 34<br />

Cocoon Friseursalon Joachimstaler Straße 33<br />

Deutsche Apotheker und Ärztbank Kantstr.129<br />

Martell Grundstücksgesellschaft Knesebeckstr. 50<br />

Patrick Hellmann Kurfürstendamm 199<br />

Hotel Zoo <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm 25<br />

italofritzen Friedrichstraße 105<br />

AVEDA Lifestyle Salon<br />

Kurfürstendamm 26a<br />

Hotel Kempinski Bristol Kurfürstendamm 27<br />

MyDays Erlebniswerk Budapester Straße 38-50<br />

Uli Knecht Kurfürstendamm 30<br />

Bogner Kurfürstendamm 42<br />

Andre Märtens Friseure Lietzenburger Straße 83<br />

Paul Körting Meinekestraße 3<br />

Körpernah Boutique Uhlandstraße 39<br />

Restaurant Schwein Mommsenstraße 63<br />

Revanche de la femme Pfalzburger Straße 82<br />

Hotel Riu Plaza <strong>Berlin</strong> Martin-Luther-Straße 1<br />

Jana Hair Class <strong>Berlin</strong>er Freiheit 2<br />

Bergmann & Franz Nachf. Lützowstraße 74<br />

Grand Hotel Esplanade Lützowufer 15<br />

Ritz Carlton <strong>Berlin</strong> Potsdamer Platz 3<br />

The Mandala Hotel Potsdamer Straße 3<br />

InterContinental Hotel Budapester Straße 2<br />

Das Stue Drakestraße 1<br />

Body & Health Rehazentrum Kleiststraße 23-26<br />

Kaiser Inneneinrichtungen Kurfürstendamm 21<br />

Sofitel <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm Augsburger Str. 41<br />

Swissôtel <strong>Berlin</strong> Augsburger Straße 44<br />

DORMERO Hotel <strong>Berlin</strong> Eislebener Straße 14<br />

Ellington Hotel Nürnberger Straße 50-55<br />

KU64 Dr. Ziegler & Partner Kurfürstendamm 64<br />

Beate Gruss Mode Passauer Straße 4<br />

Funding Circle Deutschland Bergmannstraße 72<br />

Lauer Teppiche Machnower Straße 13<br />

BMW Riller & Schnauck Hindenburgdamm 68<br />

Casa Dentalis<br />

Drakestraße 23a<br />

Augenzentrum Lichterfelde West Drakestraße 31<br />

Restaurant Hugos <strong>Berlin</strong> Budapester Straße 2<br />

Parkett Hinterseer Tabbertstraße 6-7<br />

Küche Aktiv <strong>Berlin</strong> Semmelweisstraße 56-64<br />

Autohaus Kramm Hauptstraße 24-25<br />

Privatklinik für Gesichtsästhetik Schwyzer Straße 9<br />

FCA Motor Village Ollenhauerstraße 100<br />

Lars Cordes Hair Design Wilmersdorfer Straße 80<br />

Blasenzentrum Westend Reichsstraße 1<br />

BMW AG - Niederlassung <strong>Berlin</strong> Am Kaiserdamm 90<br />

Nelly Kreß - Ernährungsmed. Beratung Dernburgstr. 27b<br />

Hotel Seehof <strong>Berlin</strong> Lietzenseeufer 11<br />

DIE VILLA Ullrich Stein Douglasstraße 9<br />

Amber Traumgarten Hubertusallee 67<br />

Udo Walz Hohenzollerndamm 92<br />

UBC Unity <strong>Berlin</strong> Collection Kranzerstraße 6<br />

Classic & Stone Kantstraße 83<br />

Bankhaus August Lenz Bleibtreustraße 24<br />

Dr. Heindl Tresore Schlüterstraße 40<br />

Suite 030<br />

Cantianstraße 11l<br />

Golden Phönix Brandenburgische Straße 21<br />

Bikini <strong>Berlin</strong> Budapester Straße 38-50<br />

Goldschmiede Scheerer Fasanenstraße 31<br />

AS Unternehmensgruppe Hagenstraße 67<br />

BERLIN <strong>–</strong> SKIN Mommsenstraße 41<br />

Lars Cordes hairdesign Zeltinger Platz 2<br />

Porsche Design Kurfürstendamm 48-49<br />

SieMatic Küchen Leipziger Platz 3<br />

SAVU <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm 160<br />

Tesla Motors<br />

Kurfürstendamm 26a<br />

Chopard Boutique Kurfürstendamm 54<br />

HUBLOT Boutique <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm 56<br />

Hartmann Tresore Kurfürstendamm 63<br />

Wempe Feine Uhren & Juwelen Kurfürstendamm 215<br />

Roeckl Handschuhe Kurfürstendamm 216<br />

GRACE Bar/Restaurant <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm 25<br />

RHE Grundbesitz Königsallee 7<br />

Wollen auch Sie <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> - finest <strong>Berlin</strong>/Potsdam«<br />

als exklusives Direktmarketing-Tool nutzen?<br />

Ich berate Sie gerne zu Formaten, Kosten und Kampagnen.<br />

Lorenz Gründel - Objektleitung, Mobil: +49 (0) 173 245 2805 oder<br />

Mail: l.gruendel@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Charlotte & Fritz Charlottenstraße 49<br />

Newman Kalckreuthstraße 14<br />

Tikkiis Mehringdamm 117<br />

Leibniz85 Bundesallee 28<br />

Reichert+ Neue Kanststraße 32<br />

Potsdam<br />

Restaurant Waage Am Neuen Markt 12<br />

Hotel Brandenburger Tor Brandenburger Straße 1<br />

Sushi Bar My Keng Brandenburger Straße 20<br />

Liebstesstück design for Udo Walz Brandenburger Straße 40<br />

Herrenzimmer Potsdam Brandenburger Straße 69<br />

More & Wolf Einrichtungen Charlottenstraße 20<br />

Petite Pauline<br />

Friedrich-Ebert-Straße<br />

Coiffeur Udo Walz Friedrich-Ebert-Straße 89<br />

Haarphilosophie Gutenbergstraße 31<br />

Praxis Winterfeld Hebbelstraße 26<br />

Augenklinik im Graefe Haus Hans-Thoma-Straße 11<br />

Henryk Braun Friseur Hebbelstraße 44<br />

Genna D'Oro Hermann-Elflein-Straße 8<br />

Galerie NÖTH Humboldtstraße 4<br />

Luisa Cerano Jägerstraße 24/25<br />

Restaurant Juliette Jägerstraße 39<br />

Haut- und Lasercentrum Kurfürstenstraße 40<br />

Hotel Mercure Potsdam<br />

Lange Brücke<br />

Larimar Wellness Ludwig-Richter-Straße <strong>18</strong><br />

Privatpraxis Benecke Mangerstraße 37<br />

Maison Charlotte Mittelstraße 20<br />

Ristorante Il Theatro Schiffbauergasse 12<br />

Waveboard Potsdam Schiffbauergasse 13<br />

Wunderkind Store Friedrich-Ebert-Straße 37<br />

Von Poll Immobilien Friedrich-Ebert-Str. 54<br />

Oui Store Friedrich-Ebert-Str. 85<br />

Villa Monte Vino Gregor-Mendel-Straße 27<br />

Klinik Sanssouci Helene-Lange-Straße 13<br />

Villa von Haacke Jägerallee 1<br />

Dorint Hotel <strong>Berlin</strong>-Potsdam Sanssouci Jägerallee 20<br />

Klingbeil Rechtsanwälte Jägerallee 26<br />

Steigenberger Hotel Sanssouci Allee nach Sanssouci 1<br />

Hotel & Restaurant Bayrisches Haus Im Wildpark 1<br />

Relais & Chateaux Hotel Im Wildpark 1<br />

Chi-Keng Luisenplatz 3<br />

Inselhotel Potsdam Hermannswerder 30<br />

Steinhof-Galerie am Königswald Potsdamer Chaussee 51<br />

Harley-Davidson Potsdam Rudolf-Moos-Straße 12<br />

Laabs design & handwerk Am Silbergraben 16<br />

Autohaus Sternagel Gerlachstraße 14<br />

Dürbusch Wintergärten Nuthedamm 30<br />

Aroma del Caffè Otto-Haseloff-Straße. 14<br />

Autohaus Ehrl Fritz-Zubeil-Straße 95<br />

Privatpraxis Dr. August Karl-Marx-Straße 21<br />

Von Poll Immobilien Unter den Linden 6<br />

Bad Saarow Kur Am Kurpark 1<br />

Assaggi Potsdam Luisenplatz 3<br />

Löwenvilla Gregor-Mendel-Straße 26<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei<br />

den genannten Häusern um eine<br />

Auswahl handelt. Auf Wunsch<br />

nennen wir Ihnen gerne weitere<br />

Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are<br />

only a few from our distribution range and<br />

we are happy to provide you with details<br />

of further addresses on request.


| 49 a<br />

Shop till you drop<br />

<strong>Berlin</strong><br />

Anne Fontaine<br />

# +49 (0)30.88 72 92 77<br />

Barbour<br />

# +49 (0)30.88 00 17 73<br />

Ermenegildo Zegna<br />

# +49 (0)30.88 71 90 90<br />

Gucci<br />

# +49 (0)30.885 63 00<br />

Frederique Constant Geneve<br />

»Vintage Rally Healey Chronograph«<br />

gesehen bei/seen at: OROVIVO<br />

Beate Gruss<br />

# +49 (0)30.211 90 49<br />

Bogner<br />

# +49 (0)30.88 71 77 80<br />

Budapester Schuhe<br />

# +49 (0)30.88 62 42 06<br />

Burberry<br />

# +49 (0)30.885 48 11<br />

Chanel Boutique<br />

# +49 (0)30.88 70 82 80<br />

Chopard Boutique<br />

# +49 (0)30.70 09 69 80<br />

Christ German<br />

Leather Fashion<br />

# +49 (0)30.88 62 53 45<br />

Crines Design<br />

# +49 (0)30.88 77 48 44<br />

Guido Maria<br />

Kretschmer<br />

# +49 (0)30.96 08 65 00<br />

Hellmann Mens Wear<br />

# +49 (0)30.882 25 65<br />

Hermès<br />

# +49 (0)30.32 70 83 75<br />

Hublot Boutique <strong>Berlin</strong><br />

# +49 (0)30.100 42 61<br />

Jil Sander<br />

# +49 (0)30.886 70 20<br />

Lagerfeld Q208<br />

# +49 (0)30.88 67 70 36<br />

Louis Vuitton<br />

# +49 (0)30.882 52 72<br />

Marc Cain<br />

# +49 (0)30.20 07 72 19<br />

Für unser seit Jahrzehnten etabliertes Magazin<br />

im Premiumsegment <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

suchen wir für die Region: <strong>Berlin</strong><br />

Media Sales Profi /<br />

Handelsvertreter (m/w)<br />

© Foto: Fotolia<br />

Sie akquirieren Kunden im gehobenen Segment<br />

sowie im Luxusbereich für Anzeigen / - PR<br />

Bitte richten Sie Ihre Bewerbung<br />

an unseren Objektleiter<br />

Lorenz Gründel<br />

l.gruendel@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Tel. +49 (0)173.245 28 05<br />

Marina Rinaldi<br />

# +49 (0)30.88 55 40 46<br />

Meissen Couture<br />

# +49 (0)30.22 67 90 28<br />

OROVIVO<br />

# +49 (0)30. 9700 46 52<br />

Roeckl<br />

# +49 (0)30.88 55 02 06<br />

St. Germaine<br />

# +49 (0)30.261 72 50<br />

Talbot Runhof<br />

# +49 (0)30.212 10<br />

Tod’s<br />

# +49 (0)30.21 91 64 44<br />

Torretta<br />

# +49 (0)30.883 44 16<br />

Uli Knecht<br />

# +49 (0)30.88 67 78 42<br />

Wempe<br />

# +49 (0)30.882 68 78<br />

Potsdam<br />

Airfield<br />

# +49 (0)331.748 22 44<br />

BRAX<br />

# +49 (0)331.87 09 33 77<br />

Calida<br />

# +49 (0)331.870 95 32<br />

Ecco<br />

# +49 (0)331.88 76 09 83<br />

Genna d’Oro<br />

# +49 (0)331.273 00 61<br />

Gerry Weber<br />

# +49 (0)331.979 33 68<br />

Herrenzimmer<br />

# +49 (0)331.201 05 53<br />

St. Germaine Casual<br />

# +49 (0)331.28 79 80 85<br />

OUI Store Potsdam<br />

# +49 (0)331.235 40-114


Das Cross-Media-Haus<br />

Verteilung · Promotion · Gestaltung · Druck<br />

Werbung, die ankommt und das seit über 25 Jahren.<br />

Treffsicher werben.<br />

Ansprechpartner:<br />

Mario Fieweger<br />

mario.fieweger@mmd.biz<br />

Tel. +49 30 549888-50<br />

Die Was Vernissage ist los in <strong>Berlin</strong>? <strong>–</strong> Annette Goessel<br />

What’s up in <strong>Berlin</strong>?<br />

MAKRO-MEDIEN-DIENST GmbH<br />

Pankstraße 8 - 10, Haus 1 · 13127 <strong>Berlin</strong> · www.mmd.biz<br />

Mitte September lud das Bankhaus August Lenz zu einem ganz besonderen Event. Die Künstlerin Annette<br />

Goessel eröffnete ihre aktuelle Ausstellung in den Geschäftsräumen der Bank in der Bleibtreustraße.<br />

Beispiel der der Deutsche Bank, des Museum für angewandte<br />

Kunst in Wien und der Caixa in Spanien vertreten.<br />

IMPRESSUM<br />

© Ramón Voigt & Johanna © Fotos: Springer/ Jürgen Sendel<br />

Museumsstiftung Post und Telekommunikation<br />

Die Gastgeber Roni Saig und Christian Hornemann,<br />

Private Family Banker des Bankhaus<br />

August Lenz, feierten mit den geladenen Gästen einen<br />

© Ricardo Espinosa - reo<br />

The Vernissage <strong>–</strong> Annette Goessel<br />

The hosts Roni Saig and Christian Hornemann, Private<br />

Family Bankers of Bankhaus August Lenz, celebrated a relaxed<br />

and very good-humoured evening with the invited guests under the<br />

slogan »Enjoying with all senses«. Besides classical music, good<br />

wines and tasty food, the artist Annette Goessel was the focus of<br />

the evening. Her works are a real pleasure for the eye and part of<br />

many private and public collections. www.banklenz.de<br />

entspannten und sehr gut gelaunten Abend unter dem<br />

Cochinita Pibil<br />

Motto »Genießen mit allen Sinnen«. Neben klassischer<br />

Musik, ❶ Museum guten für Weinen Kommunikation und leckerem Essen, ❷ Kulinarische stand die Erlebniswochen<br />

Künstlerin Jeder von uns Annette verwendet Goessel im Durchschnitt im Mittelpunkt In diesem des Abends. Jahr steht der <strong>Berlin</strong>er Spätsommer<br />

Auge. im Zeichen Mexikos! Denn<br />

Ihre hundert Werke Redewendungen sind ein wahrer am Tag! Genuss Sprichwörter,<br />

Goessel geflügelte studierte Worte und an Redensarten der Kunstakademie vom 15. Stuttgart August bis 3. September 2016<br />

für das<br />

Frau<br />

und machen an der unsere Universität Sprache anschaulicher, für angewandte witziger<br />

Meisterklassen und verständlicher. von Sie Professor öffnen uns die Ernst des Caramelle KaDeWe und die kulinarischen Erlebnis-<br />

Kunst finden in in Wien der Feinkostabteilung (6. Etage)<br />

den<br />

Professor Augen und Oswald lassen uns Oberhuber. die Ohren spitzen. Sie ist Gewinnerin wochen im Rahmen des des Dualen Jahres<br />

Synergie-Wettbewerbs Dabei haben wir von ihren Siemens-Nixdorf historischen zwischen und in Mexiko mehreren<br />

Hintergründen privaten oft und keinen öffentlichen blassen Schim-<br />

Sammlungen Drei Wochen wie zum präsentiert das nordameri-<br />

und Deutschland statt.<br />

❸ Alte Münze <strong>Berlin</strong><br />

Nach dem erfolgreichen Auftakt mit<br />

» VAN GOGH ALIVE <strong>–</strong> The Experience<br />

« im vergangenen Jahr bringt iVision<br />

Entertainment <strong>Berlin</strong> nun eine weitere,<br />

spektakuläre Multimedia-Ausstellung nach<br />

<strong>Berlin</strong>. Bis Ende Oktober widmet sich<br />

HIERONYMUS BOSCH.VISIONS<br />

ALIVE created by ARTPLAY MEDIA<br />

mer. Bauklötzestaunen ist also angesagt und kanische Land seine kulinarische Vielfalt dem Leben und Werk des ebenso rätselhaften<br />

Lichtaufgehen garantiert in der vergnüglichen<br />

und lädt auf eine gastronomische Erleb-<br />

wie verstörenden Renaissance-Künst-<br />

Mitmach- und Mitdenk-Ausstellung nis- und Sinnesreise durch das moderne lers Hieronymus Bosch (ca. 1450-1516) in<br />

Objektleitung » Mein Name Lorenz ist Gründel, Hase. Mobil Redewendungen<br />

0173.245 28 05, Mexiko Anzeigenverwaltung ein. Denn Kati Volkmer nicht (verantw.f.Anz.i.S.d.P.), umsonst gilt Tel. 03327.57 die 21-260, der Alten © Copyright Münze by Ewald <strong>Berlin</strong>. Schwarzer Verlag oHG, Werder.<br />

l.gruendel@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Fax -280, anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

auf der Spur «, die das Museum für Kommunikation<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

<strong>Berlin</strong> bis zum 16.10.2016 vielfältigsten National in Tel. der 05561.941 Welt. 99 10, n.francesca@feine<strong>adressen</strong>.de To mark GOGH Jede ALIVE Verwertung <strong>–</strong> außerhalb The Experience der engen Grenzen « last year, des<br />

mexikanische Küche als eine der<br />

Diese After Zeitschrift the und successful alle in ihr launch enthaltenen of einzelnen » VAN<br />

Redaktion Lorenz Gründel, Maria Lehmann<br />

Sales Director Nicola Francesca<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Übersetzungen präsentiert. Übersetzungsservice Each of Mundo us uses Traducio up to 100 the Produktion Mexico-Germany produktion@schwarzer-verlag.de Dual Year, KaDeWe<br />

Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des<br />

iVision Verlages. Entertainment Druckreif übermittelte <strong>Berlin</strong> Unterlagen is bringing (z.B. CD, yet<br />

Herausgeber different figures Ewald of Otto speech Schwarzer in our daily conversations<br />

department Grafik/Layout store Katja will Ledder, be holding Kati Schiemann speciality culi-<br />

E-Mail, Disketten) können seitens der Anzeigen ab teilung<br />

another nicht spectacular korrigiert werden. multimedia Für die Richtigkeit, exhibition sei es in grammatikalischer,<br />

to<br />

although most of us have no slightest idea of Geschäftsf.<br />

nary Vertrieb weeks in its vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

food court (6th floor) from<br />

stilis tischer, inhaltlicher wie graphischer<br />

<strong>Berlin</strong> Form, <strong>–</strong> haftet HIERONYMUS ausschließlich der Auftrag geber BOSCH. bzw. die<br />

Gesellschafter Thomas Schwarzer<br />

beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne<br />

how they originated. Those who would like to 15 Druck August to 3 Neef+Stumme, September premium 2016. printing, Over Wittingen the VISIONS Gewähr. Erfüllungsort ALIVE ist created Werder und by Gerichtsstand ARTPLAY ist<br />

Verlagsleitung Julia Schwarzer<br />

Potsdam.<br />

discover how common German idioms came into three Der nationale weeks, Teil you von » feine will <strong>adressen</strong> be able <strong>–</strong> finest to « ist explore IVW-geprüft the und erscheint MEDIA. Held until the end of October, the<br />

Business<br />

in folgenden Ausgaben: <strong>Berlin</strong>/Potsdam, Bremen/Weser-Ems,<br />

ISSN <strong>18</strong>61-0870<br />

Developtment being could do Markus no better Strasser, than Mobil visit 0163.612 the 02 exhibition<br />

54 gastronomic Düsseldorf/RheinRuhr, diversity Frankfurt/Rhein-Main, of this Hamburg/ country of the exhibition » feine <strong>adressen</strong> at Alte <strong>–</strong> finest Münze « <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

will be dedicated<br />

Gültige to the Anzeigenpreisliste life and work Juli of 2015 the enigmatic and<br />

Schleswig-Holstein, Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/<br />

erscheint 4x jährlich.<br />

Business » Mein Unit Name Heiko ist Petzold, Hase. Mobil Redewendungen 0173.363 50 40 auf der North Rhein-Ahr, American München/Bayern, continent Metropolregion and Nürnberg, go on a tour of<br />

Manager<br />

h.petzold@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel<br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:<br />

Spur « in <strong>Berlin</strong>’s Museum for Communication the erscheinen delights außerdem and die tastes Ausgaben: offered Bodensee, by Dresden/ contemporary disturbing 28,50 uro Renaissance inkl. Versandkosten artist und Hieronymus MwSt. Bosch<br />

Anzeigenleitung Katharina Jedryas<br />

Sachsen, Leipzig. Weitere Magazine: HEALTH <strong>–</strong> Das Gesundheitsmagazin Ihrer<br />

till16 October 2016. www.mfk-berlin.de Mexican Region, Gästeführer, cooking. finest www.kadewe.de (approx. 1450-1516). www.boschalive.com<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern finden Sie im Internet: www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel) · Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250, E-Mail: info@schwarzer-verlag.de · Internet: www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

© ARTPLAY Media/BOSCH.Visions Alive


Jagdfahrzeuge der Spitzenklasse<br />

Gruma Hunter ist auf die Konstruktion von Jagdfahrzeugen spezialisiert und findet Lösungen für ganz<br />

individuelle Bedürfnisse.<br />

Gruma Hunter ist eine Marke der Gruma Automobile<br />

GmbH <strong>–</strong> einer Mercedes-Benz-Autohauskette<br />

aus Nordsachsen <strong>–</strong> und spezialisiert auf die<br />

Konstruktion von Jagdfahrzeugen basierend auf G- und<br />

X-Klasse-Modellen sowie Mercedes Vito. Die X-Klasse<br />

bringt die besten Voraussetzung für einen Umbau in<br />

ein Jagdfahrzeug mit. Sie ermöglicht es Gruma Hunter,<br />

genau auf die individuellen Bedürfnisse des einzelnen<br />

Jägers einzugehen und ihm das perfekte Jagdauto<br />

anzubieten.<br />

Im Januar wurde der Prototyp der Hunter X-Klasse mit<br />

sehr vielen Ausstattungsoptionen fertiggestellt, doch die<br />

Entwicklung neuer Teile wird konsequent fortgesetzt.<br />

Dank einer Fahrwerkshöherlegung für mehr Bodenfreiheit<br />

und hochwertiger Geländereifen sind selbst Matsch,<br />

Schlamm oder Schnee kein Hindernis mehr. Und sollte<br />

es dennoch einmal nicht weitergehen, ist auf die Frontseilwinde<br />

mit einer Zugkraft von über vier Tonnen Verlass.<br />

Gegen Steine, Äste und andere Widrigkeiten von<br />

unten ist die Hunter X-Klasse mit einem Unterfahrschutz<br />

gewappnet. Den Lack vor Kratzern schützt eine<br />

extra dicke Folie in Gruma-Hunter-Grün. Das matte<br />

Finish der Folie verringert außerdem die Lichtreflektionen.<br />

Auch die Ladefläche ist dank einer Zwei-Komponentenbeschichtung<br />

vor Kratzern sicher.<br />

Während das verschließbare, wasserdichte Waffenfach in<br />

der Heckklappe gut getarnt ist, stellt der Pritschenaufbau<br />

einen Blickfang dar, dessen Vielseitigkeit keine Wünsche<br />

offen lässt. Unterhalb der Kombination aus Hunde- und<br />

Staubox befindet sich eine Seilwinde zum bequemen<br />

Bergen von Wild. Über eine Rampe kann die Wildwanne<br />

auf die Ladefläche gezogen werden und die integrierte<br />

Lauffläche erleichtert dem Hund das Erreichen seiner<br />

Box. Des Weiteren kann die Rampe als Leiter für die<br />

spezielle Gruma Hunter Dachplattform genutzt werden.<br />

Die Dachplattform verfügt über integrierte Verzurrschienen<br />

und ist mit bis zu 200 kg belastbar. Sie ist so<br />

konstruiert, dass auch bei einer Fahrgeschwindigkeit von<br />

<strong>18</strong>0 km/h keine zusätzlichen Windgeräusche entstehen.<br />

Alle Ausstattungsmerkmale können beim Fahrzeugkauf<br />

gewählt werden. Bereits gekaufte Fahrzeuge baut Gruma<br />

Hunter gern nach Kundenwünschen um.<br />

© Fotos: Gruma Automobile


anzeige finest automobile | 3 b<br />

Top Class Hunting Vehicles<br />

Gruma Hunter is a brand of Gruma Automobile GmbH <strong>–</strong><br />

a Mercedes-Benz car dealership chain from northern Saxony <strong>–</strong><br />

and specialises in the construction of hunting vehicles based on<br />

G- and X-class models as well as Mercedes Vito.<br />

The X-class offers the best prerequisite for conversion to a hunting<br />

vehicle. It enables Gruma Hunter to meet the individual needs of<br />

each hunter and to offer him the perfect hunting car.<br />

In January, the prototype of the Hunter X-class was completed<br />

with a large number of equipment options, but the development of<br />

new parts is being consistently continued.<br />

Thanks to a chassis height adjustment for more ground clearance<br />

and high-quality off-road tyres, even deep mud or snow are no<br />

longer an obstacle. And should you be stuck after all, you can rely<br />

on the front winch with a pulling force of over four tons. The<br />

Hunter X-class is protected against stones, branches and other<br />

adversities from below with an underride guard. An extra thick<br />

foil in Gruma Hunter green protects the paint from scratches. The<br />

matt finish of the foil also reduces light reflections. The loading<br />

area is also protected from scratches thanks to a two-component<br />

coating.<br />

While the lockable, waterproof gun compartment in the tailgate is<br />

well camouflaged, the platform body is an eye-catcher whose versatility<br />

leaves nothing to be desired. Below the combination of dog<br />

and storage box there is a rope winch for the comfortable recovery<br />

of game. The gamepan can be pulled onto the loading area via a<br />

ramp. The integrated running surface facilitates the dog its way to<br />

the box. Furthermore, the ramp can be used as a ladder for the<br />

special Gruma Hunter roof platform.<br />

The roof platform has integrated lashing rails and can carry loads<br />

of up to 200 kg. It is designed in such a way that no additional<br />

wind noise is generated even at a driving speed of <strong>18</strong>0 km/h.<br />

All equipment features can be selected when buying a vehicle.<br />

Gruma Hunter is happy to convert vehicles that have already<br />

been purchased to customer specifications.<br />

Gruma Automobile GmbH · Daniel-Wilhelm-Beck-Str. 6 · 04720 Döbeln<br />

+49 (0)3431.5785919 · info@gruma-hunter.de · www.gruma-hunter.de


4 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen …<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />

© Foto: boris adolph photography<br />

© Foto: Meissen<br />

© Foto: Taschen<br />

Edelste Hautpflege<br />

Die Cell Premium N°1, entwickelt von<br />

Dr. med. Harald Gerny und seiner Frau<br />

Gabriela, ist mit den besten Wirkstoffen<br />

aus der pflanz lichen Stammzellenforschung<br />

und Hightech aus Schweizer<br />

Alpenrosen eine der effektivsten und<br />

edelsten Cremes auf dem Kosmetikmarkt.<br />

Der regenerierende, Falten<br />

lindernde und feuchtigkeitsspendende<br />

Effekt hat seinen Preis: 50ml kosten<br />

3.850 Euro. Der funkelnde Flakon<br />

ist jedoch nicht nur Pflegeprodukt,<br />

sondern auch Schmuckstück. Die wohl<br />

teuerste Creme der Welt kann nur in<br />

auserwählten Fachgeschäften erworben<br />

werden.<br />

Tee trinken wie die Könige<br />

Schon 1739 von Johann Joachim<br />

Kaendler entworfen, ist das Schneeballdekor<br />

ein edler Klassiker, den die Könige<br />

liebten. Die vielen kleinen, selbstverständlich<br />

handgefertigten Blüten<br />

verwandeln den Alltagsgegenstand in ein<br />

Kunstwerk. Der gemeine Gebrauchsgegenstand<br />

entzieht sich dank des Designs<br />

seiner Trivialität und wird zum Wertgegenstand.<br />

Diese auf 50 Stück limitierte<br />

Teekanne mit Schneeballblüten präsentiert<br />

sich mit einem feuervergoldeten<br />

Griff, reicher goldener Verzweigung<br />

und üppigen Blütenbällchen. Sie ist der<br />

gegenständliche Beweis der unerreichten<br />

Bossierkunst Meissens.<br />

Tibet fürs Wohnzimmer<br />

Dieser Band mit brillanten, visuell<br />

opulenten Drucken der Wandgemälde<br />

in buddhistischen Tempeln und<br />

Klöstern Tibets mit überlebensgro ßen<br />

Details erlaubt es, diese erstaunlichen<br />

und komplexen Meisterwerke erstmals<br />

in strahlenden Farben und gleichmäßig<br />

ausgeleuchtet zu bestaunen.<br />

Die Ausgabe ist 50x70 cm groß und<br />

auf 998 vom 14. Dalai Lama handsignierte<br />

Exemplare limitiert. Ergänzt<br />

wird sie durch ein 528-seitiges wissenschaftliches<br />

Begleitbuch und einen<br />

eigens von Pritzker-Preisträger Shigeru<br />

Ban entworfenen, zerlegbaren<br />

Buchständer.<br />

Finest Skin Care<br />

The most expensive cream of the world,<br />

Cell Premium N°1, is infused with stemcells<br />

from Swiss Alpine roses. Created by Dr. med.<br />

Harald Gerny over a period of ten years, the<br />

cream is sold in a sparkly flacon for 3,850<br />

euros per 50ml, and is available only in selected<br />

specialised stores. www.cellpremium.com<br />

Drink Tea like the Kings<br />

This teapot with snowball blossoms,<br />

limited to 50 pieces, presents itself<br />

with a fire-gilt handle, rich golden branching<br />

and lush flower balls. It is the concrete<br />

proof of the unmatched embossing artistry<br />

of Meissen. German kings, too, loved the<br />

1739 created design. www.meissen.com<br />

Tibet for the Living Room<br />

This coffee-table book of murals<br />

from Buddhist temples and monasteries<br />

in Tibet is 50x70 cm in size, limited to<br />

998 pieces and signed by the 14th Dalai<br />

Lama. It is accompanied by a scientific<br />

companion book and a specifically designed<br />

book stand. www.taschen.com


ing modell calla<br />

Calla<br />

DER DIAMANTRING<br />

www.schaffrath1923.com


00 a | finest rubrik anzeige<br />

© Foto:


finest fashion | 7 b<br />

DIOR Fall/Winter 20<strong>18</strong>/19<br />

Die diesjährige Herbst/Winter-Kollektion von Maria Garzia Chiuri ist für die Frauen, die für die<br />

Gleichstellung der Geschlechter gekämpft haben, und für die neue Generation, die von diesen Kämpfen<br />

profitieren wird. Die Designerin hat sich vom Jahr 1968, einem wichtigen Jahr nicht nur für die<br />

Gesellschaft sondern auch für die Mode, inspirieren lassen. Im Hinblick auf die festliche Jahreszeit zeigen<br />

wir Ihnen eine Auswahl der auf der DIOR Show präsentierten Kleider.<br />

This year’s autumn/winter collection by Maria Garzia Chiuri is for the women who fought for gender<br />

equality and for the new generation that will benefit from these battles. The designer was inspired by 1968, an<br />

important year not only for society but also for fashion. In light of the upcoming festive season, we show you a<br />

selection of the dresses presented at the DIOR show.<br />

© Fotos: Dior


8 b | finest beauty<br />

Natürlich gepflegt<br />

durch die kalte Jahreszeit<br />

Die heißen Sommertage, die Zeit des intensiven Sonnenbadens und der vielen Stunden im Pool<br />

oder Meer, sind vorbei. Dafür droht nun die Kälte und es gilt, die Haut mit Feuchtigkeit und<br />

Fetten zu versorgen <strong>–</strong> am besten ganz natürlich. Wir stellen Ihnen eine Auswahl an edler pflegender<br />

Naturkosmetik vor.<br />

The hot summer days, the time of intensive sunbathing and many hours in the pool or the sea, are over.<br />

However, now that the cold raises its head, the skin needs to be treated with moisturizers and oils <strong>–</strong> preferably<br />

organically. We present you with a selection of fine, caring organic cosmetics.<br />

Die neue Luxus-Anti-Aging-Pflege für Ihre Haut von<br />

The Organic Pharmacy mit ihrer einzigartig seidigen Textur<br />

ist ein wahres Schönheitswunder. Die perfekt abgestimmte<br />

Kombination aus kostbarem Diamantstaub und<br />

hochwertigsten natürlichen Wirkstoffen verwandelt Ihre<br />

Haut augenblicklich. Hyaluronsäure versorgt die Haut<br />

sofort und nachhaltig mit Feuchtigkeit und polstert sie<br />

von innen auf.<br />

With its unique silky texture, the new luxury anti-aging<br />

cream by The Organic Pharmacy is a true beauty miracle. The perfectly<br />

balanced combination of precious diamond dust and the natural<br />

active ingredients of highest quality instantly transforms your<br />

skin. Hyaluronic acid supplies the skin immediately and lastingly<br />

with moisture and bolsters it up from within.<br />

50 ml · 360,00 EUR · www.theorganicpharmacy.com<br />

© Foto: The Organic Pharmacy


finest beauty | 9 b<br />

Der WHAMISA Lip Moisture Seeds pflegt intensiv und<br />

lässt raue Lippen wieder weich und voll erscheinen. Der<br />

praktische Stift besteht zu 98% aus biologischen Inhaltsstoffen.<br />

Mango- und Kakaobutter, angereichert mit Hafersamen<br />

und Sojaextrakt, beruhigen die empfindliche Lippenhaut<br />

und füllen ihre Feuchtigkeitsspeicher auf.<br />

© Foto: WHAMISA<br />

The WHAMISA Lip Moisture Seeds provides intensive<br />

care and makes rough lips appear soft and full again. The practical<br />

pen consists of 98% organic ingredients. Mango and cocoa butter,<br />

enriched with oat seed and soy extract, soothe the sensitive lip skin<br />

and replenish its moisture reserves.<br />

4 g · 15,00 EUR · www.whamisa.de<br />

Die MIDSUMMER MAGIC Sleeping Cream hilft der<br />

Haut, sich im Schlaf zu regenerieren. Starke Antioxidantien<br />

aus kraftvollen, arktischen Wildpflanzen pflegen die Haut<br />

über Nacht. Die einzigartige dreiphasige Hyaluronsäure<br />

steigert zudem den Feuchtigkeitsgehalt bis in tiefe Hautschichten<br />

für einen strahlenden Teint.<br />

The MIDSUMMER MAGIC Sleeping Cream helps<br />

the skin to regenerate while you sleep. Strong antioxidants from<br />

powerful, arctic wild plants nourish the skin over night. The unique<br />

three-phase hyaluronic acid also increases the moisture content even<br />

in the deep skin layers for a radiant complexion.<br />

© Foto: INARI<br />

30 ml · 119,00 EUR · www.inari-cosmetics.com<br />

Das Master Lin Body & Face Oil ist eine kraftvolle Naturkosmetik-Komposition<br />

aus wertvollen Ölen und Pflanzenextrakten.<br />

Es unterstützt den Körper optimal beim Aufbau<br />

von gesundem Bindegewebe und glatter, samtiger Hautstruktur.<br />

Es ist ein wohltuender Begleiter beim Saunabesuch<br />

oder Massagetermin.<br />

© Foto: Master Lin<br />

Master Lin Body & Face Oil is a powerful organic cosmetic<br />

composition of valuable oils and plant extracts. It supports<br />

the body in building up healthy connective tissue and a smooth,<br />

velvety skin structure. It is a pleasant companion during a sauna<br />

visit or massage appointment.<br />

60 ml · 75,00 EUR · www.masterlin.com


10 b | finest beauty<br />

Das Global Face Serum ist die ultimative Feuchtigkeitspflege,<br />

die jeden Hauttyp zum Strahlen bringt und ausbalanciert.<br />

Das vielfältige, schnell einziehende Serum enthält<br />

hochwertige Öle aus der ganzen Welt. Es kann morgens<br />

und abends aufgetragen werden und verleiht der Haut<br />

einen magischen Glow durch die intensive Versorgung mit<br />

Feuchtigkeit.<br />

The Global Face Serum is the ultimate skin hydrator that<br />

not only gets your skin glowing, it also balances the skin no matter<br />

what your skin-type is. This multi-tasking, quick-absorbing serum<br />

contains some of the most cherished organic oils from around the<br />

world. Applied morning and night, it works its magic for anyone<br />

who is looking for a hydrated, and radiant complexion.<br />

© Foto: lina hanson<br />

30 ml · 102,99 EUR via Amazingy · www.linahanson.com<br />

© Foto: SUSANNE KAUFMANN<br />

Die Körperlotion Linie M von SUSANNE KAUF-<br />

MANN ist eine leichte Lotion mit feinem Brokkoliöl und<br />

Vitamin E, die pflegt und sofort einzieht. Der natürliche<br />

Zellschutzfaktor Ectoin regt die Zellteilung und damit<br />

die Regeneration der Haut an. Honig und pflanzliche<br />

Hyaluronsäure pflegen die Haut nachhaltig und spenden<br />

Feuchtigkeit.<br />

The Body Lotion Line M by SUSANNE KAUF-<br />

MANN, a light lotion with finest broccoli oil and vitamin E,<br />

nourishes the skin and is absorbed immediately. The natural cell<br />

protection factor Ectoin stimulates cell division and thus the regeneration<br />

of the skin. Honey and vegetable hyaluronic acid nourish<br />

the skin sustainably and provide moisture.<br />

250 ml · 60,00 EUR · www.susannekaufmann.com<br />

Das BIRKENSTOCK Nourishing Leg And Foot Oil<br />

basiert auf Wirkstoffen aus Holunderbeeren und spendet<br />

intensive Feuchtigkeit. Es beruhigt, pflegt und glättet die<br />

Haut. Das reichhaltige Öl pflegt und hydratisiert beanspruchte<br />

Füße und Beine. Es mindert die Hautrauigkeit<br />

und verbessert die Elastizität.<br />

The BIRKENSTOCK Nourishing Leg And Foot Oil<br />

is based on active ingredients from elderberries and provides intensive<br />

moisture. It soothes, nourishes and smoothes the skin. The rich<br />

oil nourishes and hydrates stressed feet and legs. It reduces skin<br />

roughness and improves elasticity.<br />

© Foto: Birkenstock<br />

75 ml · 35,00 EUR · www.birkenstock.com


Nur noch das Beste aus Klassik,<br />

Filmmusik, Jazz & Lounge genießen.<br />

Der neue Musik Streaming Dienst.<br />

Über 100 entspannte<br />

Musiksender<br />

Werbefrei und in HD Qualität<br />

Musik für jeden Ort,<br />

jeden Anlass und jedes Gefühl<br />

Jetzt 30 Tage<br />

kostenlos testen!*<br />

Mehr zum neuen<br />

Streaming Service:<br />

select.klassikradio.de<br />

* Nach Ablauf des Testzeitraums setzt sich Ihr Klassik Radio Select Premium kostenpflichtig (EUR 5,99 pro<br />

Monat) fort, sofern Sie nicht innerhalb des Testzeitraums kündigen.


12 b | finest lifestyle<br />

grün, grün, grün<br />

Little Greene präsentiert eine erfrischende neue<br />

Palette von authentischen National Trust Farben.<br />

Seit Anfang 20<strong>18</strong> arbeitet Little Greene mit dem National<br />

Trust zusammen. Als Ergebnis dieser Zusammenarbeit<br />

wurde ein umfangreiches Farb-Forschungsprojekt in<br />

National Trust Häusern und Gärten in England, Wales und<br />

Nordirland durchgeführt, um die ursprünglichen Farben zu<br />

finden und die Geschichten der Menschen zu erzählen, die<br />

damals als erstes Freude an diesen Farben hatten.<br />

Wie bei den vorherigen Capsule Collections von Little<br />

Greene, darunter Grey, Blue und Pink, hat Little Greene<br />

eine besondere Auswahl von 31 wunderschönen Grüntönen<br />

identifiziert <strong>–</strong> jeweils mit einer bemerkenswerten<br />

Herkunft und einer wichtigen Position in der zeitgenössischen<br />

Inneneinrichtung. Darunter sind 20 vom National<br />

Trust abgeleitete Farbtöne sowie einige wichtige Grüntöne<br />

aus dem Archiv von Little Greene. Die aktuelle Farbkarte<br />

wurde ebenfalls berücksichtigt.<br />

Inspiriert von so diversen Quellen wie Beatrix Potters<br />

Bauernhaus in Cumbria, George Bernard Shaws drehbarer<br />

Schreibhütte und sogar mystischen Vögeln auf der Tapete,<br />

die von Chippendale in Nostell Priory aufgehängt wurde,<br />

umfasst die neue Farbkarte einige interessante Geschichten<br />

und eine Palette prachtvoller Grüntöne in einer umfassenden<br />

Reihe von Schattierungen. Wie bei Little Greene<br />

üblich, sind die Karte und ihre Inhalte so konzipiert, dass<br />

sie einfach zur Auswahl zu verwenden sind. In fünf Spalten<br />

unterteilt, ist die Kollektion lose geordnet, um jede der<br />

wichtigsten Grün-Familien darzustellen: graue, neutrale,<br />

gelbe, blaue und türkise Grüntöne.<br />

Little Greenes Managing Director, David Mottershead,<br />

ist von der neuen Kollektion begeistert: »Mit Zugang zu<br />

über 350 bedeutenden historischen Innenräumen, die vom<br />

National Trust betreut werden, hatten wir die einzigartige<br />

Gelegenheit, uns in eine prestigeträchtige und vielseitige<br />

Mischung aus dekorativen Stilen zu vertiefen. Es war eine<br />

faszinierende Aufgabe, und mit einem solchen Reichtum<br />

an Ressourcen, die uns zur Verfügung standen, war es der<br />

schwerste Teil, das Material so zu bearbeiten, um daraus<br />

eine Auswahl von Farben zu kreieren, mit denen man in<br />

der modernen Innenarchitektur arbeiten kann.«<br />

Clare Brown, Head of Brand Licensing beim National<br />

Trust, fügt hinzu: »Wir freuen uns über diese Zusammenarbeit<br />

mit Little Greene, die allen dabei helfen wird,<br />

das nationale kulturelle Erbe in ihre eigenen Wohnungen<br />

zu bringen. Die beiden Organisationen haben eine<br />

echte Synergie mit Bewahrung, Restaurierung und


finest lifestyle | 13 b<br />

Neuerfindung im Mittelpunkt ihrer Arbeit. Die Wahl der<br />

Grüntöne für diese erste Zusammenarbeit ist inspirierend:<br />

Es ist die Farbe des National Trust und beschwört Bilder<br />

von Gärten und weiten Landschaften herauf, die wir zur<br />

Freude der Nation erhalten.«<br />

Aus dem Verkauf jeder Little Greene Farbdose kommt ein<br />

kleiner Teil des Erlöses der Arbeit des National Trust zugute,<br />

um sicherzustellen, dass die historischen Gebäude und<br />

Landschaften als Freiräume für die kommenden Generationen<br />

erhalten werden können.<br />

green, green, green<br />

Since the beginning of 20<strong>18</strong>, Little Greene has been<br />

working with the National Trust. As a result of this collaboration,<br />

an extensive colour research project was carried out in National<br />

Trust Houses and Gardens in England, Wales and Northern<br />

Ireland to find the original colours and tell the stories of the people<br />

who first enjoyed these colours. As with Little Greene’s previous<br />

Capsule Collections, including Grey, Blue and Pink, Little Greene<br />

has identified a special selection of 31 beautiful shades of green,<br />

each with a remarkable origin and an important position in<br />

contemporary interior design. These include 20 colours derived<br />

from the National Trust and some important greens from the Little<br />

Greene archive. The current colour chart was also taken into<br />

account. Inspired by such diverse sources like Beatrix Potter's farmhouse<br />

in Cumbria, George Bernard Shaw’s rotating writing hut<br />

and even mystical birds on the wallpaper hung by Chippendale in<br />

Nostell Priory, the new colour card includes some interesting stories<br />

and a range of splendid greens in a wide range of shades. As usual<br />

with Little Greene, the card and its contents are designed to be<br />

easy to use. Divided into five columns, the collection is loosely<br />

arranged to represent each of the major green families: grey, neutral,<br />

yellow, blue and turquoise greens.<br />

Little Greene’s Managing Director, David Mottershead, is delighted<br />

by the new collection. »With access to over 350 major historic<br />

interiors managed by the National Trust, we had a unique<br />

opportunity to immerse ourselves in a prestigious and diverse mix<br />

of decorative styles. It was a fascinating task, and with such a wealth<br />

of resources at our disposal, the hardest part was to process the<br />

material to create a range of colours to work with in modern interior<br />

design.« Clare Brown, Head of Brand Licensing at the National<br />

Trust, adds, »We are delighted to be working with Little Greene to<br />

help everyone bring national cultural heritage into their own homes.<br />

The choice of greens for this first collaboration is inspiring: it is the<br />

colour of the National Trust and evokes images of gardens and vast<br />

landscapes that we receive for the joy of the nation«.<br />

A small portion of the proceeds from the sale of each Little Greene<br />

paint can will go to the National Trust's work to ensure that the<br />

historic buildings and landscapes are preserved as open spaces for<br />

future generations.<br />

www.littlegreene.de<br />

© Fotos: 20<strong>18</strong> Little Greene


14 b | finest living<br />

© Foto: Koket


finest living | 15 b<br />

Für gemütliche, stilvolle Abende<br />

Die kühlen, feuchten und trüben Herbsttage laden geradezu dazu ein, die Zeit, die man während<br />

des Sommers am Pool lag, nun im Wohnzimmer zu verbringen: Mit einem schönen Buch und einer<br />

kuscheligen Decke auf dem Sofa oder im Sessel. Vielleicht inspiriert Sie diese Seite ja auch, die kalte<br />

Jahreszeit zu nutzen, das Wohnzimmer neu einzurichten. Wir haben da ein paar Vorschläge...<br />

The cold, wet and cloudy autumn days make you spend your time, that during summer was enjoyed at the<br />

pool, in the living room: with a nice book and a cuddly blanket on the sofa or in the armchair. Perhaps this page<br />

will also inspire you to take advantage of the cold season to redesign your living room. We have a few<br />

suggestions...<br />

Inspiriert vom Schwanensee Op. 20 von Pjotr<br />

Iljitsch Tschaikowsky, erzählt das Sofa ODETTE<br />

von Boca do Lobo die Geschichte einer Prinzessin,<br />

die durch den Fluch eines bösen Zauberers<br />

in einen Schwan verwandelt wurde.<br />

Inspired by the Swan Lake Op. 20 ballet composed<br />

by Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Odette Sofa by Boca<br />

do Lobo tells the story of a princess turned into a swan<br />

by an evil sorcerer’s curse. www.bocadolobo.com<br />

© Foto: Boca do Lobo<br />

© Foto: Koket<br />

COLETTE by KOKET ist eine Hommage an die<br />

Pariser Weiblichkeit. Die Stimmung ist kokett, ein<br />

wenig zart, so leicht vintage. Vollständig gepolstertes,<br />

enges Rückensofa mit einem eleganten,<br />

lackierten Band, das zu einem eleganten Fuß führt.<br />

COLETTE by KOKET is tribute to Parisian<br />

Femininity. The vibe is flirty, a little delicate, ever so<br />

slightly vintage. Fully upholstered tight back sofa with<br />

an elegant lacquered band leading to a sleek and<br />

elegant feet.<br />

www.bykoket.com<br />

Der NU Chesterfield Sessel von Boca do Lobo<br />

ist eine Hommage an Englands berühmtesten<br />

Sessel. Die Inspiration für diesen klassischen<br />

Ledersessel geht auf das Jahr <strong>18</strong>00 zurück.<br />

The NU Chesterfield armchair by Boca do<br />

Lobo is a tribute to England’s most iconic armchair.<br />

The inspiration of this classic leathered armchair is<br />

rooted back in <strong>18</strong>00. www.bocadolobo.com<br />

© Foto: Boca do Lobo


16 b | finest literature<br />

Schmuckstücke für das Bücherregal<br />

Françoise Gilot.<br />

Three Travel Sketchbooks: Venice, India, Senegal<br />

Die 1921 geborene Französin Françoise Gilot schuf<br />

als Malerin die Nouvelle École de Paris und veröffentlichte<br />

als Autorin neben ihrem berühmten »Leben mit<br />

Picasso« auch Lyrik und Erzählungen mit eigenen Illustrationen.<br />

Das von TASCHEN veröffentliche Portofolio<br />

enthält drei gebundene Faksimileausgaben von Skizzenbüchern,<br />

die auf Reisen nach Venedig, Indien und in den<br />

Senegal zwischen 1974 und 1981 entstanden, und ein Beiheft<br />

mit historischen Fotografien und einer Einführung<br />

von Hans Werner Holzwarth. Die Auflage ist nummeriert<br />

und auf 5.000 Exemplare limitiert.<br />

© Foto: TASCHEN / Françoise Gilot<br />

Françoise Gilot, born in 1921, created the Nouvelle École<br />

de Paris as a painter and, in addition to her famous »Life with<br />

Picasso«, published poetry and stories with her own illustrations.<br />

The portfolio published by TASCHEN contains three bound<br />

facsimile editions of sketchbooks created on travels to Venice, India<br />

and Senegal between 1974 and 1981. The edition is numbered<br />

and limited to 5,000 copies.<br />

Thérèse Crémieux, Hans Werner Holzwarth · 364 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-6406-9 · 150 Euro<br />

Mert Alas and Marcus Piggott<br />

Der gebürtige Türke Mert Alas und der gebürtige<br />

Waliser Marcus Piggott lernten sich auf einer Party<br />

kennen, begeisterten sich für Londoner Clubs, einander<br />

und Mode und Fotografie. Ihre ersten professionellen Aufnahmen<br />

landeten auf dem Cover des Stylemagazins »Dazed<br />

& Confused«. Heute gestalten sie das Image von Marken<br />

wie Armani, Gucci, Yves Saint Laurent, Givency und Lancôme<br />

und Stars wie Madonna, Angelina Jolie, Lady Gaga<br />

und Rihanna wollen von ihnen porträtiert werden. Virtuos<br />

spielen Mert und Marcus mit Stilen und Einflüssen, aber<br />

berühmt sind sie vor allem für die Inszenierung starker und<br />

sexuell selbstbewusster Frauenfiguren.<br />

Turkish-born Mert Alas and Welsh-born Marcus Piggott met<br />

at a party and became enthusiastic about London clubs, each other,<br />

fashion and photography. Today, they create the worldwide image of<br />

brands like Armani and Lancôme, and stars like Angelina Jolie and<br />

Lady Gaga want to be portrayed by them. Mert and Marcus play<br />

expertly with styles and influences, but they are famous above all for<br />

the staging of strong and sexually self-confident female figures.<br />

© Foto: TASCHEN / Mert Alas & Marcus Piggott<br />

Charlotte Cotton · 408 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7306-1 · 60 Euro


Die MÄHREN AG ist ein inhabergeführtes Immobilienunternehmen.<br />

Wir kaufen bundesweit in ausgewählten Städten Mehrfamilienhäuser, Wohn-/Geschäftshäuser und<br />

Wohnanlagen einzeln, gern auch als Portfolio.


Aktuelle Lage auf dem Goldmarkt<br />

Wolfgang Wrzesniok-Roßbach, Geschäftsführer der Degussa Goldhandel, nimmt Stellung.<br />

Aktuell fällt der Goldpreis insbesondere durch Verkäufe<br />

in den USA. Dort steigen derzeit nicht nur solches Verhalten durchaus auch (wenn auch begrenzte)<br />

Bevölkerung traditionell extrem goldaffin ist, könnte ein<br />

Hedgefonds, sondern auch private Anleger (direkt und Auswirkungen auf den Weltmarktpreis haben.<br />

indirekt über Pensionsfonds) aus dem Goldmarkt aus. Das Um angesichts des höheren Angebots die Stimmung<br />

Verhalten hat verschiedenen Ursachen: Zum einen ist zugunsten von Gold weltweit herumzureißen, braucht es<br />

es die geringe Volatilität des Goldmarktes, die abschreckt, vermutlich ein disruptives Schockereignis auf den Wirtschafts-<br />

und Finanzmärkten. Die möglichen Gefahren<br />

weil sie keine kurzfristigen Gewinnchancen verspricht;<br />

die robuste US-Konjunktur sorgt außerdem ganz generell<br />

für weniger Zukunftsangst und damit für geringeren Aktienkurse, weitere Entwicklung Türkei mit Auswirkun-<br />

für diese werden ja durchaus bereits diskutiert (zu hohe<br />

Absicherungsbedarf.<br />

gen auf südeuropäische Banken, Schuldenstände in China,<br />

Ein Faktor, den man ebenfalls nicht unterschätzen darf, ist, wirtschaftliche Probleme Südafrika, Venezuela, Argentinien<br />

etc.). Sollte hier etwas passieren, wird der Goldpreis<br />

dass die traditionell dem Staat und den Institutionen skeptisch<br />

gegenüberstehenden, aber gleichzeitig sehr edelmetallaffinen<br />

Bevölkerungsgruppen in den USA mit Präsident auch die Spekulanten, die derzeit über ungedeckte Minus-<br />

vermutlich sehr rasch nach oben ausbrechen, weil dann<br />

Trump »einen der ihren« im Weißen Haus wähnen und positionen auf dem Goldmarkt verfügen, diese dann Hals<br />

deshalb aktuell ebenfalls weniger Gold kaufen dürften. über Kopf eindecken müssen.<br />

Wie gering die Nachfrage in den USA ist, zeigt sich an Die deutschen Kunden lassen sich von dem jüngsten<br />

massiven Goldabflüssen in Form von Münzen, die aus den Preisverfall übrigens nicht entmutigen. Sie nutzen den<br />

USA insbesondere nach Europa schwappen und hierzulande<br />

dafür gesorgt haben, dass die Aufgelder für Münzen im Juli den besten Absatz der letzten 1,5 Jahre. Und auch<br />

Preisrückgang für massive Käufe, nicht nur wir hatten<br />

zeitweise deutlich gesunken sind und damit auch das Neugeschäft<br />

der weltweiten Münzprägeanstalten leidet. zufriedenstellend.<br />

der traditionell eher ruhige Ferienmonat August lief sehr<br />

Nicht auszuschließen ist ferner, dass derzeit auch Zentralbanken<br />

aus den aktuellen Krisenländern Gold verkaufen gen Marktverlauf. Erste Gewinnmitnahmen der Short-<br />

Insgesamt rechnen wir vorerst mit einem weiter eher ruhikönnten.<br />

Traditionell werden solche Verkäufe allerdings Spekulanten, ein Ende der Zentralbankverkäufe (und<br />

erst mit großer Verspätung öffentlich gemacht, so dass im gleichzeitig Käufe anderer Zentralbanken wie Russland,<br />

Moment darüber nur spekuliert werden kann.<br />

China, etc.) und eine stabile Nachfrage seitens der privaten<br />

Zu allererst wäre die Türkei ein Kandidat für ein solches Kundschaft werden verhindern, dass der Goldpreis weiter<br />

Verhalten, da sie angesichts der Wirtschafts- und Finanzprobleme<br />

ganz sicher Bedarf an Devisen haben dürfte. Interes-<br />

zu einer plötzlichen und massiven Störung auf den Wirt-<br />

deutlich an Wert verliert. Sollte es jedoch darüber hinaus<br />

sant ist dabei auch die Meldung, dass die türkischen Privatanleger<br />

aktuell Gold verkaufen und damit quasi (die jetzt schnell um 10 Prozent und mehr steigen können.<br />

schafts- oder Finanzmärkten kommen, wird der Goldpreis<br />

viel günstiger gewordene) Lira kaufen. Da die türkische<br />

www.degussa-goldhandel.de<br />

© Foto: Degussa Goldhandel


finest investment | 19 b<br />

The Current Situation on the Gold Market -<br />

A Comment by Wolfgang Wrzesniok-Roßbach, CEO of Degussa Goldhandel<br />

Currently, the price of gold is falling, particularly as a<br />

result of sales in the USA. There, not only hedge funds but also<br />

private investors (directly and indirectly via pension funds) are<br />

exiting the gold market. There are various reasons for this behavior:<br />

On the one hand, it is the low volatility of the gold market<br />

that discourages investors because it does not promise any shortterm<br />

profit opportunities; on the other hand, the robust US economy<br />

generally reduces fear of the future and thus the need for<br />

hedging.<br />

Another factor that should not be underestimated is the fact that<br />

the traditionally sceptical, but at the same time very precious-metals<br />

affine population groups in the US believe that President<br />

Trump is »one of their own« in the White House and are therefore<br />

also likely to buy less gold at the moment.<br />

The low level of demand in the USA is reflected in massive outflows<br />

of gold in the form of coins, which are floating from the<br />

USA to Europe in particular and have ensured that the premiums<br />

for coins in Germany have fallen sharply at times and that the<br />

business of minting companies around the world is thus also<br />

suffering.<br />

Furthermore, it cannot be ruled out that central banks from countries<br />

currently in crisis could also sell gold. Traditionally, however,<br />

such sales are only made public after a long delay, so that at the<br />

moment it can only be speculated about.<br />

First and foremost, Turkey would be a candidate for such behaviour,<br />

as in the light of the economic and financial problems, it will<br />

certainly have a need for foreign exchange. It is also interesting to<br />

note that Turkish private investors are currently selling gold and<br />

thus buy the lira (which has now become much cheaper). Since the<br />

Turkish population has traditionally been extremely affine to gold,<br />

such behaviour could also have (albeit limited) effects on the world<br />

market price.<br />

In order to turn the mood around in favour of gold worldwide in<br />

consideration of the higher supply, a disruptive shock event is probably<br />

needed on the economic and financial markets. The possible<br />

dangers for these markets are already being discussed (too high<br />

share prices, further developments in Turkey with effects on southern<br />

European banks, debt levels in China, economic problems in<br />

South Africa, Venezuela, Argentina, etc.). Should something happen<br />

here, the price of gold will presumably rise very quickly,<br />

because then the speculators, who currently have uncovered minus<br />

positions on the gold market, will also have to cover them fast.<br />

By the way, German customers are not discouraged by the recent<br />

fall in prices. They are taking advantage of the fall in prices to<br />

make massive purchases, and we were not the only ones who had<br />

the best sales in the last 1.5 years in July. And the traditionally<br />

quiet holiday month of August was also very satisfactory.<br />

All in all, we expect the market to remain rather calm for the time<br />

being. Initial profit taking by short speculators, an end to central<br />

bank sales (and at the same time purchases by other central banks<br />

such as Russia, China, etc.) and a stable demand on the part of<br />

private customers will prevent the gold price from continuing to fall<br />

significantly in value. However, should there be a sudden and<br />

massive disruption in the economic or financial markets, the price<br />

of gold will quickly rise by 10 percent and more.<br />

www.degussa-goldhandel.de<br />

Das Tor für Visionäre.<br />

rhe-grundbesitz.com<br />

Investment-Immobilien: Wohn- und Geschäftshäuser, Büroimmobilien, Baugrundstücke<br />

Investment-Immobilien: Wohn- und Geschäftshäuser, Büroimmobilien, Baugrundstücke


20 00 b a | finest rubrik technique anzeige<br />

Schwimmendes Flaggschiff<br />

Lexus enthüllt Luxusyacht LY 650.<br />

Die japanische Premium-Marke Lexus sticht in See <strong>–</strong> mit<br />

der Luxusyacht Lexus LY 650. Als maritime Umsetzung<br />

der Lexus Markenwerte liefert die Yacht ein Beispiel<br />

dafür, wie Lexus neue Felder innerhalb und außerhalb der<br />

Automobilindustrie erkundet. Dabei bewertet das Unternehmen<br />

immer wie aufs Neue, was ein Luxuserlebnis ausmacht.<br />

Jetzt kehrt die Marke mit der neuesten Interpretation<br />

einer Lexus Yacht auf das Wasser zurück. Verpackt in die<br />

modernste Ausdrucksform der Designsprache »L-finesse«,<br />

die über die Welt der Automobile hinausgeht, knüpft die<br />

serienreife LY 650 da an, wo das Lexus Sportyacht Konzept<br />

aufgehört hat. Mehrere attraktive Features der 12,80 m langen<br />

Konzeptyacht haben ihren Weg in die Lexus LY 650<br />

gefunden. Das knapp 20 m lange Luxusschiff kennzeichnen<br />

stark ausgeprägte Bögen, gebogene Deck-Akzente und<br />

akzentuierte Hüften am Heck. In der Seitenansicht führt<br />

die markant gezeichnete Lexus Dachlinie in die aufsteigenden,<br />

breiten Hüften des Hecks über.<br />

Die Marquis-Larson Boat Group wurde ausgewählt, um<br />

die neue Yacht zu bauen, zu verkaufen und zu warten. Die<br />

meisterhaften Bootsbauer, die zum Teil schon seit 30 Jahren<br />

für Marquis arbeiten, sind eine perfekte Ergänzung der<br />

bekannten Tradition der Lexus Takumi Handwerksmeister.<br />

Die erste Lexus LY 650 wird voraussichtlich im zweiten<br />

Halbjahr 2019 fertiggestellt und feiert ihr weltweites Debüt<br />

im weiteren Verlauf des Jahres.<br />

Swimming Flagship<br />

Lexus returns to the water with its next realisation of a<br />

Lexus yacht in the form of the LY 650. Bearing the most contemporary<br />

expression of Lexus design language, L-finesse, applied<br />

beyond the world of automobiles, the production LY 650 picks up<br />

where the stunning Lexus Sport Yacht Concept left off. Several of<br />

the most attractive features from the 42-feet concept have made<br />

their way onto the LY 650. In 65-feet overall length, 19-feet<br />

beam form, the newest Lexus yacht has a distinguished style found<br />

in the strong, pronounced bow, curved deck accents and accentuated<br />

aft hips. Viewed from the profile, the elegant rise and fall of the<br />

yacht’s distinctly Lexus roofline flows into rising, broad hips of the<br />

rear section. The first completed Lexus LY 650 is expected to be<br />

finished in the second half of 2019 and will make its global debut<br />

later in the year.<br />

www.lexus.de<br />

© Fotos: Toyota Deutschland GmbH


finest automobile | 21 b<br />

Speedtail - Der erste seiner Art<br />

McLaren baut 106 Exemplare des ersten Hyper-GT.<br />

Als weltweit erster Hyper-GT und McLarens nächster<br />

Neuzugang in der Ultimate Series wird der Speedtail<br />

die bisher höchste Spitzengeschwindigkeit aller McLaren<br />

erreichen und damit sogar die Höchstgeschwindigkeit<br />

des legendären McLaren F1-Straßenautos übertreffen. Das<br />

Design ist fließend und stromlinienförmig, wobei exquisite<br />

neue Materialien verwendet werden, um grenzenlose<br />

Möglichkeiten für die Maßanfertigung durch McLaren<br />

Special Operations (MSO) zu bieten. McLaren Automotive<br />

CEO, Mike Flewitt, kündigte an, dass eine öffentliche<br />

Enthüllung des McLaren Speedtail noch in diesem Jahr<br />

erwartet werden kann. Die 106 Kunden, die einen bestellt<br />

haben, werden eingeladen, ihn als erste zu sehen.<br />

Mit einem dreisitzigen Cockpitdesign mit zentraler Fahrposition<br />

<strong>–</strong> dem gleichen Layout wie beim F1 <strong>–</strong> und einem<br />

benzin-elektrischen Hybridantrieb wird der McLaren<br />

Speedtail die unvergleichliche Mischung aus extremer<br />

Leistung und sportlichem Luxus bieten, die seinem Status<br />

als ultimativer McLaren auf der Straße entspricht.<br />

Die gesamte Produktion des McLaren Speedtail wurde vor<br />

der offiziellen Ankündigung im November 2016 vergeben.<br />

Die Produktion soll Ende nächsten Jahres beginnen, wobei<br />

jeder McLaren Speedtail von McLaren Special Operations<br />

(MSO), der Abteilung von McLaren Automotive, die für<br />

maßgeschneiderte Kundenaufträge zuständig ist, nach dem<br />

persönlichen Geschmack des jeweiligen Besitzers personalisiert<br />

wird.<br />

Speedtail - The First of its Kind<br />

As the world’s first Hyper GT and McLaren’s next addition<br />

to the Ultimate Series, the Speedtail will reach the highest top<br />

speed of any McLaren to date, surpassing the top speed of the legendary<br />

McLaren F1 street car. The design is flowing and highly<br />

streamlined, using exquisite new materials to offer limitless possibilities<br />

for customisation by McLaren Special Operations (MSO).<br />

McLaren Automotive CEO, Mike Flewitt, announced that a public<br />

unveiling of the McLaren Speedtail can be expected this year.<br />

The 106 customers, who have ordered one, will be invited to be the<br />

first to see it.<br />

With a three-seater cockpit design with a central driving position<br />

<strong>–</strong> the same layout as the F1 <strong>–</strong> and a petrol-electric hybrid<br />

drive, the McLaren Speedtail will offer the unparalleled blend of<br />

extreme performance and sporty luxury that matches its status as<br />

the ultimate McLaren on the road. www.mclaren.com<br />

© Foto: McLaren<br />

© Foto: ADAM CASH


22 b | finest automobile<br />

Der neue Macan<br />

Porsche hat den Kompakt-SUV in puncto<br />

Design, Komfort, Konnektivität und Fahrdynamik<br />

umfassend aufgewertet.<br />

Am Standort Leipzig ist die Serienfertigung des neuen<br />

Macan gestartet. Das erste Kundenfahrzeug durchlief<br />

erfolgreich den Karosseriebau, die Lackiererei und die<br />

Montage. Teile der Fabrik wurden für das Modell speziell<br />

angepasst. Bestimmt ist das Fahrzeug für einen chinesischen<br />

Kunden. China ist für Porsche inzwischen der absatzstärkste<br />

Markt; und der Macan erfreut sich mit mehr als 100.000<br />

Auslieferungen seit seiner Markteinführung in 2014 besonders<br />

großer Beliebtheit. Die anhaltend hohe Nachfrage<br />

für den Kompakt-SUV bedingt zugleich einen historisch<br />

steilen Serienanlauf: Bereits bis Anfang September wird im<br />

Werk Leipzig die Produktion des neuen Macan auf mehr<br />

als 420 Einheiten pro Tag gesteigert und erreicht damit in<br />

nur wenigen Tagen das hohe Niveau des Vorgängers.<br />

Durch Optimierungen am Exterieur erscheint der neue<br />

Macan noch sportlicher und moderner. Umfassend neu<br />

gestaltet wurde das Heck, das auf dem klaren Design des<br />

Vorgängermodells aufbaut. Es hat mit dem dreidimensional<br />

ausgearbeiteten LED-Leuchtenband ein charakteristisches<br />

Porsche-Designmerkmal erhalten. Der Karosseriebau<br />

des Werks Leipzig wurde eigens für das neue Design<br />

des Heckbereichs umgebaut. Zusätzlich wurden in der<br />

Montage verschiedene Bereiche optimiert und auf die<br />

neuen Produktionsumfänge des Kompakt-SUV zugeschnitten,<br />

um die mehrfach ausgezeichnete Qualität auch<br />

beim neuen Macan sicherzustellen. In der »Initial Quality<br />

Study« des US-Marktforschungsinstituts J.D. Power belegte<br />

der Porsche Macan bereits mehrmals die Spitzenposition,<br />

zuletzt im vergangenen Jahr.<br />

Der neue Macan feierte seine Weltpremiere Ende Juli in<br />

Shanghai. Der seit 2014 sehr erfolgreiche Kompakt-SUV<br />

wurde in puncto Design, Komfort, Konnektivität und<br />

Fahrdynamik umfassend aufgewertet. Damit bleibt der<br />

Macan das sportliche Aushängeschild im Segment. Die<br />

neue LED-Technik ist ab sofort auch bei den Hauptscheinwerfern<br />

serienmäßig. Die auffälligsten Neuerungen<br />

im Innenraum sind der 10,9 Zoll große Touchscreen des<br />

neuen Porsche Communication Management (PCM), die<br />

neu angeordneten und gestalteten Lüftungsdüsen und das<br />

aus dem 911 bekannte GT-Sportlenkrad. Das PCM erlaubt<br />

den Zugang zu neuen digitalen Funktionen wie der intelligenten<br />

Sprachsteuerung und der serienmäßigen Online-<br />

Navigation. Das Angebot an Komfort-Ausstattungen wird<br />

unter anderem um einen Stauassistenten, einen Ionisator<br />

© Foto: Victor Jon Goico


und eine beheizbare Frontscheibe erweitert. Dank neuer<br />

Exterieur-Farben wie »Miamiblau«, »Mambagrünmetallic«,<br />

»Dolomitsilbermetallic« und »Kreide« sowie neuer Interieur-Umfänge<br />

lässt sich der Macan nun noch individueller<br />

gestalten als bisher.<br />

The New Macan<br />

Series production of the new Macan has begun at the<br />

Leipzig site, with the first customer vehicle successfully making its<br />

way through the body shop, the paint shop and along the assembly<br />

line. Parts of the factory were adapted specifically for the model.<br />

The vehicle in the exterior colour Mamba Green Metallic goes to a<br />

Chinese customer. China has become the top-selling market for<br />

Porsche and with more than 100,000 deliveries since its market<br />

launch in 2014, the Macan is particularly popular. The continued<br />

high demand for the compact SUV means that series production is<br />

being ramped up more quickly than ever before: By the beginning<br />

of September, production of the new Macan at the Leipzig site will<br />

increase to over 420 units per day, meaning that it will match the<br />

high production rate boasted by its predecessor in just a few days.<br />

A number of optimisations to the exterior mean that the new<br />

Macan now has an even sportier and more modern look. The rear<br />

has been comprehensively re-designed to build upon the sleek<br />

design of the predecessor model. The three-dimensional LED light<br />

strip provides a characteristic Porsche design feature. The body shop<br />

at the Leipzig plant was expanded specifically to create a dedicated<br />

area for the production of the rear lid. In addition, various parts of<br />

the assembly line have been optimised and adapted to accommodate<br />

the new production levels of the compact SUV, thus ensuring<br />

that the new Macan loses nothing of its predecessor’s multi-awardwinning<br />

qualities. In the »Initial Quality Study« conducted by<br />

US market research institute J.D. Power, the Macan has occupied<br />

the top position several times, most recently last year.<br />

The new Macan celebrated its world premiere in Shanghai at the<br />

end of July. The compact SUV has been a great success since its<br />

launch in 2014, and has now been significantly enhanced in terms<br />

of its design, comfort, connectivity and driving dynamics, allowing<br />

the Macan to remain the sporty flagship in its segment. From now<br />

on, the new LED technology will also feature in the headlights as<br />

standard. The most striking innovations inside the vehicle include<br />

the 10.9-inch touchscreen of the new Porsche Communication<br />

Management (PCM), re-designed and re-positioned air vents and<br />

the GT sports steering wheel familiar from the 911. The PCM<br />

enables access to new digital functions, such as intelligent voice control<br />

and the online navigation system provided as standard. The<br />

vehicle’s range of comfort equipment has also been expanded to<br />

include a traffic jam assistant, an ioniser and heated front<br />

windscreen.<br />

www.porsche.com


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Neue Technik für alte Autos<br />

Jaguar Classic und Land Rover Classic bringen modernes Infotainment-Zubehör für klassische Fahrzeuge<br />

auf den Markt.<br />

Der Geschäftsbereich Classic der beiden britischen<br />

Premiummarken Jaguar und Land Rover hat ein<br />

neues Infotainment-System entwickelt, das klassischen<br />

Charme mit modernster Technik vereint.<br />

Das neue Infotainment-System eignet sich für die meisten<br />

Classic-Fahrzeuge des britischen Herstellers <strong>–</strong> unabhängig<br />

von Alter und Modell. Die Klassiker müssen lediglich einen<br />

DIN-1-Schacht und ein 12-Volt-Bordnetz mit negativer<br />

Masse besitzen. Sind diese Voraussetzungen erfüllt, kommt<br />

eine Fülle hochmoderner Technik an Bord der historischen<br />

Schmuckstücke, zum Beispiel GPS-Satellitennavigation in<br />

2-D und 3-D oder durch Piktogramme mit Pfeil-Instruktionen,<br />

ergänzt um einen TMC-Stauwarner. Das Navi verfügt<br />

dabei über Karten für 27 europäische Länder, also praktisch<br />

den gesamten Kontinent, sowie 32 Ansagesprachen.<br />

Auch sonst ist das Infotainment-System von Jaguar Classic<br />

und Land Rover Classic akustisch absolut auf der Höhe<br />

der modernen Zeit. Die neue Zubehörlösung verwöhnt<br />

die Ohren mit 4 x 45 Watt Surround Sound, wobei das<br />

DAB+- und UKW-Radio nur eine der möglichen Quellen<br />

darstellt. Musikgenuss kann außerdem mithilfe von<br />

gestreamten Daten aus dem Mobiltelefon oder per MP3<br />

über USB oder SDHC-Card mit maximal 32 GB realisiert<br />

werden. Überhaupt sind die Smartphones von Fahrern und<br />

Passagieren dank des neuen Infotainment-Systems optimal<br />

mit den britischen Klassikern vernetzt. Das System<br />

bietet Smartphone-Integration per Bluetooth, wobei auch<br />

das Telefonbuch transferiert werden kann: für bis zu vier<br />

Nutzer und mit einer Kapazität von jeweils bis zu 1.250<br />

Einträgen. Selbstverständlich zählen externes und internes<br />

Mikrofon gleichfalls zur Ausstattung.<br />

Die Steuerung des Infotainment-Pakets übernimmt ein zentraler<br />

3,5-Zoll-Touchscreen mit HD-Auflösung, flankiert<br />

von traditionellen Drehreglern und Bedientasten. Die Frontblende<br />

kann in insgesamt fünf verschiedenen Ausführungen<br />

geordert werden. Neben den jeweils für Jaguar und Land<br />

Rover lieferbaren Designs »Chrome« und »Black« ist auch<br />

ein neutrales Design in Gestalt des »Classic Radio« erhältlich.<br />

New Technology for Classic Cars<br />

The Classic division of the two British premium brands<br />

Jaguar and Land Rover has developed a new infotainment system<br />

that combines classic charm with state-of-the-art technology. The<br />

new infotainment system is suitable for most of the British manufacturer's<br />

classic vehicles regardless of age and model. The classics<br />

only have to have a DIN-1 bay and a 12-volt on-board power<br />

supply with negative mass. If these requirements are met, a wealth<br />

of state-of-the-art technology can be installed in the historic treasures,<br />

such as GPS satellite navigation in 2-D and 3-D or pictograms<br />

with arrow instructions, supplemented by a TMC ctraffic<br />

jam warning system.<br />

www.jaguarlandrover.com


RETROWELT PRÄSENTIERT<br />

RETRO CLASSICS®<br />

MESSEN FÜR FAHRKULTUR<br />

RETRO CLASSICS ®<br />

COLOGNE<br />

15. <strong>–</strong> <strong>18</strong>.11.20<strong>18</strong> | koelnmesse<br />

www.retro-classics-cologne.de<br />

www.retro-classics-bavaria.de<br />

RETRO CLASSICS ®<br />

www.retro-classics.de<br />

RETRO CLASSICS ®<br />

BAVARIA<br />

07. <strong>–</strong> 09.12.20<strong>18</strong> | NürnbergMesse<br />

STUTTGART<br />

07. <strong>–</strong> 10.03.2019 | Messe Stuttgart<br />

EXKLUSIVPARTNER DER RETROWELT


26 b | finest gourmet<br />

Vodka des Jahres<br />

Bénazet Vodka aus Baden-Baden gewinnt bei den China Wine & Spirits Awards 20<strong>18</strong>.<br />

Bénazet Vodka aus Baden-Baden hat in diesem<br />

Jahr den einflussreichsten Wein- und Spirituosenpreis<br />

der Welt gewonnen, den China Wine<br />

& Spirits Award. Die CWSA 20<strong>18</strong> bewertete mehr<br />

als 6.000 Proben aus 58 Ländern der Welt.<br />

Vodka of the Year<br />

Der Gewinn der CWSA-Medaille »Double<br />

Gold« ist das ultimative Gütesiegel in<br />

China, dem größten Wein- und Spirituosenmarkt<br />

der Welt und das Interesse<br />

and ausländischen Spirituosen wächst<br />

weiter stark an.<br />

Bénazet Vodka erhielt außerdem den<br />

Titel »Vodka of the Year«. Diese bedeutende<br />

Auszeichnung wird als Höhepunkt<br />

der Wein- und Spirituosenindustrie<br />

respektiert.<br />

Bénazet Vodka <strong>–</strong> aus französischem<br />

Winterweizen in kleinen Chargen fein<br />

destilliert <strong>–</strong> verbindet zeitlose Eleganz<br />

mit einem vollendet weichen Geschmack.<br />

Klar und frisch, mit vornehmem Aroma und<br />

Gin aus dem Rumfass<br />

Der Wacholdergeist mit der exotischen<br />

Tonkabohne sicherte sich von Beginn<br />

an einen festen Platz auf dem hart umkämpften<br />

Gin-Markt und begeistert seit mehr als drei<br />

Jahren Gourmet-Gaumen und Bartender<br />

auf der ganzen Welt. Erstmalig schafft<br />

die Hamburger Marke eine limitierte<br />

Edition: Die Tonkabohne und das Destillat<br />

aus 22 Botanicals durften für sechs<br />

Monate in einem Rum-Fass aus Barbados<br />

heranreifen. Im Oktober werden<br />

1.500 Flaschen des edlen Tropfens mit<br />

Karibikflair abgefüllt.<br />

Durch die junge Reifung wird eine<br />

perfekte Balance zwischen zwei<br />

Geschmackswelten geschaffen: Während<br />

Tonka Gin mediterrane Nuancen aus<br />

vanilleähnlicher Süße, einer feinwürzigen<br />

Herbe und etwas Heublume aus<br />

einem langen angenehmen Abgang. Reinstes Schwarzwälder<br />

Quellwasser verleiht Bénazet Vodka seine<br />

milde und geschmeidige Note.<br />

Bénazet Vodka from Baden-Baden is this<br />

year’s winner of the most influential wine and<br />

spirits award in the world, the CWSA China<br />

Wine & Spirits Award. The CWSA appraised<br />

more than 6,000 samples from 58 countries.<br />

Winning the CWSA »Double Gold« medal is<br />

the ultimate seal of quality in China, the world’s<br />

largest wine and spirits market, and interest in<br />

foreign spirits continues to grow in China.<br />

Bénazet Vodka was also named »Vodka of the<br />

Year«, the highest award and recognition in<br />

Hong Kong and China.<br />

Bénazet Vodka - finely distilled from French<br />

winter wheat in small batches - combines timeless<br />

elegance with a perfectly soft flavour.<br />

www.benazet.de<br />

Tonka Gin vereint erstmals die herbe Süße der Tonkabohne mit karamelligen Holznoten aus dem<br />

Fass in limitierter Edition.<br />

dem Ursprungsdestillat aufweist, trifft der Wacholdergeist im<br />

Eichenfass auf Holznoten wie Karamell und Nuss. Das Fass<br />

entstammt ursprünglich der Herstellung von Rum, der bis<br />

zu <strong>18</strong> Jahre in der Karibik eingelagert wurde. Die Lagerung<br />

in Eichenfässern steht dabei für ein herausragendes Qualitätsmerkmal:<br />

Diese Art der Reifung macht bis zu 80% des<br />

Geschmacks aus und verleiht dem Tonka Gin einen leichten<br />

Karamellton statt der bekannten transparenten Farbe.<br />

Gin from the Rum Barrel<br />

The juniper spirit with the exotic Tonka bean has<br />

secured itself a place in the highly competitive gin market from<br />

the very beginning and has been delighting gourmet palates and<br />

bartenders all over the world for more than three years.<br />

For the first time, the Hamburg brand creates a limited edition:<br />

the Tonka bean and the distillate from 22 botanicals are allowed<br />

to mature for six months in a Barbadian rum barrel. In October,<br />

1,500 bottles of the Caribbean flavoured gin variety will be<br />

filled.<br />

www.tonka-gin.com<br />

© Foto: Bongartz<br />

© Foto: Tonka Gin


JEDES LEBENSMITTEL HAT IHN VERDIENT:<br />

JEDES LEBENSMITTEL HAT IHN VERDIENT:<br />

www.nesmuk.de<br />

www.nesmuk.de<br />

smuk_Anz_Fenchel_230x300_RZ.indd 1 12.04.17 16:49


Forellen Tartar mit<br />

Honig-Dill-Senf-Sauce<br />

und Süßkartoffelknusper<br />

Zutaten für 4 Personen<br />

© Foto: Mike Meyer<br />

Bachfrisch<br />

auf den Tisch<br />

2017 gründete der Food-Visionär und Ernährungs-<br />

Querdenker Holger Stromberg die Stromberg*<br />

Consulting GmbH und berät als Nutritonist<br />

Unter nehmen aller Art im Bereich Ernährung.<br />

Immer gemäß seinem (obersten) Ernährungs-<br />

Credo »truly energetic«. Der hochdekorierte<br />

Sternekoch bietet unter seiner Marke Stromberg*<br />

Live gemeinsam mit seinem Team ein breites<br />

Spektrum von Kochkursen, Schulcatering und<br />

Catering-Entertainment an, stets basierend auf<br />

dem Gedanken der höchstmöglichen, direkten<br />

Verarbeitung und intelligenten Zubereitungstechniken<br />

von sprichwörtlichen Lebensmitteln.<br />

Zubereitung<br />

Holger<br />

Stromberg<br />

Honig-Dill-Senf-Sauce<br />

✔ 60 g Senf<br />

✔ 50 g Honig<br />

✔ 30 g Essig<br />

✔ 100 ml Pflanzenöl<br />

✔ 1 Prise Pfeffer (schwarz, frisch gemahlen)<br />

✔ 1 Prise Salz<br />

✔ 2 EL Dill (frisch, fein gehackt)<br />

Forellen Tatar<br />

✔ 4 Forellenfilets mit Haut (je etwa 110 g)<br />

✔ 1 1⁄2 Bund Schnittlauch<br />

✔ 1 EL Zucker<br />

✔ 2 rote Zwiebeln<br />

✔ 1 säuerlicher Apfel<br />

✔ 3 EL Olivenöl<br />

✔ Salz<br />

✔ Pfeffer<br />

Süßkartoffelknusper<br />

✔ 400 g Süßkartoffeln<br />

✔ 250 ml Raps- oder Kokosöl<br />

✔ Salz ✔ Pfeffer<br />

■ Honig-Dill-Senf-Sauce<br />

Alle Zutaten mit einem Rührbesen 3 Minuten lang glatt<br />

rühren. Bis zum Gebrauch kalt stellen.<br />

■ Forellen Tatar<br />

Die Forellenfilets kalt abspülen und trocken tupfen. Gräten<br />

mit einer Pinzette aus den Filets ziehen, Filets mit der Haut<br />

nach unten auf der Arbeitsfläche ausbreiten. Das Forellenfleisch<br />

häuten und mittelfein hacken. Den Schnittlauch<br />

fein hacken. Die Zwiebeln schälen, halbieren und in kleine<br />

Würfel schneiden. Den Apfel vierteln, schälen und vom<br />

Kerngehäuse befreien und dann die Viertel klein würfeln.<br />

Schnittlauch, Zwiebel, Apfel, Öl und Zitronenabrieb, Zitronensaft<br />

dazugeben, salzen und pfeffern.<br />

■ Süßkartoffelknusper<br />

Süßkartoffeln längs in 2 mm dicke Scheiben schneiden, dann<br />

in feine Stäbchen schneiden. 10 Minuten wässern, damit die<br />

Stärke ausgeschwemmt wird. Die Kartoffeln portionsweise<br />

aus dem Wasser heben, auf Küchenkrepp sehr gut abtropfen<br />

lassen, trocken tupfen.<br />

Kurz vor dem Servieren Kartoffelstroh in heißem Öl ca. 1,5<br />

Minuten ausbacken, dann auf Küchenpapier abtropfen lassen.


finest gourmet | 29 b<br />

Trout Tartar with Honey-<br />

Dill-Mustard Sauce and<br />

Sweet Potato Crisp<br />

Ingredients for 4 persons<br />

Honey Dill Mustard Sauce<br />

✔ 60 g mustard<br />

✔ 50 g honey<br />

✔ 30 g vinegar<br />

✔ 100 ml vegetable oil<br />

✔ 1 pinch of pepper (black, freshly ground)<br />

✔ 1 pinch of salt<br />

✔ 2 tbsp dill (fresh, finely chopped)<br />

Trout Tatar<br />

✔ 4 trout fillets with skin (about 110 g each)<br />

✔ 1 1⁄2 bundle chives<br />

✔ 1 tbsp sugar ✔ 2 red onions<br />

✔ 1 sour apple ✔ 3 tbsp olive oil<br />

✔ salt ✔ pepper<br />

Sweet Potato Crisp<br />

✔ 400 g sweet potatoes<br />

✔ 250 ml rapeseed or coconut oil<br />

✔ salt ✔ pepper<br />

Preparation<br />

Fresh from the Stream<br />

Under his label Stromberg* Live, the Michelin-starred<br />

chef Holger Stromberg offers a wide range of cooking courses,<br />

school catering and catering entertainment, based on the idea of<br />

the direct processing and intelligent preparation techniques.<br />

■ Honey Dill Mustard Sauce<br />

Stir all ingredients for 3 minutes with a whisk until smooth. Chill<br />

until ready for use.<br />

■ Trout Tatar<br />

Rinse the trout fillets with cold water and pat dry. Remove the<br />

bones from the fillets with tweezers, spread the fillets on the work<br />

surface with the skin facing downwards. Skin the trout meat and<br />

chop medium fine. Finely chop the chives. Peel and halve the<br />

onions and cut into small cubes. Quarter the apple, peel, and<br />

remove the core, and then cut into small cubes. Add chives, onion,<br />

apple, oil and lemon grater, lemon juice, salt and pepper.<br />

■ Sweet Potato Crisp<br />

Cut the sweet potatoes lengthwise into 2 mm thick slices, then cut<br />

into fine sticks. Water for 10 minutes so that the starch is washed out.<br />

Remove the potatoes from the water in portions, drain very well on<br />

kitchen paper and pat dry. Shortly before serving, bake the potato<br />

straw in hot oil for about 1.5 minutes, then drain on kitchen paper.<br />

© Foto: Rainer Schmitz


Hotel Belle Epoque<br />

BADEN-BADEN<br />

Erleben Sie eine Zeitreise durch<br />

die Renaissance der „Belle Epoque“<br />

Das Hotel „Belle Epoque“ <strong>–</strong> eine wunderschöne Villa<br />

der Neorenaissance, befindet sich im ruhig gelegenen,<br />

hoteleigenen Park im Zentrum von Baden-Baden.<br />

Die Zimmer und Suiten sind liebevoll mit Originalmöbeln<br />

aus den verschiedenen Stilrichtungen der Belle Epoque<br />

eingerichtet.<br />

Maria-Viktoria-Straße 2c *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 3 00 66-0 *<br />

info@Hotel-Belle-Epoque.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 3 00 66-6<br />

www.Hotel-Belle-Epoque.de<br />

Romantik, Luxus & Lebensstil<br />

Ein Erlebnis für alle, die ihren Honeymoon,<br />

ein entspanntes Festspielwochenende oder<br />

einen längeren Urlaub verbringen möchten.<br />

Jedes Zimmer ist sehr liebevoll eingerichtet und<br />

geschmückt mit dekorativen Elementen,<br />

die an das Märchen des Antoine de<br />

Saint-Exupéry erinnern.<br />

Kein Zimmer gleicht dem anderen.<br />

Lichtentaler Straße 36 *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 34 66 0-0 *<br />

info@derkleineprinz.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 34 66 0-59<br />

www.derkleineprinz.de


6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

<strong>Berlin</strong> / Potsdam<br />

Event: Mittelstandskongress · Personality: Köpfe <strong>Berlin</strong>s<br />

Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

IHR NEUES ZUHAUSE!<br />

Wohneigentum im Quartier Luisenpark<br />

Your new home!<br />

Home ownership in the Quartier Luisenpark<br />

Siehe Seite / See page 10 a-11 a<br />

EDITION<br />

IV/2017<br />

U1_Titel <strong>Berlin</strong>_NEU.indd 1 14.12.17 15:00<br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Düsseldorf · RheinRuhr<br />

Siehe Seite / see page 8 a<br />

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />

weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital <strong>–</strong> die Menschen, die es uns anvertrauen <strong>–</strong><br />

Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />

anzeige<br />

Seit über 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern<br />

stehen wir auch weiterhin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital <strong>–</strong> die<br />

Menschen, die es uns anvertrauen <strong>–</strong> Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.com<br />

Asset Servicing Financial Markets Wealth Management<br />

Event: Rheingolf Messe · Culture: Photo Popup Fair<br />

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />

Frankfurt weiter am Main hin für die Kontinuität München unserer Werte und unserer Leistungen. Düsseldorf Wir möchten für unser wichtigstes Köln Kapital <strong>–</strong> die Menschen, die es uns Hamburg<br />

anvertrauen <strong>–</strong><br />

Gourmet: Weißer Alba Trüffel · Travel: Abenteuer Peru<br />

Martin Werte Weil bewahren und mehren. Thomas Gemeinsam Jäger Zeichen setzen. Thomas www.hauck-aufhaeuser.de<br />

Kleffmann Christian Bewerunge<br />

Georg Albrecht<br />

069 / 2161 - 1451<br />

089 / 2393 - 2504 0211 / 301236 - 6001<br />

0221 / 139319 - 7010 040 / 4506342 - 3011<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

EDITION<br />

IV/2017<br />

Titel Hauck & Aufhäuser.indd 1 22.11.17 11:09<br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Stuttgart<br />

Highlight: Wasen · Sports: Bogeys Business Cup<br />

Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

EDITION<br />

IV/2017<br />

Titel vorab Porsche_Finale_Neu.indd 1 30.11.17 16:56<br />

BADEN-WÜRTTEMBERG<br />

72622 Nürtingen<br />

BAYERN<br />

83229 Aschau im Chiemgau<br />

anzeigen<br />

NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

51063 Köln<br />

✂<br />

A B O<br />

Coupon<br />

Name<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />

liegt das 4-Sterne Best Western Hotel<br />

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />

und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />

Sie feine regionale Küche und ausgewählte<br />

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen<br />

oder Veranstaltungen für bis zu<br />

270 Personen, das Team im Restaurant und<br />

Hotel ist immer für Sie da.<br />

The 4-star Best Western Hotel Am<br />

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />

Europastraße 13<br />

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />

www.hotel-am-schlossberg.de<br />

info@hotel-am-schlossberg.de<br />

Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />

1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />

und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />

die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />

Ambiente und vor allem die<br />

kulinarischen Genüsse <strong>–</strong> am besten geht<br />

dies mit den saisonalen Arrangements.<br />

Since 1989, the Residenz Heinz<br />

Winkler has stood for modernity and tradition,<br />

art and gastronomy as well as for relaxation<br />

and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />

Winkler has converted the late medieval buildings<br />

into an exclusive refuge with 32 rooms<br />

and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />

and, most of all, the culinary delights. The best<br />

way to do so is with the seasonal packages.<br />

RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />

Tel. +49 (0)8052.179 90<br />

www.residenz-heinz-winkler.de<br />

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />

Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />

New York nach Köln geholt. In direkter<br />

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />

Arena können sich Reisende vom<br />

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />

Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />

Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />

Designs werden die Gedanken frei…<br />

»Enjoy the Difference!« in the New<br />

Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />

Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />

York to Cologne. Located near the Rhine,<br />

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />

The New Yorker | HOTEL<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />

reservation@thenewyorker.de<br />

www.thenewyorker.de<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank <strong>Berlin</strong><br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

IBAN<br />

BIC<br />

71254 Stuttgart-Ditzingen<br />

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />

Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />

ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />

Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The ideal place for business travellers.<br />

120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />

International cuisine, park for relaxation.<br />

Stettiner Straße 27<br />

Tel. +49 (0)7156.962-0<br />

Fax +49 (0)7156.962-100<br />

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />

www.bestwestern.de<br />

Restaurant Öffnungszeiten:<br />

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />

So-Do <strong>18</strong>.00-22.00 Uhr<br />

Fr.+Sa auf Anfrage<br />

10969 <strong>Berlin</strong><br />

BERLIN<br />

Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />

»Tim Raue«. Inhaber und<br />

Namensgeber Tim Raue empfängt<br />

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />

mit urbanem <strong>Berlin</strong>er Großstadtflair.<br />

Umso energiereicher sind Raues<br />

Kreationen: Lassen Sie sich von seiner<br />

Neuinterpretation der Pekingente<br />

inspirieren. Er führt das Restaurant<br />

voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />

The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />

only a few meters away from Checkpoint<br />

Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />

Raue, welcomes his guests in <strong>Berlin</strong> and<br />

emphasizes a simple ambience with a typically<br />

<strong>Berlin</strong>-style urban flair. Raue runs the<br />

restaurant full of culinary pride.<br />

Rudi-Dutschke-Str. 26<br />

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />

www.tim-raue.com<br />

EUROTOQUES <strong>–</strong> Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />

SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />

25980 Westerland/Sylt<br />

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />

Gäste auf unverwechselbare Art und<br />

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />

mit variantenreichem Beiwerk.<br />

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />

his guests with perfectly prepared dishes.<br />

HOTEL UND RESTAURANT<br />

JÖRG MÜLLER<br />

Süderstraße 8<br />

Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />

Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />

www.hotel-joerg-mueller.de<br />

25980 Rantum/Sylt<br />

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />

die San sibar durch die Spitzenküche<br />

von Herbert Seck ler und eines<br />

der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />

The Sansibar spellbinds guests through<br />

top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />

one of the best wine selections of the world.<br />

SANSIBAR<br />

Hörnumer Straße 80<br />

Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />

Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />

www.sansibar.de<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />

von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />

um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />

vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

since 36 years<br />

since 36 years<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

❑ <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Aachen/Euregio<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in<br />

Deutschland und 55,- p im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

since 36 years<br />

HEIMSPIEL


32 b |<br />

Where we are<br />

Axel Ziegler: Im Hyatt Regency Düsseldorf treffen<br />

sich Geschäftsleute und Weltenbummler, Gäste<br />

aus der Region sowie internationale Reisende. All<br />

unsere Gäste eint das Interesse an Neuigkeiten und<br />

Empfehlungen. <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> ist für jeden<br />

Leser eine verlässliche Quelle im Informationsdschungel<br />

und in Kombination mit den Tipps unseres<br />

Concierge-Teams ein idealer Reiseführer sowie<br />

eine spannende Nachrichtenquelle.<br />

☛ Im Hyatt Regency Düsseldorf finden Sie immer die<br />

neueste Ausgabe von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>.<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> finden Sie überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.<br />

in folgenden exklusiven Hotels:<br />

Axel Ziegler: The Hyatt Regency Düsseldorf<br />

is a meeting place for business people and globetrotters,<br />

guests from the region and international travellers.<br />

All our guests share an interest in news and<br />

recommendations. <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> is a reliable<br />

publication for every reader in the information jungle<br />

and, together with the tips of our concierge team, an<br />

ideal travel guide and an exciting source of news.<br />

☛ At Hyatt Regency Düsseldorf you will always find the latest<br />

edi tion of <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>.<br />

Find <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> at any place that<br />

luxury calls its home, like the following first<br />

class hotels:<br />

Axel Ziegler, Generaldirektor Hyatt<br />

Regency Düsseldorf,<br />

www.dusseldorf.regency.hyatt.com<br />

<strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

Hotel Adlon Kempinski<br />

Hotel am Steinplatz<br />

Bayrisches Haus<br />

Grand Hotel Esplanade<br />

Hilton<br />

InterContinental Hotel<br />

Kempinski Bristol<br />

The Mandala Hotel<br />

Hotel Palace<br />

Regent Hotel <strong>Berlin</strong><br />

Ritz Carlton<br />

Sofitel Kurfürstendamm<br />

Steigenberger am Kanzleramt<br />

Das Stue<br />

Swissôtel<br />

Titanic Deluxe<br />

Waldorf Astoria<br />

The Westin Grand<br />

Hotel Brandenburger Tor<br />

Schloss Kartzow<br />

Provocateur<br />

Hotel Seehof <strong>Berlin</strong><br />

Steigenberger Potsdam<br />

Hotel Zoo <strong>Berlin</strong><br />

Bodensee/Allgäu<br />

Sonnenalp Allgäu<br />

Villino Hotel Lindau<br />

Steigenberger Inselhotel<br />

RIVA Hotel Konstanz<br />

Hotel Allgäu Sonne<br />

Hotel Bayerischer Hof<br />

Löwen & Strauss<br />

Oberstdorf<br />

Parkhotel St. Leonhard<br />

Überlingen<br />

Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

Dorint Parkhotel<br />

Swissôtel Bremen<br />

Atlantic Hotel Airport<br />

Atlantic Grand Hotel<br />

Atlantic Universum<br />

Best Western Hotel zur Post<br />

Courtyard by Marriott<br />

Designhotel Überfluss<br />

Hotel Landgut Horn<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu Bremen<br />

Steigenberger<br />

Dresden<br />

Bülow Palais Dresden<br />

Gewandhaus Dresden<br />

Steigenberger de Saxe<br />

Suitess Hotel Dresden<br />

Hyperion Hotel<br />

Dresden am Schloss<br />

Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

The Westin Bellevue<br />

QF Hotel Dresden<br />

Bayerischer Hof Dresden<br />

Bülow Residenz<br />

Hilton Dresden<br />

Innside by Meliá Dresden<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

Breidenbacher Hof<br />

Radisson Blu<br />

Hilton Düsseldorf<br />

Schlosshotel Hugenpoet<br />

Grand Hotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hyatt Regency<br />

Nikko<br />

Boutique Hotel Villa<br />

am Ruhrufer Golf & Spa<br />

Steigenberger Parkhotel<br />

Hotel Indigo<br />

Innside by Melia<br />

Lindner Congress Hotel<br />

Sheraton Essen<br />

Frankfurt/Rhein-Main<br />

Fleming’s Deluxe<br />

Grandhotel Hessischer Hof<br />

Hilton<br />

Hilton Frankfurt Airport<br />

Innside by Meliá<br />

Eurotheum<br />

Jumeirah Frankfurt<br />

Kempinski Falkenstein<br />

Kempinski Hotel<br />

Gravenbruch<br />

Steigenberger Hotel<br />

Bad Homburg<br />

InterContinental Frankfurt<br />

Lindner Hotel<br />

Maritim Frankfurt<br />

Roomers<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

Sheraton Frankfurt<br />

Steigenberger Frankfurter Hof<br />

Steigenberger Metropolitan<br />

The Westin Grand<br />

Villa Kennedy<br />

Kronenschlösschen<br />

Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

A-ROSA Sylt<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Hotel Fährhaus<br />

Hamburg Marriott<br />

Kempinski Hotel Atlantic<br />

Landhaus Stricker<br />

Lindtner Privathotel<br />

Le Méridien Hamburg<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

SIDE Design Hotel<br />

Sofitel Alter Wall<br />

Steigenberger Hamburg<br />

Süllberg Hotel<br />

Hotel Vier Jahreszeiten<br />

Hannover<br />

Burghotel Hardenberg<br />

Fürstenhof Celle<br />

Kastens Luisenhof<br />

Romantischer Winkel<br />

Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

Hotel Jägerhof<br />

Kokenhof Großburgwedel<br />

Maritim Airport<br />

Parkhotel Kronsberg<br />

Köln/Bonn<br />

Dorint an der Messe<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Grandhotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hilton Bonn<br />

Hilton Cologne<br />

Hotel im Wasserturm<br />

Marriott Köln<br />

Mondial am Dom<br />

Pullman Cologne<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu<br />

Steigenberger Hotel<br />

Leipzig<br />

Hotel Fürstenhof<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel bei Schumann<br />

Lindner Leipzig<br />

Mercure Leipzig<br />

NH Leipzig Messe<br />

The Westin Leipzig<br />

München/Bayern<br />

Alpenhof Murnau<br />

Althoff Seehotel Überfahrt<br />

Hotel Bachmair Weissach<br />

Bayerischer Hof<br />

The Charles Hotel<br />

Hilton München Park<br />

Vier Jahreszeiten Kempinski<br />

Hotel Königshof<br />

Mandarin Oriental München


| 33 b<br />

Hotel Le Méridien<br />

Marriott München<br />

München Palace<br />

Pullman Munich<br />

Residenz Winkler<br />

Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Schloss Elmau<br />

Schloss Elmau Retreat<br />

Sofitel Bayerpost<br />

Steigenberger Hotel<br />

The Westin<br />

Grand Munich<br />

Hotel Exquisit<br />

Hilton München City<br />

Roomers Hotel Munich<br />

Sheraton Arabellapark<br />

Das Tegernsee<br />

The Rilano Hotel<br />

Nürnberg<br />

Le Méridien Grand Hotel<br />

Hotel Sheraton Carlton<br />

Arvena Park Hotel<br />

Mercure an der Messe<br />

Derag Livinghotel<br />

Nürnberg<br />

Hotel Drei Raben<br />

Hilton Nürnberg<br />

Holiday Inn<br />

Nürnberg<br />

Maritim Hotel<br />

Nürnberg<br />

Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

NH Forsthaus<br />

NH Nürnberg-City<br />

Novina Südwestpark<br />

Novina Tillypark<br />

Novotel Messezentrum<br />

Novotel City Centre<br />

Ramada Parkhotel<br />

Schindlerhof<br />

Loew’s Merkur<br />

Novina Hotel Wöhrdersee<br />

Nürnberg City<br />

Reutlingen/Tübingen/<br />

Zollernalb<br />

Biosphärenhotel<br />

Graf Eberhard<br />

Hotel Krone Tübingen<br />

Achalm Hotel<br />

Ambiente Hotel LaCasa<br />

Hotel-Restaurant<br />

Landhaus Feckl<br />

Landhotel Hirsch<br />

Bebenhausen<br />

Stuttgart<br />

Althoff Hotel<br />

am Schlossgarten<br />

Hotel Dollenberg<br />

Le Méridien Stuttgart<br />

Steigenberger<br />

Graf Zeppelin<br />

Traube Tonbach<br />

Eberhard’s Hotel<br />

Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

Hetzel Hotel<br />

Holiday Inn Stuttgart<br />

Maritim Stuttgart<br />

Hotel Therme Teinach<br />

Hotel Walker<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Vital-Hotel Meiser<br />

Hotel Restaurant Walker<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.<br />

ÜBER DEN DÄCHERN VON BERN<br />

ERFRISCHENDE COCKTAILS.<br />

EINZIGARTIGE KÖSTLICHKEITEN.<br />

ATEMBERAUBENDE AUSSICHTEN.<br />

AUCH IM WINTER...<br />

Hotel Schweizerhof Bern<br />

Bahnhofplatz 11, CH-3001 Bern<br />

T +41 (0) 31 326 80 80<br />

info@schweizerhof-bern.ch<br />

www.schweizerhof-bern.ch


© Foto: Banyan Tree Hotels & Resorts_Banyan Tree Bangkok<br />

© Foto: Design Hotels AG<br />

00 a | finest travel news<br />

Badewanne mit Ausblick<br />

Das Banyan Tree Bangkok gehört<br />

mit seinen 61 Stockwerken zu<br />

den höchsten Gebäuden der Stadt.<br />

Ganz oben befinden sich das Restaurant<br />

»Vertigo« und die »Moon Bar«.<br />

Ursprünglich diente die Dachterrasse<br />

als Helikopterlandeplatz, heute haben<br />

Gäste dort unter freiem Himmel<br />

einen atemberaubenden Blick auf die<br />

glitzernde Skyline von Bangkok. Nur<br />

ein paar Stockwerke darunter liegen<br />

die insgesamt 327 exklusiv ausgestatteten<br />

Zimmer und Suiten. Der Ausblick<br />

ist hier nicht minder spektakulär<br />

<strong>–</strong> noch dazu kann man ihn ganz<br />

bequem aus der Badewanne genießen.<br />

Frisch renoviert<br />

Das norditalienische Design<br />

Hotel »Filario« liegt am Ufer<br />

des Comer Sees und bietet neben<br />

moderner Architektur und luxuriösen<br />

Unterkünften von fast jeder<br />

Ecke einen einmaligen Blick auf<br />

den See und die umliegenden Berge.<br />

Jüngst umfassend und charmant<br />

renoviert, fügt sich das Haus <strong>–</strong> eine<br />

ehemalige Kabelfabrik <strong>–</strong> fließend<br />

in die Landschaft ein. Sachlich von<br />

Außen, herrscht im Inneren italienische<br />

Lebensart vor. Die Zimmer und<br />

Apartments sind mit Accessoires und<br />

Möbeln, teils auch Einzelstücken, aus<br />

der Möbelstadt Cantù ausgestattet.<br />

Tub with a View<br />

Banyan Tree Bangkok with<br />

its 61 floors is one of the highest<br />

buildings in the city. The restaurant<br />

»Vertigo« and the »Moon Bar« are<br />

located at the very top. Originally, the<br />

roof terrace served as a helicopter landing<br />

pad; today, guests can enjoy a<br />

breathtaking view of the glittering skyline<br />

of Bangkok in the open air. Only<br />

a few floors below are the 327 exclusively<br />

furnished rooms and suites. The<br />

view is no less spectacular there <strong>–</strong> and<br />

you can enjoy it from the comfort of<br />

your bathtub. www.banyantree.com<br />

Recently Renovated<br />

The design hotel »Filario« is situated<br />

on the shores of Lake Como in northern<br />

Italy and offers modern architecture and<br />

luxurious accommodation with a unique<br />

view of the lake and the surrounding mountains.<br />

Recently comprehensively and charmingly<br />

renovated, the house <strong>–</strong> a former cable<br />

factory <strong>–</strong> blends seamlessly into the landscape.<br />

Matter-of-fact from the outside, the<br />

hotel is dominated by an Italian way of life<br />

and craftsmanship on the inside. The rooms<br />

and apartments are equipped with furniture,<br />

some of them even unique pieces, from the<br />

town of Cantù. www.designhotels.com<br />

© Foto: Faloria Mountain Spa Resort<br />

Pläne<br />

vorgestellt<br />

Der Plan für das neue Faloria<br />

Mountain Spa Resort, ein historisch<br />

glamouröses Hotel in Cortina,<br />

wurde vorgestellt. Im Rahmen<br />

des von Architekt Flaviano Capriotti<br />

geleiteten Projekts wird das Resort auf<br />

Fünf-Sterne-Niveau aufgewertet.<br />

Die Eröffnung ist für Dezember 20<strong>18</strong><br />

geplant, pünktlich zum Beginn der<br />

Skisaison und zu den Weihnachtsferien.<br />

Das Projekt umfasst nicht nur die<br />

ästhetische und funktionale Sanierung<br />

des bestehenden Gebäudes, sondern<br />

auch eine großzügige Erweiterung<br />

durch den Bau eines brandneuen<br />

Zentralgebäudes, das an den typischen<br />

Stil der Dolomiten erinnert.<br />

Plans Unveiled<br />

The plan for the new Faloria<br />

Mountain Spa Resort, a historical glamorous<br />

hotel based in Cortina, has finally been<br />

unveiled. The project, signed by the architect<br />

Flaviano Capriotti, upgrades the resort to<br />

the highest hospitality standards, achieving<br />

the fifth star and presenting a new hospitality<br />

model: at crossroads between local tradition,<br />

innovation and comfort.<br />

The opening is scheduled for December<br />

20<strong>18</strong>, just in time for the start of the skiing<br />

season and for the Christmas holidays. The<br />

project comprises not only the aesthetic and<br />

functional refurbishment of the existing<br />

building, but also a generous expansion,<br />

through the construction of a brand new central<br />

body, which recall the typical style of the<br />

Dolomites.<br />

www.faloriasparesort.com


finest travel news | 35 b<br />

Luxus auf höchstem Niveau<br />

The Apurva Kempinski Bali eröffnet zum Jahresende.<br />

Mit der Eröffnung des The Apurva Kempinski Bali<br />

im vierten Quartal dieses Jahres ergänzt Kempinski<br />

Hotels sein Asien-Portfolio um ein weiteres Hotel in<br />

Indonesien. Das mit Spannung erwartete Resort im<br />

Süden Balis besticht durch unverwechselbare Architektur<br />

und hochwertige Handwerkskunst. »Das kunstvoll und<br />

sehr hochstehend kuratierte Resort präsentiert sich wie<br />

ein majestätisches Freilichttheater, in dem Gäste die<br />

Einzigartigkeit der Insel förmlich spüren können«, so<br />

Michael Henssler, Chief Operating Officer Asia, Kempinski<br />

Hotels, und Mitglied der Geschäftsleitung.<br />

Zwischen Klippen und Stränden im Süden der<br />

Insel gelegen, bietet das neue Hotel 475 elegant<br />

ausgestattete Gästezimmer, Suiten und exklusive Villen,<br />

fünf Restaurants und eine Cigar & Shisha Lounge.<br />

Ein Spa- und Fitnesscenter mit Meerblick, ein 60 m<br />

langer Swimmingpool, ein Kinderbecken sowie ein<br />

Familienclub versprechen Erholung und Urlaubsspass.<br />

Für Veranstaltungen und Hochzeiten stehen ein großer,<br />

säulenfreier Ballsaal mit Meerblick, Konferenzräume,<br />

zwei Hochzeitskapellen am Strand und eine 2.200 qm<br />

Gartenfläche für besondere Veranstaltungen im Freien zur<br />

Verfügung.<br />

Der preisgekrönte Architekt Budiman Hendropurnomo<br />

und der renommierte Innenarchitekt Rudy Dodo haben<br />

mit The Apurva gemeinsam ein Design-Meisterwerk<br />

erschaffen. Die unverwechselbare Charakteristik<br />

balinesischer Architektur, verbunden mit sorgfältiger<br />

Handwerkskunst und anspruchsvollem Interior Design,<br />

spiegelt die Kultur des Landes wider.<br />

The Apurva bedeutet auf Sanskrit »einzigartig und<br />

prächtig« und verkörpert Kempinskis Anspruch, den<br />

Gästen einzigartige Erlebnisse zu bieten. Der Glaube der<br />

indonesischen Nation an die Einheit in der Vielfalt wird hier<br />

umgesetzt und höchstem Luxusanspruch gerecht.<br />

Luxury on the Highest Level<br />

Adding to its growing collection of distinguished properties all<br />

around the world, Kempinski gears up to unveil the latest addition to<br />

its line of five-star hotels with the opening of The Apurva Kempinski<br />

Bali in the fourth quarter of this year. This much anticipated opening<br />

marks the first extraordinary resort on the Island and its second hotel<br />

in Indonesia. Set amidst the dramatic cliffs and immaculate beaches of<br />

southern Bali, the hotel features 475 well-appointed guest rooms,<br />

iconic suites and exclusive villas, five eclectic dining venues, and a<br />

Cigar & Shisha Lounge. Facilities include an ocean-facing spa and<br />

fitness centre, a 60-metre swimming pool, kids pool, and a family<br />

club. For events, business meetings and weddings, The Apurva Kempinski<br />

Bali offers a 1,076 sqm pillar-free and ocean-view grand ballroom,<br />

meeting rooms, The Apurva beachfront wedding chapels, and<br />

2,200 sqm ocean-front lawn for exceptional outdoor gatherings and<br />

events. Award-winning architect Budiman Hendropurnomo of Denton<br />

Corker Marshall and highly acclaimed interior designer Rudy<br />

Dodo of Trivium Design Group worked together in creating a curated<br />

design masterpiece. From the unmistakeable characteristic of Balinese<br />

architecture, landscape and guiding principle, to the Indonesianinspired<br />

interior design aesthetics, the nation’s heritage and meticulous<br />

craftsmanship are thoroughly reflected throughout the hotel.<br />

www.kempinski.com<br />

© Foto: Kempinski


36 b | finest travel news<br />

Eine wohltuende Oase auf Zakynthos<br />

Das Örtchen Tsilivì auf der griechischen Insel Zakynthos<br />

bildet die einmalige, ländliche Kulisse für das<br />

neueste Glanzstück im Ionischen Meer: Das Olea All Suite<br />

Hotel. Das Hotel, gelegen an einem Hang im Nordosten der<br />

Insel, ist ein wahrer Schatz und Rückzugsort. Wohin man<br />

den Blick aus dem All-Suite, adult-friendly Resort (Kinder<br />

ab 12 Jahren sind willkommen) auch schweifen lässt <strong>–</strong> man<br />

ist gefangen von der Schönheit der Insel. Aus den Suiten<br />

und den öffentlichen Bereichen, modern und elegant ausgestattet,<br />

schaut man auf die See, die hügelige Landschaft oder<br />

den Sonnenuntergang. Drei Restaurants, drei Bars und ein<br />

vielfältiges Spa-Angebot runden den Aufenthalt ab.<br />

A Soothing Oasis on Zakynthos<br />

The village of Tsilivì on the Greek island of Zakynthos<br />

forms the unique, rural backdrop for the latest gem in the Ionian<br />

Sea: the Olea All Suite Hotel. The hotel, situated on a slope in<br />

the northeast of the island, is a true treasure and retreat. Wherever<br />

you look from the all-suite, adult-friendly resort (children as<br />

of 12 years are welcome), you will be captivated by the beauty of<br />

the island. From the suites and the public areas, modern and elegantly<br />

furnished, you can watch the sea, the hilly landscape or<br />

the sunset. Three restaurants, three bars and a wide range of spa<br />

facilities round off your stay. www.oleaallsuitehotel.com<br />

© Fotos: Design Hotels AG<br />

Ja-Wort im Paradies<br />

Nur eine kurze Bootsfahrt vom<br />

Komodo Nationalpark und nur<br />

eine Flugstunde von Bali entfernt, hat<br />

auf der Insel Flores das erste Fünf-Sterne-Luxusresort<br />

der Insel eröffnet. Seit<br />

dem 15. September bietet das AYANA<br />

Komodo Resort, Waecicu Beach, die<br />

beste Unterkunft der Region mit erstklassigen<br />

kulinarischen Angeboten und<br />

hohem Ser vicestandard. Die atemberaubende<br />

Umgebung des Resorts spricht<br />

nicht nur Freizeitgäste an, sondern auch<br />

Paare, die ihrer Traumhochzeit mehr<br />

Finesse verleihen möchten. Als Hochzeitsresort<br />

mit 205 Schlafzimmern bietet<br />

das AYANA Komodo Resort, Waecicu<br />

Beach, vier erstklassige Hochzeitslocations,<br />

die alle von einer Leinwand aus<br />

azurblauem Meer und strahlendem<br />

Himmel geschmückt werden. Die Insel<br />

Kukusan und die vulkanischen Gipfel<br />

bieten eine legendäre Kulisse.<br />

© Foto: KOUICHI IMABAYASHI<br />

Say Yes in Paradise<br />

Just a short sail from Komodo<br />

National Park, and only a one-hour flight<br />

from Bali, Flores Island is now home to<br />

the island’s first five-star luxury resort. As<br />

of September 15, AYANA Komodo<br />

Resort, Waecicu Beach treats guests to the<br />

area’s finest accommodation with top-shelf<br />

culinary options and superior service<br />

standards. The resort’s unblemished setting<br />

is not only appealing to leisure guests, but<br />

to couples wishing to add extra finesse to<br />

their dream wedding. As a 205-bedroom<br />

destination wedding resort, AYANA<br />

Komodo Resort, Waecicu Beach features<br />

four prime wedding venues all adorning an<br />

ethereal canvas of azure seas and sapphire<br />

skies. Kukusan Island and volcanic peaks<br />

present an iconic backdrop, while sunset<br />

time transforms the sky into a golden masterpiece.<br />

www.ayanakomodo.com


anzeige finest travel | 37 b<br />

Südtirols größtes Wellness Resort<br />

Das luxuriöse Wellnessparadies im 5-Sterne Quellenhof Luxury Resort Passeier umfasst 10.000 qm.<br />

Südtirols größtes Wellnessrefugium ist groß genug, um das Sky Restaurant »Teppanyaki« den Gästen Kochkunst<br />

sowohl Familien als auch ruhesuchenden Erwachsenen<br />

alles zu bieten, was Wellness und Spa zum exklusiven Doppelzimmern wie auch exklusiven Suiten und Chalets.<br />

vom Feinsten. Logiert werden kann sowohl in kuscheligen<br />

Erlebnis macht. In 25 Anwendungskabinen sorgen mehr Quellenhof‘s Suiten und Luxus-Chalets bieten erstklassigen<br />

Wohnkomfort auf 50 bis 320 qm.<br />

als 20 Mitarbeiter/innen mit exklusiven Anwendungen<br />

für das Wohlbefinden der Gäste. Das Resort verfügt u.a.<br />

auch über 22 verschiedene Saunen, darunter die preisgekrönte<br />

See-Event-Sauna mit ca. 35 verschiedenen Show- With 10,000 sqm, South Tyrol’s largest wellness retreat is<br />

South Tyrol’s Largest Wellness Resort<br />

Aufgüssen sowie über 11 Indoor- und Outdoorpools, big enough to offer families as well as adults seeking peace and<br />

da runter ein 25m Sportbecken, ein Sky-Infinitypool und quiet everything that makes wellness and spa an exclusive experience.<br />

The resort has 25 treatment booths, 22 saunas and 11 indoor<br />

ein Naturbadeteich.<br />

Kulinarisch verwöhnt werden die Gäste mit einem vielfältigen<br />

und hochwertigen Gourmet-Angebot. Neben der are treated to a varied, high quality gourmet cuisine.<br />

and outdoor pools, among them an infinity pool. Culinarily, guests<br />

klassischen Gourmet-Halbpension (reichhal tiges Frühstück You can stay in cozy double rooms as well as exclusive suites and<br />

vom Buffet, abends ein 6-Gänge-Wahlmenü) bieten die chalets. Quellenhof's suites and luxury chalets offer first-class living<br />

comfort on 50 to 320 beiden Restaurants »Quellenhof Gourmetstube <strong>18</strong>97« und<br />

sqm.<br />

Quellenhof Luxury Resort Passeier · Familie Dorfer · Pseirerstraße 47 · 39010 St. Martin bei Meran · Südtirol <strong>–</strong> Italien<br />

+39 0473.645 474 · info@quellenhof.it · www.quellenhof.it<br />

© Fotos: Quellenhof


38 b | finest travel<br />

© Foto: Maafushivaru<br />

Die Malediven<br />

Viele Inseln, eine vielfältige Unterwasserwelt und viel Raum zum Träumen <strong>–</strong> die Malediven sind eine<br />

Reise (oder zwei oder...) wert.<br />

Wer der kalten Jahreszeit in Deutschland entkommen<br />

möchte, dem sei eine Reise zu den Malediven<br />

ans Herz gelegt.<br />

Die Malediven sind ein Inselstaat, der sich südwestlich<br />

von Sri Lanka im Indischen Ozean über eine Länge von<br />

871 km erstreckt. Der Archipel besteht aus 26 Atollen und<br />

knapp 1.200 Inseln, von denen 220 von der einheimischen<br />

Bevölkerung bewohnt und rund 90 für touristische Zwecke<br />

genutzt werden. Das Klima ist dank dem meist ruhigen<br />

Indischen Ozean konstant warm und tropisch mit hoher<br />

Luftfeuchtigkeit. Auch nachts fallen die Temperaturen<br />

selten unter 25°C.<br />

Tauchern bieten die nahe gelegenen Riffe eine atemberaubende<br />

Unterwasserlandschaft, die das Tauchen zum reinsten<br />

Vergnügen und Augenschmaus macht.<br />

Für Städteurlauber ist Malé das Ziel auf den Malediven.<br />

Die Hauptstadt ist das wirtschaftliche Zentrum und die<br />

einzige große urbane Siedlung des Archipels. Sie ist die<br />

am dichtesten besiedelte Stadt der Welt und ermöglicht<br />

einen Einblick in die urbane Lebensweise der Malediver,<br />

welche sich stark vom Leben auf den anderen Inseln<br />

unterscheidet. Auch zu empfehlen ist ein Besuch der<br />

Korallenstein-Moscheen, welche auf der Tentativliste für<br />

die Aufnahme als UNESCO-Welterbe eingetragen sind.<br />

The Maldives<br />

If you want to escape the cold season in Germany, a trip to<br />

the Maldives is highly recommended.<br />

The Maldives are an island state, which stretches over a length of<br />

871 km southwest of Sri Lanka in the Indian Ocean. The archipelago<br />

consists of 26 atolls and almost 1,200 islands, of which<br />

220 are inhabited by the local population and around 90 are used<br />

for tourist purposes. Thanks to the mostly calm Indian Ocean, the<br />

climate is constantly warm and tropical with high humidity. Even<br />

at night temperatures rarely fall below 25°C.<br />

The nearby reefs offer divers a breathtaking underwater landscape<br />

that makes diving a pure pleasure.<br />

For city vacationers, Malé is the destination in the Maldives. The<br />

capital is the economic centre and the only large urban settlement in<br />

the archipelago. It is the most densely populated city in the world and<br />

provides an insight into the urban lifestyle of the Maldives, which is<br />

very different from life on the other islands. Also recommended is a<br />

visit to the coral stone mosques, which are on the Tentative List of<br />

UNESCO World Heritage. www.visitmaldives.com


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Eine einsame Insel<br />

Für Gäste des Maafushivaru wird der Traum von einer einsamen, paradiesischen Insel wahr.<br />

Maafushivaru ist ein charmantes Eiland mit nicht<br />

mal 50 Villen inmitten üppiger Vegetation. Es ist<br />

vor allem für Pärchen-Auszeiten beliebt, was nicht zuletzt<br />

an einer naturgegebenen Besonderheit des Resorts liegt:<br />

Wenige Minuten mit dem Boot entfernt erhebt sich sanft<br />

aus dem strahlenden Türkis das Schwester-Inselchen Lonubo,<br />

das Verliebte ganz für sich haben können. Harmonisch<br />

A Desert Island<br />

fügen sich ein paar wenige Holzpavillons und ein stillgelegtes<br />

Dhoni <strong>–</strong> das traditionelle Holz-Boot der Malediver <strong>–</strong><br />

ins satte Grün des Inseldschungels ein.<br />

Dieses Setting können Gäste des Maafushivaru für eine<br />

ganz besondere Erfahrung zu zweit buchen. Ob Picknick,<br />

ein vom Koch höchstpersönlich am Strand zubereitetes<br />

Barbecue oder ein 4-Gänge-Menü <strong>–</strong> das gemeinsame<br />

Abendessen mit den Zehen im feinen Sand und dem<br />

sanften Licht der untergehenden Sonne im Gesicht ist ein<br />

Höhepunkt. Unvergesslich bei einer Übernachtung ist der<br />

Sonnenaufgang am Morgen, den sich Gäste auch nach<br />

einer kurzen Nacht nicht entgehen lassen sollten. Zum<br />

Wohnen steht eine Beach Villa bereit, die in ihrem Stil der<br />

Einfachheit einer Paradiesinsel folgt, dabei aber keinerlei<br />

Komfort vermissen lässt. Im Jacuzzi können die Verliebten<br />

der einzigartigen Naturschönheit frönen oder sich unter<br />

der Outdoor-Dusche erfrischen. Auch das Inselriff steht<br />

für ausgiebige Schnorchelgänge bereit <strong>–</strong> natürlich ungestört<br />

in einsamer Zweisamkeit. Spa-Treatments im Doppelpack<br />

sorgen im Pavillon direkt am Strand für weitere<br />

Entspannungsmomente. Bevor man die Insel am nächsten<br />

Morgen wieder verlässt, bietet ein umfangreiches Frühstück<br />

in der Villa den gebührenden Abschluss eines unvergesslichen<br />

Erlebnisses.<br />

Maafushivaru is a charming island with less than 50 villas,<br />

surrounded by lush vegetation. Due to a natural feature of the<br />

resort especially couples love it: A few minutes away by boat, the<br />

sister island of Lonubo rises gently out of the water, and lovers can<br />

have it all to themselves. A few wooden pavilions and a disused<br />

dhoni <strong>–</strong> the traditional wooden boat of the Maldivians <strong>–</strong> blend<br />

harmoniously into the lush green of the island jungle. Guests of<br />

Maafushivaru can book this setting for a very special experience for<br />

two. Whether a picnic, a barbecue prepared by the chef himself on<br />

the beach or a 4-course menu <strong>–</strong> dinning together with your toes in<br />

the fine sand as the sun sets is a highlight. Unforgettable during an<br />

overnight stay is the sunrise in the morning, which guests should<br />

not miss. A beach villa is available for accomodation. Its style follows<br />

the simplicity of a paradise island, but does not lack any comfort.<br />

In the jacuzzi, lovers can relish the unique beauty of nature or<br />

refresh themselves under the outdoor shower. The island reef is also<br />

available for extensive snorkelling trips <strong>–</strong> of course undisturbed in<br />

solitary togetherness. Spa treatments in a double pack provide further<br />

moments of relaxation in the pavilion directly on the beach. An<br />

extensive breakfast in the villa offers the appropriate ending of an<br />

unforgettable experience.<br />

www.maafushivaru.com<br />

© Fotos: Maafushivaru


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Neues Fünf-Sterne Deluxe-Resort<br />

Faarufushi Maldives öffnet im Dezember 20<strong>18</strong>.<br />

In einem entlegenen Teil des Raa Atolls liegt eine kleine<br />

Koralleninsel, auf der ein neues Fünf-Sterne Deluxe-<br />

Resort alle Erwartungen an einen luxuriösen Maledivenurlaub<br />

erfüllt. Faarufushi Maldives heißt ab 15. Dezember<br />

anspruchsvolle Gäste mit Sinn für Understatement<br />

willkommen. 50 Minuten mit dem Wasserflugzeug oder<br />

einen Inlandsflug nach Ifuru vom Internationalen Flughafen<br />

entfernt, erwartet Ruhesuchende ein Rückzugsort<br />

der Extraklasse. Mit 80 großzügigen Villen <strong>–</strong> die kleinste<br />

Unterkunft ist 112 qm groß <strong>–</strong> haben Urlauber die Wahl: 10<br />

Beach Bungalows und 27 Beach Retreats mit Pool, eigenem<br />

Strandabschnitt und direktem Meerzugang stehen<br />

den 39 Ocean Bungalows mit Pool gegenüber. Drei Ocean<br />

Suites und die Island Residence bieten Paaren noch mehr<br />

Exklusivität und Raum zum Wohlfühlen. Die auf Stelzen<br />

über Wasser erbauten Luxuseinheiten verfügen über private<br />

Infinity Pools, die mit der azurblauen Lagune verschmelzen.<br />

Bewusst dezent gehalten lässt das moderne Hideaway<br />

die prächtige Natur anstatt einer prunkvollen Ausstattung<br />

als den wahren Luxus sprechen. Eine traditionell offene<br />

Bauweise und lichtdurchflutete Räume unterstützen das<br />

Gefühl, im Garten Eden zu Gast zu sein. Zeitgenössisches<br />

Design und schlichte Eleganz stellen sich allseits hinter die<br />

satten Farben der Flora und Fauna auf Faarufushi.<br />

Dieser Philosophie folgt auch das kulinarische Konzept <strong>–</strong><br />

weniger Chichi, mehr Geschmack. Im Mittelpunkt der<br />

drei Restaurants stehen die hochwertigen Zutaten einer<br />

erstklassigen Küche aus aller Welt sowie atemberaubende<br />

Ausblicke, die dem Genuss sein i-Tüpfelchen verleihen.<br />

Naturnah in der fruchtbaren Inselmitte liegt der Nika Spa,<br />

der mit einem umfangreichen Treatment-Angebot keine<br />

Wünsche offenlässt.<br />

Für aktive Abwechslung bietet das Resort regelmäßig<br />

Yoga-Stunden und diverse Wassersportmöglichkeiten. Im<br />

prächtigen Hausriff können Schnorchler und Taucher das<br />

reiche und bunte Meeresleben erkunden.<br />

New Five-Star Deluxe Resort<br />

In a remote part of the Raa Atoll lies a small coral island<br />

where a new five-star deluxe resort meets all expectations for a<br />

luxurious Maldives holiday. From 15 December, Faarufushi Maldives<br />

welcomes discerning guests with a sense for understatement.<br />

50 minutes by seaplane or a domestic flight to Ifuru from the<br />

International Airport, a retreat in a class of its own awaits those<br />

seeking peace and solitude. With 80 generous mansions <strong>–</strong> the<br />

smallest accommodation has 112 sqm <strong>–</strong> vacationers have the<br />

choice between 10 Beach Bungalows and 27 Beach Retreats with<br />

pool, own beach section and direct path to the sea or 39 Ocean<br />

Bungalows with pool. Three Ocean Suites and the Island Residence<br />

offer couples even more exclusivity and space to feel at home.<br />

The Nika Spa has a wide range of treatments to satisfy every<br />

wish. The resort also offers yoga classes and various water sports. In<br />

the magnificent house reef, snorkelers and divers can explore the<br />

rich and colourful marine life. www.faarufushi.com<br />

© Fotos: Faarufushi


finest travel | 41 b<br />

Das ultimative Glamping Erlebnis<br />

Ein Himmelbett auf einer Sandbank - luxuriöser können Sie nicht unter freiem Himmel schlafen.<br />

Milaidhoo Island Maldives bringt das Glamping zu<br />

neuen Höhen. Die Gäste des Hotels können die<br />

Nacht unter den Sternen auf einer privaten Sandbank verbringen.<br />

Verwandelt mit den luxuriösen Einrichtungen<br />

einer Milaidhoo-Villa, verfügt die Sandbank über ein überdachtes<br />

Himmelbett, das in Musselin gehüllt ist, und eine<br />

private Yacht, die in der Nähe vor Anker liegt, komplett<br />

ausgestattet mit einer Garderobe, einem Badezimmer und<br />

allen Annehmlichkeiten, die Gäste im Hotel erwarten würden.<br />

Das Erlebnis beginnt bei Sonnenuntergang an Bord<br />

einer Luxusyacht oder eines traditionellen maledivischen<br />

Segelbootes. Den Gästen werden von einem privaten Butler<br />

Champagner und Canapés serviert, während sie Delfine<br />

beobachten können. Auf der abgeschiedenen Sandbank<br />

werden Cocktails serviert, gefolgt von einem speziell für<br />

die Gäste kreierten Vier-Gänge-Menü. Nach dem Abendessen<br />

fährt die Crew ab und die Gäste können ihre Drinks<br />

am Feuer genießen, bevor sie sich unter den Sternen,<br />

umgeben von Kerzen und Laternen, die über die Sandbank<br />

verteilt sind, zur Nacht legen. Es gibt eine telefonische<br />

Direktverbindung zum Butler, falls die Gäste während der<br />

Nacht etwas benötigen. Der folgende Tag kann mit einer<br />

Sunrise Yogastunde begonnen werden, bevor der Butler<br />

ein frisch zubereitetes Frühstück serviert. Das im maledivischen<br />

Besitz befindliche Milaidhoo wurde im November<br />

2016 eröffnet und ist eine kleine, elegante Insel im schönen<br />

The Ultimate Glamping Experience<br />

Milaidhoo Island Maldives is taking glamping to new<br />

heights. Guests at the hotel can opt to spend the night as castaways<br />

under the stars on a private sandbank. Transformed with the<br />

luxury facilities of a Milaidhoo Villa, the sandbank comes with a<br />

canopied four-poster bed draped in muslin and a private yacht<br />

anchored nearby, complete with a dressing room, a bathroom and<br />

all the amenities guests would expect to find back at the hotel. The<br />

castaway experience kicks off with a sunset dolphin cruise aboard<br />

either a luxury yacht or a traditional Maldivian sailing boat.<br />

Guests will be served champagne and canapés by a private butler<br />

as dolphins swim around them and the sun begins to set. Upon<br />

arriving at the secluded sandbank, cocktails are served followed by<br />

a four-course dinner specially created for the guests. After dinner, as<br />

the crew sail away, guests are left to enjoy their drinks by the fire<br />

before heading off to sleep under the stars surrounded by candles<br />

and lanterns that have been scattered across the sandbank. A<br />

phone is provided with direct access to the personal butler should<br />

guests need anything during the night. As the sun rises, guests can<br />

start the day with the Milaidhoo Yogi who will take them through<br />

a sunrise yoga session before the butler arrives to serve a freshly<br />

prepared breakfast. Maldivian-owned Milaidhoo opened in<br />

November 2016 and is proudly rooted in local island traditions. A<br />

small, elegant island in Baa Atoll’s beautiful UNESCO Biosphere<br />

Reserve, it has 50 spacious thatched-roof villas each with a<br />

UNESCO-Biosphärenreservat des Baa Atolls.<br />

private pool.<br />

www.milaidhoo.com


42 b | finest art<br />

Alberto Giacometti. A Retrospective<br />

Vom 19. Oktober 20<strong>18</strong> bis 24. Februar 2019 zeigt das Guggenheim Museum Bilbao über 200 Werke<br />

des 1966 verstorbenen Künstlers.<br />

Das Guggenheim Museum Bilbao präsentiert »Alberto<br />

Giacometti. Eine Retrospektive«, eine umfassende<br />

Ausstellung mit mehr als 200 Skulpturen, Gemälden und<br />

Zeichnungen von Alberto Giacometti, einem der einflussreichsten<br />

Künstler des 20. Jahrhunderts mit einer 40-jährigen<br />

Schaffenszeit. Die Ausstellung bietet eine einzigartige<br />

Perspektive auf das Werk des Künstlers, wobei ein besonderer<br />

Schwerpunkt auf der außergewöhnlichen Sammlung<br />

von Kunst- und Archivmaterialien der Fondation<br />

Giacometti in Paris liegt, die von der Witwe des Künstlers,<br />

Annette, zusammengestellt wurde.<br />

Alberto Giacometti wurde 1901 in der Schweiz in eine<br />

Künstlerfamilie geboren. Sein Vater, der<br />

bekannte neo-impressionistische Maler<br />

Giovanni Giacometti, der in drei Kopfskulpturen<br />

des jungen Alberto abgebildet<br />

ist, führte ihn zunächst in die Malerei<br />

und das Herstellen von Skulpturen<br />

ein. 1922 zog Alberto Giacometti nach<br />

Paris, um seine künstlerische Ausbildung<br />

fortzusetzen. Vier Jahre später mietete<br />

er das Atelier, wo er bis zu seinem<br />

Tod bleiben sollte, eine Fläche von nur<br />

etwa 4,5 x 5 m in der Rue Hippolyte-<br />

Maindron bei Montparnasse. In diesem<br />

engen, winzigen Raum schuf Giacometti<br />

eine sehr persönliche Vision der Welt um<br />

ihn herum. Die menschliche Figur ist ein<br />

Kernthema in Giacomettis Werken. Im<br />

Laufe der Jahre schuf er Werke, die von den Menschen, die<br />

ihn umgaben, inspiriert wurden, im Wesentlichen von seinem<br />

Bruder Diego, seiner Frau Annette, Liebhabern und<br />

Freunden. Giacomettis Ideen, wie man sich der menschlichen<br />

Figur nähert, sind für nachfolgende Künstlergenerationen<br />

zu wesentlichen Themen der zeitgenössischen Kunst<br />

geworden.<br />

Die Ausstellung »Alberto Giacometti. Eine Retrospektive«<br />

unterstreicht das Interesse des Künstlers an formbaren<br />

Materialien wie Gips und Ton. Während sich viele Schöpfer<br />

darauf beschränken, Gips als Zwischenarbeitsmaterial<br />

zu verwenden <strong>–</strong> nachdem sie das Objekt aus Ton geformt<br />

hatten, aber bevor sie es in Bronze gaben <strong>–</strong> benutzte Giacometti<br />

dieses Material oft sowohl für die erste als auch für<br />

die endgültige Form des Objekts. Ein gutes Beispiel dafür<br />

ist die außergewöhnliche Gruppe von acht Gipsskulpturen<br />

mit dem Titel »Women of Venice«, die im Guggenheim<br />

Museum Bilbao zum zweiten Mal seit ihrer Erschaffung für<br />

die Biennale von 1956 in Venedig gezeigt wird und 2017<br />

nach der Restaurierung durch die Fondation Giacometti<br />

in Paris in der Tate Modern in London ausgestellt wurde.<br />

The Guggenheim Museum Bilbao presents »Alberto<br />

Giacometti. A Retrospective«, an exhaustive exhibition of more<br />

than 200 sculptures, paintings, and drawings by Alberto Giacometti,<br />

one of the most influential artists of the 20th century,<br />

throughout 40 years of his artistic output. The exhibition offers a<br />

unique perspective on the artist’s œuvre, with a particular focus on<br />

the extraordinary collection of art and archival materials conserved<br />

by the Fondation Giacometti in Paris, which<br />

was assembled by the artist’s widow Annette.<br />

Alberto Giacometti was born into a family of<br />

artists in Switzerland in 1901. His father,<br />

the well-known Neo-Impressionist painter<br />

Giovanni Giacometti, who is depicted in<br />

three head sculptures by the young Alberto,<br />

first introduced him into painting and sculpture.<br />

In 1922, Alberto moved to Paris to pursue<br />

his artistic training. Four years later, he<br />

moved into the studio where he would remain<br />

until his dying days, a rented space just 15 x<br />

16 feet on Rue Hippolyte-Maindron near<br />

Montparnasse. In this narrow, tiny space,<br />

Giacometti created a highly personal vision of<br />

the world around him. The human figure is a<br />

core subject in Giacometti’s works. Over the<br />

years, he created works inspired by the people around him, especially<br />

his brother Diego, his wife Annette, lovers, and friends.<br />

Giacometti’s ideas on how to approach the human figure have<br />

become essential questions in contemporary art for subsequent<br />

generations of artists.<br />

The exhibition »Alberto Giacometti. A Retrospective« emphasizes<br />

the artist’s interest in malleable materials like plaster and clay. While<br />

many creators limit themselves to using plaster as an intermediate<br />

working material when producing a work <strong>–</strong> after shaping the object<br />

in clay but before rendering it in bronze <strong>–</strong> Giacometti often used<br />

this material for both the initial shape and the definitive form of the<br />

object. A good example of this is the exceptional set of eight plaster<br />

sculptures entitled »Women of Venice« which will be presented at<br />

the Guggenheim Museum Bilbao for the second time since it was<br />

created for the 1956 Venice Biennale, and which was displayed at<br />

the Tate Modern in London in 2017 after being restored by the<br />

Fondation Giacometti of Paris. www.guggenheim-bilbao.es<br />

© Foto: Alberto Giacometti Estate / VEGAP, Bilbao, 20<strong>18</strong>


www.krumsartshop.com<br />

Präsentiert von Iren Krum<br />

SONNENFINSTERNIS, Öl auf Leinwand, 40 x 40 cm<br />

E-Mail: krumsartshop@gmail.com<br />

Tel.: + 49 (0)175.5955596<br />

Iren Krum<br />

Marienburgerstr. 22B<br />

40667 Meerbusch<br />

Telefon : +49 (0) 2132.83 12<br />

www.irenkrum.de<br />

Krum.indd 2<br />

10.03.2011 9:14:22 Uhr


44 b | finest health<br />

Allergien entgegenwirken<br />

Das Health Resort Chiva-Som setzt bei Allergien auf probiotisches Essen und eine ausgewogene<br />

Wellnessküche.<br />

Allergien haben in den letzten 50 Jahren stetig zugenommen<br />

und gelten mittlerweile als Zivilisationskrankheit.<br />

Studien zufolge leiden bereits mehr als 30 Prozent<br />

der erwachsenen Bevölkerung unter Beschwerden,<br />

die immer häufiger den Alltag prägen und erschweren. Die<br />

Experten des Chiva-Som International Health Resort entwickeln<br />

für ihre Gäste stetig passende Therapien zur Vorbeugung<br />

von Zivilisationskrankheiten sowie zur Linderung<br />

des geschwächten Immunsystems, so auch bei Allergien.<br />

probiotischen Lebensmittel ist der naturbelassene Joghurt,<br />

wobei hier wiederum Laktoseintoleranz ein Problem sein<br />

kann. Doch gibt es viele weitere abwechslungsreiche probiotische<br />

Alternativen, um den Gästen des Resorts einen<br />

vielfältigen und individuellen Speiseplan zu offerieren und<br />

somit die Beschwerden zu lindern. Wellness Cuisine Director<br />

Paisarn Cheewinsiriwat entwickelt stetig neue kreative<br />

und nahrhafte Rezepte, welche sich auch zu Hause leicht<br />

nachkochen lassen.<br />

Das Gesundheits- und Wellnessresort im thailändischen<br />

Hua Hin genießt seit 23 Jahren Weltklassestatus. Direkt am<br />

Strand in einem 2,8 Hektar großen tropischen Garten gelegen,<br />

steht Chiva-Som für eine Neubelebung von Körper,<br />

Geist und Seele. Hier werden westliche Methoden erfolgreich<br />

mit östlicher Philosophie kombiniert. Wer das Resort<br />

betritt, bekommt ein persönlich auf sich zugeschnittenes<br />

Programm, das eine gesunde Lebensweise fördert und die<br />

Lebensqualität verbessert <strong>–</strong> auch nach dem Urlaub.<br />

Counteract Allergies<br />

Eine neue Studie zeigt, dass Menschen mit saisonalen<br />

Al lergien, die probiotische Nahrungsergänzungsmittel oder<br />

Lebensmittel mit Probiotika einnehmen, eine Verbesserung<br />

ihrer Allergiesymptome sowie ihrer allgemeinen Lebensqualität<br />

verzeichnen können. Eines der bekanntesten<br />

Allergies have increased steadily over the last 50 years and<br />

are now considered a disease of civilisation. Studies show that more<br />

than 30 percent of the adult population already suffer from afflictions<br />

that are increasingly affecting and complicating everyday life.<br />

The experts at Chiva-Som International Health Resort are constantly<br />

developing suitable therapies for their guests to prevent diseases<br />

of civilization and to alleviate the weakened immune system,<br />

including allergies.<br />

www.chivasom.com


Medizinische Spezialzahncreme<br />

anzeige<br />

Die erste medizinische<br />

Zahncreme mit natürlichem<br />

Perl-System<br />

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />

Tee, Zigaretten und abends<br />

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />

Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />

und Belägen. Da hilft nur<br />

regelmäßige Zahnpflege. Doch viele<br />

Zahncremes wirken wie Schmirgelpapier,<br />

entfernen zwar Beläge, hinterlassen<br />

aber »aufgekratzte« raue Oberflächen,<br />

an denen neue Beläge dann<br />

noch besser haften. Das spürt man<br />

besonders bei Kunststofffüllungen,<br />

Kronen, Implantaten und an sowieso<br />

schon sensiblen Zahnhälsen. Das tut<br />

allein beim Gedanken weh, genauso<br />

wie die Vorstellung, dass ein Juwelier<br />

Ihr wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />

Stahlwolle und Scheuerpulver<br />

behandelt. Würde er natürlich nie tun,<br />

denn Gold ist ziemlich weich und die<br />

Kette wäre hinterher hinüber. Also<br />

bedient sich der Experte eines anderen<br />

Prinzips, des sogenannten Rolliereffekts.<br />

Dabei kommen besondere<br />

Kügelchen zusammen mit dem Gold<br />

in ein Gefäß, das kurz geschüttelt wird<br />

und fertig. Das Gold glänzt wie neu.<br />

Und genau nach diesem Putzprinzip<br />

funktioniert die exklusive medizinische<br />

Zahncreme Pearls & Dents aus<br />

dem Hause Dr. Liebe in Leinfelden-<br />

Echterdingen. Ihr patenter Trick<br />

sind kleine, weiche Pflegeperlen auf<br />

Naturbasis, die Zahnbeläge beim Putzen<br />

einfach wegrollen. Die Perlen<br />

sind zu 100% natürlich und zu 100%<br />

biologisch abbaubar. So kann Pearls<br />

& Dents auf die üblichen Schleifund<br />

Bleichstoffe verzichten, schafft<br />

aber trotzdem sogar bei Rauchern<br />

und Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />

wahre Wunder. Und das Schöne:<br />

Selbst Personen mit empfindlichen<br />

Zähnen und Füllungen genießen ein<br />

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />

Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />

Reinigung loben Zahnärzte auch<br />

die enthaltene Fluorid-Kombination<br />

aus Amin- und Natriumfluoriden, die<br />

den Zahnschmelz härtet und Karies<br />

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol, das<br />

die Belagsbildung hemmt sowie die<br />

Kombination aus Provitamin B5, feinen<br />

ätherischen Ölen und Kamillenblütenextrakten.<br />

Pearls & Dents <strong>–</strong> die<br />

erste medizinische Zahncreme mit<br />

natürlichem Perl-System ist in Apotheken<br />

und beim Zahnarzt erhältlich.<br />

The first medicinal<br />

toothpaste with natural<br />

pearl system<br />

A cup of coffee here, a cup of tea<br />

there, a few cigarettes, and then a glass of red<br />

wine in the evening: The traces of the day are<br />

left in the form of dental discolouration and<br />

plaque. Only regular dental hygiene can stop<br />

this. The exclusive medicinal toothpaste<br />

Pearls & Dents from the firm Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen uses a special cleaning<br />

principle. Its patented trick are small, soft,<br />

natural-based cleaning pearls that simply roll<br />

away plaque during brushing. The pearls are<br />

100% natural and 100% biodegradable.<br />

This means that Pearls & Dents can do<br />

without the usual abrasives and whiteners.<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg <strong>–</strong><br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


46 b | finest health<br />

Der smarte Fitnesscoach<br />

Der smarte Kuvings ® HealthFriend Slow Juicer mit App für das Smartphone hilft, Fitness- und<br />

Gesundheitsziele zu erreichen.<br />

Der neue Kuvings ® HealthFriend loT Juicer<br />

MOTIV1, der zur diesjährigen IFA in <strong>Berlin</strong><br />

erstmals präsentiert wurde, ist schonender Entsafter und<br />

smarter Fitnesscoach in einem: Der Juicer interagiert<br />

mit einer App. Zwei Daumensensoren am Gerät<br />

messen den aktuellen Gesundheits- und Körperzustand<br />

des Nutzers und senden diesen an<br />

eine App auf dem Smartphone und Tablet. Die<br />

App ist für iOS und Android verfügbar. Aus den<br />

Daten werden dann optimierte Saftrezepte und<br />

Gesundheitstipps generiert. Wie ein persönlicher<br />

Fitnesscoach motiviert und unterstützt die App<br />

den Ernährungsplan und das persönliche Workout,<br />

für eine optimale Beobachtung der<br />

Ernährungs- und Trainingserfolge. Durch<br />

das langsame Entsaften mit nur 50 Umdrehungen<br />

pro Minute werden beim Health-<br />

Friend wertvolle Nährstoffe, Vitamine<br />

und intensiver Geschmack bewahrt. Es<br />

lassen sich nicht nur Mischsäfte, sondern<br />

auch Smoothies, Eiscreme und sogar Konfekt<br />

herstellen. Trotz Slow Juicing ist der<br />

HealthFriend ein Zeitsparer, denn aufwändiges<br />

Kleinschneiden von Obst und<br />

Gemüse kann man sich durch die extra<br />

große Trichteröffnung mit 82 mm fast sparen.<br />

Das ergonomische Design unterstützt<br />

die einfache Handhabung und macht den<br />

Juicer zu einem Hingucker in der Küche. Das Gerät ist ab<br />

Mitte Oktober lieferbar.<br />

The Smart Trainer<br />

The new Kuvings ® HealthFriend loT Juicer<br />

MOTIV1, presented for the first time at this year’s IFA<br />

in <strong>Berlin</strong>, is a gentle juicer and smart fitness coach in<br />

one: the juicer interacts with an app. Two thumb sensors<br />

on the device measure the current health and body condition<br />

of the user, and send it to an app on the smartphone<br />

and tablet. The app is available for iOS and<br />

Android. Optimised juice recipes and health tips are<br />

then generated from the data. Like a personal trainer,<br />

the app motivates and supports the nutrition plan<br />

and the personal workout, for optimal monitoring<br />

of nutrition and training success. Through the slow<br />

juicing with only 50 revolutions per minute valuable<br />

nutrients, vitamins and intensive taste are preserved<br />

by the HealthFriend. Not only mixed<br />

juices can be produced, but also smoothies, ice<br />

cream and even confectionery. Despite Slow Juicing,<br />

the HealthFriend is a time saver, because the<br />

extra-large 82 mm funnel opening saves you a lot<br />

of time when cutting fruit and vegetables into<br />

small pieces. The ergonomic design supports easy<br />

handling and makes the juicer an eye-catcher in<br />

the kitchen. The appliance will be available from<br />

mid-October.<br />

www.keimling.de<br />

© Fotos: Keimling


6,00 | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

anzeige<br />

The man with the fine touch<br />

Prof. Dr. Robert Hierner hat<br />

sich als Plastischer- und<br />

Ästhetischer Chirurg im<br />

Rheinland einen Namen gemacht<br />

Siehe Seite / See page 6-9<br />

U1_Titel_IOS.indd 1 22.08.17 17:41<br />

U1_Titel_Bethanien Moersindd.indd 1 20.12.17 15:45<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and Nothing<br />

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients. five years<br />

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional Szekely has<br />

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the in<br />

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and and<br />

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very clients.<br />

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,<br />

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and the<br />

highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer a and<br />

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties the very<br />

best properties in the Costa del Sol, and a best selection properties of unique in the Costa country del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We and<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

Madrid is second to none. We offer a welcome Madrid you is to second our office to none. in Puerto We offer a<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

wide choice of residential properties Banus can compete wide which with choice is open her thirty of 7 five residential days a week.<br />

years properties<br />

and a selection of unique country of experience. and a Kristina selection Szekely has of unique country<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en been el sector the recognised inmobiliario market leader con in más de 35<br />

properties as well as investments. We providing properties high quality residential as well and as investments. We<br />

años de experiencia.<br />

welcome you<br />

Las<br />

to<br />

propiedades<br />

our office in<br />

que<br />

Puerto<br />

representan commercial welcome property su empresa to you our to clients. de<br />

our<br />

lujo<br />

office<br />

y vende<br />

in Puerto<br />

villas, apartamentos Renowned for our professional<br />

Banus which<br />

e inversiones<br />

is open 7 days<br />

en Marbella,<br />

a week.<br />

Sotogrande,<br />

Banus which<br />

Gibraltar,<br />

is open<br />

Sevilla<br />

7<br />

y<br />

days<br />

Madrid.<br />

a week.<br />

advice, maximum discretion, the<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

highest standards of service and<br />

ene el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our en reputation el sector for offering inmobiliario the very con más de 35<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo y vende que representan su empresa de lujo y vende<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

s e inversiones en Marbella, villas, Sotogrande, apartamentos Gibraltar, e inversiones Sevilla y en Madrid. Marbella, Madrid is Sotogrande, second none. Gibraltar, We offer a Sevilla y Madrid.<br />

wide choice of residential properties<br />

to Banús esta abierta<br />

Frontline<br />

todos La oficina los días en del<br />

Puerto<br />

Puerto año y Banús los<br />

Banús<br />

de esta la bienvenida. abierta<br />

|<br />

todos<br />

Tel:<br />

los<br />

(+34)<br />

días del<br />

952<br />

año y los<br />

81<br />

de<br />

40<br />

la bienvenida.<br />

40<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

Kristina Szekely is synonymous with welcome luxury you to real our office estate in Puerto in Marbella.<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

HEALTH <strong>–</strong><br />

@kssir.com Das | Gesundheits-<br />

www.kssir.com info@kssir.com | www.kssir.com<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

magazin Ihrer Region<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 1/17 2/17<br />

Der Mann fürs Feine<br />

Region Düsseldorf<br />

Herzgesundheit/Heart Burnout Health · · Prof. Ernährung Dr. Ingo / Froböse nutrition · Rundum · Krebs Versorgung/All-Around / cancer<br />

Care<br />

neue www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Bild.7<br />

Mallorca<br />

Mallorca Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

finest guide<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

been the recognised market leader in<br />

providing high quality residential and<br />

commercial property to our clients.<br />

Renowned for our professional<br />

advice, maximum discretion, the<br />

highest standards of service and<br />

our reputation for offering the very<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

Madrid is second to none. We offer a<br />

wide choice of residential properties<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

welcome you to our office in Puerto<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

uerto Banús | Frontline Tel: info@kssir.com (+34) Puerto 952 81 Banús 40 | 40| www.kssir.com<br />

Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

das charmante Wellnesshotel<br />

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />

plus 160 min Verwöhnbehandlung<br />

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />

Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)<br />

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

T: 07441-86017-0 Fax: 86017-10<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />

I Millstätter See I<br />

Wohnungen und Häuser zum<br />

TRÄUMEN<br />

AM SEE<br />

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />

AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />

Mobil: +43 (0) 699 <strong>18</strong> 000 208<br />

Dr. Frühbeck<br />

Wir Abogados<br />

präsentieren den neuen<br />

Loewe Bild.7<br />

Unsere in<br />

Erfahrung<br />

Oled Pantavision ® 4K<br />

sichert Ihren<br />

nächsten Schritt.<br />

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />

www.fimmocargallery.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN <strong>–</strong> IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN <strong>–</strong> SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

a <br />

Business<br />

Business WORLDWIDE Center®<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN <strong>–</strong> SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />

EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BERATUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BÜROSERVICE<br />

<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />

<br />

Standfuß IN SPANIEN <strong>–</strong> SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

· DOLMETSCHER<br />

<br />

<br />

<br />

Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />

Soundbar<br />

<br />

· ÜBERSETZUNG ... und den neuen schnurlos Aktivlautsprecher <br />

<br />

<br />

Klang.5<br />

<br />

Fon: 02582.99 60-0<br />

<br />

Display<br />

<br />

· GESCHÄFTSRÄUME<br />

info@vitalux.es <br />

www.vitalux.es +34 <br />

info@mwe.de<br />

- 630 565 473<br />

<br />

endes Design<br />

<br />

· EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

www.mwe.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Blättern und <br />

Neugierig geworden... <br />

? Hier<br />

<br />

lesen <br />

Sie<br />

<br />

CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BERATUNG <br />

<br />

/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

<br />

FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE heißen SERVICE / wir Sie gerne Willkommen:<br />

<br />

auch unterwegs<br />

<br />

<br />

/ TRANSLATION / BUSINESS <br />

<br />

DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

/ EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CHAFTSGRÜNDUNG <br />

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE <br />

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

D.I.S.A.<br />

EMPRESAS / / SERVICIO<br />

S.L.<br />

DE OFICINA<br />

Delektronik <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES<br />

Int. Sat.<br />

/<br />

Anlagen S.L. auf Ihrem Tablet<br />

<br />

<br />

<br />

/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

INTERPRETE / EVENTS<br />

/ TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C.C. Contur 13/14, A-7 km 192 (Ausfahrt Elviria), 29604<br />

oder Smartphone<br />

Marbella (Málaga)<br />

rbella<br />

<br />

N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

Email: info@disa-tv.com<br />

<br />

TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

aza Cort 12 <strong>–</strong> E-07001 Palma de Mallorca <strong>–</strong> Tel.: +34-971-228080 <strong>–</strong> Fax: + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org<br />

Virtually <strong>–</strong> browse <br />

<br />

<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00-<strong>18</strong>.00 Uhr & Samstag 10.00-14.00 Uhr<br />

aza Cort 12 <strong>–</strong> E-07001 Palma de Mallorca <strong>–</strong> Tel.: +34-971-228080 <strong>–</strong> Fax: + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org <strong>–</strong><br />

<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

<br />

Mallorca <strong>–</strong> Tel.: +34-971-228080 <strong>–</strong> Fax: + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org <strong>–</strong><br />

<br />

<br />

through and read<br />

<br />

Mallorca <strong>–</strong> Tel.: +34-971-228080 ften copied never equalled.<br />

<strong>–</strong> Fax: + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org<br />

Oft kopiert. Nie erreicht. Kommen<br />

<strong>–</strong><br />

<br />

<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® Quisieron copiarnos pero no lo<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

<br />

indd etter come 1 directly to the origi-<br />

Sie gleich zum Original.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

<br />

27/9/16 13:33<br />

Oft al. kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen<br />

on<br />

Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf<br />

lo<br />

primer Business Center de<br />

on the way on your<br />

<br />

Sie allorca. gleich A zum competent Original.<br />

partner<br />

Mallorca.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

or our customers since 1995.<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />

<br />

Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />

Mallorca.<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner.<br />

compañía competente .<br />

<br />

Tel: 0034 952 827 483<br />

<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

<br />

www.world-of-business.org<br />

<br />

®<br />

www.disa-tv.com<br />

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 <strong>–</strong> E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE <strong>–</strong> Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE <strong>–</strong> Fax + 34-971-228081 SERVICE <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org<br />

/<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER <br />

R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />

PREMISES / EVENTS<br />

ca <br />

<strong>–</strong> Tel. +34-971-228080 <strong>–</strong> Fax + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org<br />

<br />

<br />

<br />

SCHAFTSGRÜNDUNG <br />

/ BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/


48 b | finest editorial<br />

Bei Zuchtlachs ist große Vorsicht<br />

geboten!<br />

Dank seines hohen Gehalts an Omega-3-Fettsäuren,<br />

hochwertigen Proteinen und Vitaminen sowie<br />

leicht verdaulichen Eiweißen gilt Fisch als besonders<br />

gesund. Doch man muss aufpassen. Auch wenn die traditionelle<br />

Fischerei gern romantisiert wird, ist Fisch ein<br />

Massenprodukt. Und von Romantik ist die industrielle<br />

Zuchtlachsproduktion in Norwegen weit entfernt.<br />

Fischfarmen sollten das Problem der Überfischung lösen,<br />

doch nun sind sie selbst ein großes Problem und<br />

gefährden den Wildlachs, den sie schützen sollten.<br />

In den Aquakulturen breiten sich aufgrund<br />

der hohen Fischdichte Krankheiten<br />

und Parasiten wie Seeläuse schnell<br />

aus und springen dann auf den Wildlachs<br />

über. Ebenfalls schädlich für<br />

alle Fische sind die Pestizide, die<br />

zur Entlausung eingesetzt werden.<br />

Laut einem lesenswerten, informativen<br />

Bericht von netzfrauen.<br />

org so geschehen in Kanada, Norwegen<br />

und Chile. In den Fischfarmen<br />

erhält der Raubfisch Lachs<br />

Futter, das größtenteils aus pflanzlichen<br />

Bestandteilen besteht und auch<br />

Ethoxyquin beinhaltet. Ethoxyquin ist<br />

als Pflanzenschutzmittel und als Futterzusatzmittel<br />

in Biozuchten in der EU verboten.<br />

Fast jeder Zuchtlachs enthält den Stoff,<br />

aber den Verbrauchern wird dies verschwiegen.<br />

Dr. Anne-Lise Birch Monsen, Biologin an der Universität<br />

Bergen (Norwegen), rät Schwangeren, Kindern und<br />

Jugendlichen vom Zuchtlachsverzehr ab, da ungewiss sei,<br />

wie sich die in den Fischen enthaltenen Toxine auf diese<br />

Personengruppen auswirken. Die im Zuchtlachs nachgewiesenen<br />

Schadstoffe beeinflussen die Entwicklung des<br />

Gehirns sowie andere Organsysteme negativ. Umweltaktivist<br />

Kurt Oddekalv geht noch einen Schritt weiter und<br />

bezeichnet Zuchtlachs als eines der giftigsten Lebensmittel<br />

der Welt. Wer seinen Lachs weiterhin genießen will,<br />

sollte zu Wildlachs aus Schottland greifen, wo die Fische<br />

nicht dichtgedrängt über Metern von Abfällen und Bakterien<br />

schwimmen.<br />

Beware of farmed salmon!<br />

Thanks to its high content of omega-3 fatty acids,<br />

high-quality vitamins and easily digestible pro teins, fish is<br />

considered particularly healthy. However, you have to be<br />

careful. Although traditional fishing is often romanticised,<br />

fish is a mass product. And the industrial production of<br />

farmed salmon in Norway is far from romantic. Fish farms<br />

were supposed to solve the problem of overfishing, but now<br />

they themselves are a big problem and endanger<br />

the wild salmon that they should have<br />

protected. In aquacultures, diseases<br />

and parasites such as sea lice spread<br />

rapidly due to the high fish density,<br />

and then jump over to wild<br />

salmon. Pesticides used for<br />

delousing are also harmful to<br />

all fish. According to an<br />

informative report by netzfrauen.org,<br />

worth reading,<br />

this is what happened in<br />

Canada, Norway and Chile.<br />

In the fish farms, the predatory<br />

fish salmon is fed ersatz<br />

food which consists mainly of<br />

vegetable components and also<br />

contains ethoxyquin. Ethoxyquin<br />

is banned in the EU as a plant protection<br />

product and as a feed additive in<br />

organic farming. Almost every farmed salmon<br />

contains the substance, but consumers are not aware of this.<br />

Dr. Anne-Lise Birch Monsen, a biologist at the University<br />

of Bergen (Norway), advises pregnant women, children and<br />

young people against consuming farmed salmon because it is<br />

uncertain how the toxins contained in the fish will affect<br />

these groups. The pollutants found in farmed salmon negatively<br />

influence the development of the brain and other organ<br />

systems. Environmental ac tivist Kurt Oddekalv goes one<br />

step further, and describes farmed salmon as one of the most<br />

poisonous foods in the world. If you want to continue enjoying<br />

your salmon, you should pick wild salmon from<br />

Scotland, where the fish do not swim densely packed over<br />

metres of waste and bacteria.<br />

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com


Perigraph<br />

Eine Uhr zur Feier des Tages.<br />

Denn der wird Ihnen auf dem<br />

offenen Datumsring angezeigt<br />

<br />

www.meistersinger.de<br />

OROVIVO<br />

Rosenthaler Straße 49<br />

10178 <strong>Berlin</strong><br />

LANDSHUT REGENSBURG BAYREUTH SINDELFINGEN BERLIN GARBSEN


Wie kann ich nachhaltig<br />

investieren?<br />

Und trotzdem gute Erträge erwarten?<br />

Kann ich beides haben?<br />

Sie möchten die Welt zum Besseren verändern <strong>–</strong> auf eine Weise,<br />

die Ihren persönlichen Werten entspricht. Aber wie? Es gibt viele<br />

Möglichkeiten, von der Unterstützung sozialer Unternehmer<br />

bis zu nachhaltigen Kapitalanlagen.<br />

Michael Schmidt<br />

Niederlassungsleiter <strong>Berlin</strong><br />

UBS Europe SE<br />

Kurfürstendamm <strong>18</strong>5<br />

10707 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. 030-884 88 20<br />

michael-m.schmidt@ubs.com<br />

a b<br />

UBS ist ein weltweit führender Finanzdienstleister. Zu unserem Angebot gehören: Wealth Management für Privatkunden, Asset Management und Investment Banking für Unternehmen und institutionelle<br />

Anleger. Mit Hauptsitz in der Schweiz ist UBS weltweit in über 50 Ländern und allen wichtigen Finanzzentren tätig. Diese Anzeige dient lediglich der Information und stellt kein Angebot dar. Herausgeber:<br />

UBS Europe SE. © UBS 20<strong>18</strong>. Alle Rechte vorbehalten.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!