»feine adressen – finest« – Frankfurt 2 19
Event: Ball des Weines · Business: German Stevie Awards · Living: Salone del Mobile Milano · Beauty: Sommerhaut
Event: Ball des Weines · Business: German Stevie Awards · Living: Salone del Mobile Milano · Beauty: Sommerhaut
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
6,00 , 9 sfr | 38. Jahrgang<br />
for 38 years<br />
EDITION<br />
II/20<strong>19</strong><br />
<strong>Frankfurt</strong> / Rhein-Main<br />
anzeige<br />
DERMACOLLA<br />
THE ESSENCE<br />
OF BEAUTY<br />
Erfrischt den Teint<br />
Reduziert Falten und Linien<br />
Erhöht den Feuchtigkeitsgehalt<br />
DERMACOLLA<br />
DERMACOLLA<br />
THE ESSENCE<br />
OF BEAUTY<br />
WWW.DERMACOLLA.COM<br />
Erfrischt<br />
Erfrischt<br />
den<br />
den<br />
Teint<br />
Teint<br />
Reduziert<br />
Reduziert<br />
Falten<br />
Falten<br />
und<br />
und<br />
Linien<br />
Linien<br />
Erhöht<br />
Erhöht<br />
den<br />
den<br />
Feuchtigkeitsgehalt<br />
Feuchtigkeitsgehalt<br />
Event: Ball des Weines · Business: German Stevie Awards<br />
Living: Salone del Mobile Milano · Beauty: Sommerhaut<br />
w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e
Inhalt<br />
Inside<br />
a regional<br />
finest event<br />
<strong>19</strong>. Ball des Weines 4 a<br />
<strong>19</strong>th Wine Ball<br />
© Foto: Fraport AG © Foto: Hans-Jürgen Burkard<br />
© Foto: ER<br />
4<br />
Ball des Weines<br />
15<br />
Internationales Sparkling Festival<br />
22<br />
finest culture<br />
Was ist los?<br />
finest business<br />
German Stevie Awards<br />
German Stevie Awards<br />
finest gourmet<br />
Internationales Sparkling Festival<br />
International Sparkling Festival<br />
finest news<br />
Grundsteinlegung am Flughafen<br />
Foundation Stone Laid at Airport<br />
impressum<br />
12 a<br />
13 a<br />
15 a<br />
22 a<br />
12 a<br />
© Foto: Diego Ravier / Salone del Mobile.Milano<br />
Grundsteinlegung für Terminal 3<br />
17<br />
Salone Internazionale del Mobile<br />
b international<br />
finest living<br />
Die Mailänder Designwoche<br />
The Milan Furniture Fair<br />
finest gourmet<br />
Interview mit Nobu Matsuhisa<br />
Interview with Nobu Matsuhisa<br />
17 b<br />
30 b<br />
© Foto: Ian Dooley / unsplash<br />
Sommerhautpflege<br />
48<br />
finest beauty<br />
Sommerhautpflege<br />
Skin Care in Summer<br />
finest editorial<br />
Mutter Natur geht zugrunde<br />
Mother Nature Perishes<br />
48 b<br />
56 b<br />
REPEAT Flagship Store<br />
Grosse Bockenheimer Straße 10<br />
60313 <strong>Frankfurt</strong><br />
Tel. +49 69 2972 3477<br />
www.repeatcashmere.com
4 a | finest event<br />
Ball des Weines<br />
Unter dem Motto »Hollywood Moments« wurde<br />
bereits zum <strong>19</strong>. Mal im Kurhaus gefeiert.<br />
Der Verband Deutscher Prädikatsweingüter lud am<br />
25. Mai Weinfreunde aus aller Welt zum <strong>19</strong>. »Ball des<br />
Weines« in das historische Wiesbadener Kurhaus zu einer<br />
rauschenden Ballnacht ein. Neben oscarverdächtigen Weinen<br />
und grandioser Kochkunst waren die Gäste selbst die Stars<br />
des Abends. So gaben sich Marilyn Monroe, Louis Amstrong<br />
und die Blues Brothers im Ballsaal die Ehre. Zudem wartete<br />
auf der Flaniermeile der »Walk of Fame« und die Gäste<br />
konnten überall beziehungsvoll in Szene gesetzten Filmtiteln<br />
und Motiven begegnen.<br />
Der Christian-Zais-Saal wurde während des »Ball des<br />
Weines« zum Dancefloor und verwandelte sich mit einem<br />
fetzigen Musikmix von Tobi Radloff von Hit Radio FFH in<br />
eine Disco mit magischer Anziehungskraft.<br />
On May 25, the Verband Deutscher Prädikatsweingüter invited<br />
wine lovers from all over the world to the <strong>19</strong>th Wine Ball in the<br />
historic Wiesbaden Kurhaus for a lavish ball night under the motto<br />
»Hollywood Moments«. www.balldesweines.de<br />
Das festlich geschmückte Palmengarten Gesellschaftshaus<br />
Frühlingsball<br />
Stimmung im Saal<br />
Hollywood PUR<br />
Stargast des Abends war Sängerin Cassandra Steen<br />
Zum 6. Mal lud die Stiftung Palmengarten und der<br />
Botanischer Garten zum Frühlingsball ins Ge sellschafts<br />
haus des Palmengartens ein. 100 Gäste aus Politik,<br />
Medien und Sport ließen sich von der erstklassigen Küche<br />
des »La Fleur« verwöhnen und verfolgten das von Andrea<br />
Ballschuh moderierte Abendprogramm. Später am Abend<br />
öffneten sich die Türen zum angrenzenden Palmenhaus und<br />
die geladenen Gäste vermischten sich mit den Flaniergästen.<br />
Den Erlös der Ballnacht will die Stiftung für den Erhalt<br />
des <strong>Frankfurt</strong>er Palmengartens nutzen. Laut Palmengarten-<br />
Direktorin Katja Heubach liegt der Schwerpunkt hier vor<br />
allem auf dem barrierefreien Zugang.<br />
© Fotos: ER<br />
© Fotos: Felix Wachendörfer<br />
Cassandra Steen<br />
For the 6th time, the Palmengarten Foundation and the Botanical<br />
Garden invited guests to the spring ball in the Palmengarten’s<br />
social house. 100 guests from politics, media and sports were<br />
treated to the first-class cuisine of »La Fleur«. The highlight of the<br />
evening program was singer Cassandra Steen.<br />
www.palmengarten.de
WO DIE LIEBE ZUM PARFUM ZUHAUSE IST!<br />
Im Maison Christian Dior werden Sie mit auf eine einzigartige olfaktorische Entdeckungsreise genommen.<br />
Erstmalig präsentiert sich das Maison Christian Dior in Form<br />
einer Shop-in-Shop Boutique bei Douglas und hat sich dafür<br />
natürlich die prestige trächtige Filiale in <strong>Frankfurt</strong> auf der Zeil<br />
ausgesucht. Auf 23 m² findet der Parfum-Liebhaber alles<br />
was sein Herz höher schlagen lässt.<br />
Die Boutiquemanagerin, Nadia Achour, und ihr Team nehmen<br />
sich viel Zeit Interessierte in die Welt der Haute-Parfümerie<br />
zu entführen.<br />
Die 22 Signature-Düfte dieser Kollektion zeichnen sich durch<br />
Pracht und Sinnlichkeit aus, sie sind eine wahre Liebes -<br />
erklärung an die Welt von Dior. Aber auch an die von dem Dior<br />
Parfum-Kreateur, François Demachy. Die von ihm mit hohem<br />
Anspruch und viel Kreativität kreirten parfümierten Kerzen<br />
und Seifen sind kleine Kunstwerke, in denen die Themen der<br />
Duftkollektion wiederaufgenommen werden. Genießer kommen<br />
hier auf Ihre Kosten und erleben bei einer persön lichen Duftreise<br />
ein Fest der Sinne. Wie in allen, der mittlerweile vier<br />
Maisons, besticht auch hier das Ambiente durch schlichte<br />
Eleganz: Weißer Marmor und einige Schwarz-Weiß-Fotografien<br />
der Dior-Modelle. Das eigentliche Highlight ist jedoch das<br />
„Fenster nach Grasse“, das einen Blick in den Garten von<br />
Christian Diors Sommer Residenz nach Südfrankreich gewährt.<br />
Die Vollendung des Shoppingerlebnis bildet die detailverliebte<br />
und auf die individuellen Wünsche des Kunden<br />
abgestimmte Verpackungskunst. Am Ende der olfaktorischen<br />
Reise bleibt neben vielen Sinneseindrücken, die Freude auf<br />
den nächsten Besuch in die Welt der Parfumeurskunst.
6 a | finest luxuryanzeige<br />
Erfolgreiche Partnerschaft<br />
Seit Beginn der Zusammenarbeit im Jahr 2011 haben Hublot und Ferrari stets Uhren entworfen, die<br />
sich durch einzigartiges Design und besondere »Motoren« auszeichnen.<br />
Die Partnerschaft zwischen Hublot und Ferrari ist<br />
einzigartig und eine unerschöpfliche Quelle kreativer<br />
Inspiration, die die Wege dieser beiden repräsentativen<br />
Häuser miteinander verbindet. Jede Special Edition hat ihren<br />
eigenen Stil. So auch die neuesten Modelle, die sich durch<br />
Inno vation, Exzellenz und Leistung auszeichnen.<br />
Big Bang Scuderia Ferrari 90th Anniversary<br />
Dieses Modell spiegelt die traditionsreiche Geschichte<br />
der Scuderia Ferrari wider und zeigt sich in drei limitierten<br />
Editionen. Die Kollektion stellt die Entwicklung der<br />
Materialien dar, die im Laufe der Jahre bei Autorennen verwendet<br />
wurden und symbolisiert das stetige Streben beider<br />
Marken nach Innovation und die Philosophie von Hublot<br />
»The Art of Fusion«.<br />
Classic Fusion Ferrari GT<br />
Als kraftvolle Hommage an die »Grand Touring« Autos haben<br />
Hublot und Ferrari sich dazu entschlossen, zum ersten<br />
Mal ihr Gespür für künstlerische Kreativität und mechanische<br />
Innovation in eine Classic Fusion einfließen zu lassen,<br />
ein Uhrengehäuse, das sich ganz im Sinne der Stilmerkmale<br />
der GT-Welt sowohl traditionell als auch modern präsentiert.<br />
Dieses Modell ist für Liebhaber feinster Mechanik, die gleichzeitig<br />
einen modernen und außergewöhnlichen Stil verfolgen.<br />
Big Bang Ferrari Magic Gold<br />
Dieser limitierte Zeitmesser überzeugt mit einem Gehäuse<br />
von 45 mm und einer Lünette aus Magic Gold, das beständigste<br />
Gold, das jemals entwickelt wurde und nur durch<br />
einen Diamanten zerkratzt werden kann. Die spezielle<br />
Edition zeigt das neue Design des Big Bang Unico Modells,<br />
das von Ferrari und Hublot gemeinsam neu gestaltet wurde.<br />
Eine Uhr, mit unvergleichlichem Look und höchstem<br />
Anspruch an Funktionalität und Technik zugleich.<br />
Successful Twinning<br />
Beginning in 2011, the collaboration of Hublot and Ferrari is<br />
unique and an inexhaustible source of creative inspiration that<br />
links the paths of these two prestigious houses. Each Special Edition<br />
has its own style. This also applies to the latest models, characterised<br />
by innovation, excellence and performance.<br />
Hublot Boutique <strong>Frankfurt</strong> · Goethestraße 4-8 · 60313 <strong>Frankfurt</strong><br />
+49 (0)69.133 853 26 · frankfurt@hublot.com · www.hublot.com<br />
Tim Neumann, Retail Director Central Europe von Hublot, mit Ferrari-Händler Helmut Eberlein
DER VOLVO XC40.<br />
TYPISCH VOLVO. TYPISCH ANDERS.<br />
Er ist Shoppingexperte. Er ist Tekkie. Er ist Model. Er ist Organisationsgenie.<br />
Und er ist alles, was Sie von einem Volvo erwarten.<br />
Serienmäßig mit:<br />
AKTIVER SPURHALTEASSISTENT<br />
VERKEHRSZEICHENERKENNUNG<br />
REGENSENSOR<br />
VOLVO ON CALL MIT WLAN-HOTSPOT<br />
JETZT FÜR<br />
29.900 € 1<br />
Kraftstoffverbrauch Volvo XC40 T3 6-Gang Schaltgetriebe, 120 kW (163 PS), in l/100 km: innerorts 7,9, außerorts 5,4,<br />
kombiniert 6,3, CO 2<br />
-Emissionen kombiniert 144 g/km. (gern. vorgeschriebenem Messverfahren).<br />
Die Verbrauchs- und Emissionswerte wurden nach dem WLTP-Prüfverfahren ermittelt und gemäß der gesetzlichen Bestimmung zur besseren Vergleichbarkeit auf<br />
NEFZ-Werte umgerechnet. Die Kfz-Steuer wird seit dem 01.09.2018 bereits nach den in der Regel höheren WLTP-Werten berechnet.<br />
1) Barzahlungspreis für den Volvo XC40 T3 6-Gang Schaltgetriebe, 120 kW (163 PS). Gültig bis 31.08.20<strong>19</strong>. Inklusive Überführungs kosten für einen nicht<br />
zugelassenen Neuwagen. Abbildung zeigt Sonderausstattung gegen Mehrpreis.<br />
AUTOHAUS HESSENGARAGE GMBH - VC AUTOMOBILE<br />
65934 FRANKFURT-NIED, NIEDER KIRCHWEG 121, TEL.: 069/3900050<br />
60314 FRANKFURT-OST, HANAUER LANDSTR. 1<strong>19</strong>A, TEL.: 069/390005300<br />
WWW.VOLVOFRANKFURT.DE<br />
EIN UNTERNEHMEN DER EMIL FREY GRUPPE
8 a | finest news<br />
Charity-Event<br />
Die von Bont Art veranstaltete Vernissage<br />
»Unforgettable« war ein voller Erfolg.<br />
700 Gäste aus ganz Deutschland waren gekommen, um<br />
Werke der Künstlerin Nathali von Kretschmann zu bestaunen.<br />
Zusammen mit den Sponsoren trugen diese dazu<br />
bei, dass ein Betrag von 7.500 Euro an das Charity-Projekt<br />
»DeutschSommer <strong>–</strong> Mehr Chancengleichheit für Schulkinder<br />
in Hessen« gespendet werden konnte.<br />
The vernissage »Unforgettable« organized by Bont Art was a<br />
total success. 700 guests from all over Germany came to marvel at<br />
works by Nathali von Kretschmann. www.bont.com<br />
Gude Lauf<br />
Nathali von Kretschmann und Harald Bont<br />
© Foto: Stephan Maka<br />
Rheingauer Panoramalauf mit Zieleinlauf in der<br />
Rüdesheimer Drosselgasse<br />
Der Rheingauer Sportbotschafter Marcus Blenke führt<br />
die Starter beim Rheingauer Panoramalauf zu den<br />
schönsten Flecken mit traumhaften Ausblicken und teilt das<br />
unbeschreibliche »gude« Gefühl, durch seine Heimat zu laufen.<br />
Der Gruppenlauf auf den idyllischsten Pfaden Rheingaus<br />
findet am 16. November statt.<br />
© Foto: ER<br />
v.l.: Maresa Nieten (Rüdesheimer Schloss), Marcus Blenke (RheingauSport),<br />
Sabine Nebel (Rheingau <strong>–</strong>Taunus Kultur und Tourismus GmbH) und<br />
Andrea Engelmann (Rheingauer Weinwerbung GmbH)<br />
World Club Dome<br />
180.000 Fans verwandelten die Commerzbank-<br />
Arena in den größten Club der Welt.<br />
Über Pfingsten boten auf 20 Bühnen mehr als 200 DJs<br />
und andere Künstler ihr Können dar und verwandelten<br />
das Gelände der Commerzbank-Arena in eine riesige<br />
Disco. Der maßstabgetreue Nachbau einer Ariane 5-Rakete<br />
spiegelte das Motto »Space Edition« wider.<br />
On November 16, the Rheingau sports ambassador Marcus Blenke<br />
will lead the starters on the Rheingau panorama run to the most<br />
beautiful spots of his homeland. www.rheingausport.de<br />
During Pentecost weekend, more than 200 DJs and other artists presented<br />
their talents on 20 stages and transformed the grounds of the<br />
Commerzbank Arena into a huge disco. www.bigcitybeats.de<br />
Die volle Commerzbank-Arena<br />
© Foto: Stephan Maka
EINE PREMIUMKOMPAKTKLASSE FÜR SICH.<br />
DER VOLVO V40.<br />
Mit seinem klaren skandinavischen Design, serienmäßigem Fußgängerairbag und modernster<br />
Euro-6d-TEMP-Abgastechnik ist er das perfekte Fahrzeug für das Leben in der Stadt.<br />
Serienmäßig mit:<br />
EINPARKHILFE HINTEN<br />
INFOTAINMENTSYSTEM SENSUS CONNECT<br />
NAVIGATIONSSYSTEM<br />
AUSSENSPIEGEL ELEKTR. EINKLAPPBAR, INNENSPIEGEL M. ABBLENDAUTOMATIK<br />
PREISVORTEIL<br />
UVP<br />
HAUSPREIS<br />
VON 10.505 € 1<br />
28.500 € 2<br />
17.995 € 3<br />
Kraftstoffverbrauch Volvo V40 Momentum T2, 90 kW (122 PS), Hubraum <strong>19</strong>69 cm 3 in l/100 km: innerorts 7,9, außerorts<br />
4,7, kombiniert 5,9, CO 2<br />
-Emissionen kombiniert 137 g/km. (gern. vorgeschriebenem Messverfahren).<br />
Die Verbrauchs- und Emissionswerte wurden nach dem WLTP-Prüfverfahren ermittelt und gemäß der gesetzlichen Bestimmung zur besseren Vergleichbarkeit auf<br />
NEFZ-Werte umgerechnet. Die Kfz-Steuer wird seit dem 01.09.2018 bereits nach den in der Regel höheren WLTP-Werten berechnet.<br />
1<br />
Preisvorteil gegenüber der unverbindlichen Preisempfehlung des Herstellers. Gültig bis 31.08.20<strong>19</strong>. 2 Unverbindliche Preisempfehlung inklusive Überführungskosten<br />
für einen nicht zugelassenen Neuwagen. 3 Barzahlungspreis für den Volvo V40 Momentum T2 6-Gang Schaltgetriebe, 90 kW (122 PS).<br />
Abbildung zeigt Sonderausstattung gegen Mehrpreis.<br />
AUTOHAUS HESSENGARAGE GMBH - VC AUTOMOBILE<br />
65934 FRANKFURT-NIED, NIEDER KIRCHWEG 121, TEL.: 069/3900050<br />
60314 FRANKFURT-OST, HANAUER LANDSTR. 1<strong>19</strong>A, TEL.: 069/390005300<br />
WWW.VOLVOFRANKFURT.DE<br />
EIN UNTERNEHMEN DER EMIL FREY GRUPPE
WOHNTRÄUME <strong>–</strong><br />
NACH IHREM<br />
GESCHMACK<br />
anzeige<br />
Ausflug in die Geschichte<br />
Die Keltenwelt am Glauberg<br />
Der Glauberg ist ein ganz besonderer<br />
Ort für Archäologie-Fans,<br />
Kultur begeisterte und Naturliebhaber.<br />
Die nur 30 km von <strong>Frankfurt</strong> a. M.<br />
entfernte Fundstätte ist die Heimat des<br />
»Kelten fürsten vom Glauberg«. Die<br />
2.400 Jahre alte, lebensgroße Statue und<br />
Bei gaben aus drei reich ausgestatteten<br />
Kriegergräbern sind außer gewöhnliche<br />
Relikte keltischer Kultur. Bewun dern<br />
Sie im Museum die einzigartigen Fun de<br />
im Original. Er kun den Sie im Archäologischen<br />
Park die Geschichte und Natur<br />
des Glau bergs. Ge nießen Sie auf der<br />
Sonnen terrasse des Mu seumsbistros die<br />
spektakuläre Aus sicht auf den rekonstruierten<br />
Grab hügel und die Landschaft am<br />
Fuße des berühmten keltischen Fürs tensitzes.<br />
Noch bis 13. Oktober ist erstmals<br />
die Sonderausstellung »Das Geheimnis<br />
der Kel tenfürstin von der Heuneburg«<br />
außerhalb Baden-Württem bergs zu<br />
sehen. Darüber hinaus erwarten Sie<br />
viele interessante Ver anstal tungen, darunter<br />
das Mu seums fest am 27.-28. Juli,<br />
»Paddy goes to Holyhead« am 3. August<br />
beim Kelten welt-Kultursommer und die<br />
6. Stern gucker-Nacht am 7. September<br />
statt.<br />
Excursion into History<br />
The Glauberg is a very special place for<br />
archaeology fans, culture enthusiasts and<br />
nature lovers. It is the home of the »Celtic<br />
Prince of Glauberg«. The 2,400 year old<br />
life-size statue and grave goods from three<br />
richly decorated war graves are extraordinary<br />
relics of Celtic culture.<br />
Keltenwelt am Glauberg · Am Glauberg 1 · 63695 Glauburg<br />
+49 (0)6041.823 300 · anfragen@keltenwelt-glauberg.de<br />
www.keltenwelt-glauberg.de<br />
Jetzt Informationen anfordern!<br />
www.viebrockhaus.de oder<br />
06201 84551310
anzeigen<br />
Traditionelles<br />
Handwerk<br />
modern<br />
interpretiert<br />
Das ist das Motto der neuen<br />
Schmidt & Schallmey Maßmanufaktur<br />
mitten in <strong>Frankfurt</strong>. Bei ihrer<br />
hochwertigen Maßkonfek ti on und dem<br />
traditionellen Feinmaß legen sie höchsten<br />
Wert auf Pass form und Qualität.<br />
Englische Eleganz vereint mit neapolitanischer<br />
Leichtig keit ist ihre Spezialität.<br />
Lassen Sie sich von der Einzigartigkeit<br />
der Manufaktur begeistern.<br />
Exklusiv für die Leser der Feinen<br />
Adressen: Geben Sie bei der Terminvereinbarung<br />
den Hinweis<br />
»FeineAdressen<strong>19</strong>« und profitieren Sie<br />
von 10 % Rabatt auf Ihren nächsten<br />
Einkauf bei Schmidt & Schallmey!<br />
Traditional craftsmanship interpreted in a<br />
modern way. This is the motto of the new<br />
Schmidt & Schallmey made-to-measure<br />
manufactory in the heart of <strong>Frankfurt</strong>.<br />
With their high-quality made-to-measure<br />
clothing and traditional fine measurements,<br />
they place the highest value on fit and<br />
quality. English elegance combined with<br />
Neapolitan lightness is their speciality.<br />
Schmidt & Schallmey Maßmanufaktur<br />
Große-Bockenheimer-Straße 52<br />
Galerie Freßgass<br />
60313 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
+49 (0)69.900 28 5 28<br />
kontakt@schmidt-schallmey.de<br />
www.schmidt-schallmey.de<br />
Anlage-<br />
Immobilien:<br />
Die Gewinner<br />
des Zinstiefs<br />
Mit Anlage-Immobilien lassen<br />
sich überdurchschnittliche<br />
Miet zinsen von bis zu 5,00 % p.a. erzielen.<br />
Die DI DEUTSCHLAND.<br />
Immo bilien AG bietet in <strong>Frankfurt</strong> regelmäßige<br />
Informationsveranstaltungen<br />
für alle, die mehr zu den Themen Vermö<br />
gens aufbau und -sicherung mit<br />
Anlage-Immobilien erfahren möchten.<br />
Weitere Informationen finden Sie auf<br />
der Homepage.<br />
Investment Properties:<br />
The Winners of the Low<br />
Interest Rate<br />
Above-average rents of up to 5.00 % p.a.<br />
can be achieved with investment properties.<br />
DI DEUTSCHLAND.Immobilien AG<br />
offers regular information events in <strong>Frankfurt</strong><br />
for all those who would like to learn<br />
more about asset accumulation and asset<br />
protection with investment properties.<br />
Further information can be found online.<br />
DI DEUTSCHLAND.Immobilien AG<br />
Hochstraße 46<br />
60313 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
+49 (0)69.900 29 444<br />
www.deutschland.immobilien<br />
Anlage-Immobilien:<br />
Die Gewinner des Zinstiefs<br />
Nutzen Sie Immobilien als renditestarke Alternative<br />
zur klassischen Altersvorsorge und<br />
profitieren Sie von Mietzinsen bis zu 5,00 %<br />
p. a. In unseren regelmäßigen Informationsveranstaltungen<br />
erfahren Sie, wie einfach Sie<br />
Immobilieneigentümer werden können.<br />
UNSERE THEMEN:<br />
Anlage-Immobilien als Gewinner<br />
des Zinstiefs<br />
Mit nur 100 €/Monat zum<br />
Immobilienbesitzer werden<br />
„Zusatzrente“ durch regelmäßige<br />
Mieteinnahmen<br />
Pflege-Immobilien als renditestarke<br />
Kapitalanlage<br />
Wie Sie vom demographischen<br />
Wandel profitieren<br />
DI DEUTSCHLAND.Immobilien AG<br />
Hochstr. 46 | 60313 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
Telefon: 069 90029444<br />
BIS ZU<br />
5,00 %<br />
MIETZINS*<br />
p. a.<br />
Alle Termine unter:<br />
www.deutschland.immobilien<br />
© Jörg Rofeld - Fotolia
IMPRESSUM<br />
12 a | finest rubrikanzeige<br />
Was ist los?<br />
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />
Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />
info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Objektleitung<br />
Redaktion<br />
Verlagsleitung<br />
Business Development<br />
Jennifer von Helms<br />
Tel. 03327.57 21-270<br />
Maria Lehmann,<br />
Stina Schönefeld<br />
redaktion@schwarzer-verlag.de<br />
Julia Schwarzer<br />
Markus Strasser<br />
Mobil 0163.612 02 54<br />
Business Unit Heiko Petzold<br />
Manager Mobil 0173.363 50 40<br />
Anzeigenverwaltung Jennifer von Helms<br />
(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) Tel. 03327.57 21-270<br />
anzeige@schwarzer-verlag.de<br />
Sales Director Nicola Francesca<br />
National Tel. 05561.941 99 10<br />
n.francesca@feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Produktion<br />
Grafik/Layout<br />
Vertrieb<br />
Druck<br />
Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />
finden Sie im Internet unter:<br />
www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
produktion@schwarzer-verlag.de<br />
Anne Moses<br />
vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />
Neef+Stumme GmbH,<br />
Wittingen<br />
Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> ist<br />
IVW-geprüft und erscheint in folgenden Ausgaben:<br />
Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/<br />
RheinRuhr, <strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main, Hamburg,<br />
Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr,<br />
München/Bayern, Metropolregion Nürnberg,<br />
Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart.<br />
Im Wechsel erscheinen außerdem die<br />
Ausgaben: Bodensee, Dresden, Leipzig.<br />
Weitere Magazine: HEALTH <strong>–</strong> Das<br />
Gesundheitsmagazin Ihrer Region,<br />
Gästeführer, finest<br />
© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />
Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer<br />
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich<br />
geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen<br />
Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der<br />
Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte<br />
Unterlagen (z.B. CD, E-Mail, Disketten) können seitens<br />
der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />
Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer,<br />
inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich<br />
der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.<br />
Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />
Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />
ISSN 0942-1092<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />
erscheint 4x jährlich.<br />
Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015<br />
Preis pro Einzelheft: 6,00 , Abonnementpreis:<br />
28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.<br />
© Foto: Lucas Saporiti<br />
© Foto: Shorts at Moonlight e. V.<br />
Cirque du Soleil: Corteo<br />
Erstmals präsentiert Cirque du Soleil<br />
jetzt den Zauber seiner gefeierten<br />
Produk tion »Corteo« <strong>–</strong> einzigartige,<br />
heitere Prozession von Clowns<br />
und Akrobaten, in der Inszenierung<br />
von Daniele Finzi Pasca <strong>–</strong> in großen<br />
Arenen. Besonderheit ist eine<br />
Dreh bühne, die die Zuschauer die<br />
Vorstellung auch aus der Perspektive<br />
der Artisten erleben lässt.<br />
Wann: 30. Okt. <strong>–</strong> 3. Nov. 20<strong>19</strong><br />
Wo: Festhalle <strong>Frankfurt</strong><br />
www.cirquedusoleil.com<br />
Shorts at Moonlight<br />
Deutschlands erfolgreichstes Open-<br />
Air-Kurz film festival »Shorts at Moonlight«<br />
präsentiert wieder zahlreiche<br />
Kurz film highlights in lauschiger<br />
Atmosphäre. Das Programm ist abwechslungsreich<br />
und hochkarätig. Den<br />
kleinen aber feinen Filmen wird ein<br />
angemessener Rahmen geboten und<br />
dem Publikum einen unvergesslich<br />
schönen Abend bereitet.<br />
Wann: 17. Juli <strong>–</strong> 4. Aug. 20<strong>19</strong><br />
Wo: <strong>Frankfurt</strong>-Höchst<br />
www.kurzfilmfestival.de<br />
Das Geheimnis der Materie<br />
Kein Material ist mit der Kunst des<br />
deutschen Expressionismus stärker verbunden<br />
als Holz <strong>–</strong> und nichts mehr mit<br />
»Brücke« als der Holzschnitt. Gerade<br />
Ernst Ludwig Kirchner, Erich Heckel<br />
und Karl Schmidt-Rottluff reizte<br />
das Potential dieser Tech nik. Ausgehend<br />
von der reichen Samm lung Carl<br />
Hagemanns spürt die Aus stellung den<br />
Besonderheiten des Holz schnitts nach.<br />
Wann: bis 13. Okt. 20<strong>19</strong><br />
Wo: Städel Museum<br />
www.staedelmuseum.de<br />
Bodyguard <strong>–</strong> Das Musical<br />
Spektakuläre Choreografien, große<br />
Hits und die packende Love-Story um<br />
Super star Rachel Marron und ihrem<br />
Body guard Frank Farmer garantieren<br />
großartige Unterhaltung. In der<br />
Musical-Bearbeitung von Alexander<br />
Dinelaris ist der Film stoff der 90er Jahre<br />
ein Bühnenerlebnis der Gegen wart, das<br />
noch glamouröser, spannender und gefühlvoller<br />
als die Film vorlage ist.<br />
Wann: 18. Dez. 20<strong>19</strong> <strong>–</strong> 11. Jan. 2020<br />
Wo: Alte Oper <strong>Frankfurt</strong><br />
www.bodyguard-musical.de<br />
© Foto: Städel Museum<br />
©Foto: Johan Persson
Carmelo Greco<br />
Ein goldener Aufstieg<br />
Die Hanauer Werbeagentur Autoactiva gewinnt gleich zwei<br />
German Stevie Awards.<br />
In der Autoindustrie ist das Thema<br />
Digitalisierung nicht mehr wegzudenken.<br />
Auch der Handel sucht nach<br />
neuen, digitalen Wegen beim Verkauf<br />
von Produkten. Im September 2018 hat<br />
die Hessengarage den ersten Online-<br />
Extended-Virtual-Reality Store eröffnet.<br />
Die Autoactiva Werbeagentur<br />
GmbH hat in Kooperation mit der<br />
Autohaus Hessengarage GmbH dieses<br />
einzigartige Pilot-Projekt auf den Weg<br />
gebracht. Als Standort wurde bewusst<br />
das neue Forum Hanau gewählt, dies<br />
bietet die idealen Räumlichkeiten und<br />
die nötige Besucherfrequenz.<br />
Für dieses »Brand Experience des<br />
Jahres« und als »Unternehmen des<br />
Jahres« konnte Leonhard Paul, Inhaber<br />
und Geschäftsführer der Autoactiva<br />
Werbe agentur, am 3. Mai bei der feierlichen<br />
Preisverleihung im Hotel Vier<br />
Jahres zeiten Kempinski in München<br />
zwei German Stevie Awards in Gold<br />
entgegennehmen.<br />
Die Stevie Awards sind Wirtschaftspreise,<br />
die dieses Jahr in Deutschland<br />
zum fünften Mal verliehen wurden.<br />
Die Stevie Awards zählen zu den weltweit<br />
führenden Wirtschaftspreisen, honorieren<br />
außerordentliche Leistungen<br />
am Arbeitsplatz und schaffen dafür ein<br />
öffentliches Bewusstsein.<br />
Die German Stevie Awards sind der<br />
einzige deutschsprachige, branchenumfassende<br />
Wirtschaftspreis und zeichnen<br />
herausragende Leistungen in zahlreichen<br />
Kategorien und Unter kate gorien<br />
aus: vom Manager des Jahres in über<br />
30 Branchen, über die Marketingkampagne<br />
des Jahres, bis hin zum<br />
Produkt des Jahres und vielen mehr.<br />
A Golden Ascent<br />
For the »Brand Experience of the Year«<br />
and as »Company of the Year«, Leonhard<br />
Paul, owner and managing director<br />
of Autoactiva Werbeagentur, received<br />
two German Stevie Awards in Gold<br />
on May 3 at the award ceremony in the<br />
Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski in<br />
Munich. Autoactiva Werbeagentur GmbH<br />
in cooperation with the car dealership<br />
Hessengarage GmbH has launched the<br />
unique pilot project of the first online<br />
extended virtual reality store.<br />
www.autoactiva.de<br />
1 Michelin-Stern<br />
16 Punkte im Gault & Millau<br />
„Ausländisches Restaurant 2014“, Busche-Verlag<br />
1. Platz der 50 Besten Italiener Deutschlands,<br />
Der Feinschmecker<br />
· Luxus Catering auf gehobenem Niveau<br />
· kleine Mittagskarte<br />
· regionale italienische Küche<br />
· Abendkarte<br />
· Abend-Menü, 3-7 Gänge wählbar<br />
· Exzellente Weinbegleitung zu den Gängen<br />
Terrasse geöffnet.<br />
v.l.: Peter Kern (Autoactiva Werbeagentur), Cornelia Paul (Autoactiva Werbeagentur), Diana Schreiber-Kleinhenz<br />
(Centermanagement Forum Hanau), Leonhard Paul (Autoactiva Werbeagentur)<br />
Restaurant Carmelo Greco<br />
Ziegelhüttenweg 1-3<br />
60598 <strong>Frankfurt</strong><br />
Tel.: +49 (0)69/606 089 67<br />
info@carmelo-greco.de · www.carmelo-greco.de<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo <strong>–</strong> Fr: 12 <strong>–</strong> 14 Uhr und 18.30 <strong>–</strong> 22 Uhr<br />
Sa: 18.30 <strong>–</strong> 22 Uhr<br />
Montag bis Freitag 12 <strong>–</strong> 14 Uhr Business Lunch
TASTETIVAL 20<strong>19</strong><br />
Das Gourmet- und Wein-Festival läuft noch bis zum 16. November.<br />
Nicht nur Genießer in Rheinhessen<br />
wissen: Mit dem Som-<br />
auf stolze 20 angewachsen. Sechzehn<br />
denn die Zahl der Veranstaltungen ist<br />
mer kommt die Zeit der großen Ge -<br />
nüsse. Und mittlerweile hat es sich über<br />
Betriebe machen mit <strong>–</strong> darunter drei<br />
Neueinsteiger.<br />
die Region hinaus herumgesprochen:<br />
Wenn die Termine für das »Tastetival«<br />
veröffentlicht werden, dann muss man<br />
schnell sein, denn die Karten sind begehrt.<br />
Doch es gibt gute Nachrichten<br />
The popular gourmet and wine festival<br />
»Tastetival« has grown. It now consists<br />
of 20 events, and 16 gastronomy businesses<br />
are participating. The festival ends<br />
für die Fans der Genuss handwerker, November 16. www.tastetival.de<br />
© Foto: Nathalie Zimmermann<br />
Ehrung von Hoteliers<br />
Christian Barth gehört zu den 50 besten Hoteliers Deutschlands.<br />
Christian Barth führt gemeinsam<br />
mit seiner Frau Anja das der deutschen Spitzenhotellerie sowie<br />
20<strong>19</strong>« verliehen. Die Top-Entscheider<br />
Favorite Parkhotel in Mainz und gehört<br />
nun zum Kreis der 50 besten fen sich am 11. April zum fachüber-<br />
ausgesuchte Vertreter der Industrie tra-<br />
Hoteliers Deutschlands. Die Auszeichnung<br />
wurde im Rahmen des Hessischer Hof in <strong>Frankfurt</strong>.<br />
greifenden Austausch im Grandhotel<br />
Jahres treffens der »Top 50 Hoteliers Neben der Auszeichnung der »TOP50<br />
Hoteliers« Deutschlands wurden die<br />
10 besten im Ausland tätigen deutschen<br />
Hoteliers geehrt.<br />
© Foto: Busch Verlag<br />
v.l.: Johannes Großpietsch und Christian Barth<br />
Together with his wife Anja, Christian<br />
Barth runs the Favorite Parkhotel in<br />
Mainz and is now one of the 50 best<br />
hoteliers in Germany. The award was presented<br />
at the annual meeting of »Top 50<br />
Hoteliers«. The 10 best German hoteliers<br />
working abroad were also honoured.<br />
www.favorite-mainz.de
Einzigartig in Europa<br />
Gipfeltreffen internationaler Spitzenwinzer der Schaumweinkunst<br />
Beim 3. Internationalen Sparkling Südafrika reisten Winzer an, um ihre<br />
Festival trafen sich am 3. Juni in edlen Tropfen zu präsentieren.<br />
der <strong>Frankfurt</strong>er Villa Kennedy ausgewählte<br />
Schaumweinproduzenten. riesigen Vielfalt der Schaumweine, die<br />
Die Besucher zeigten sich von der<br />
Das morgendliche Fachsymposium ausschließlich nach der »méthode traditionelle«<br />
hergestellt worden waren,<br />
war ausgebucht. Die 80 Fachbesucher<br />
zeigten sich sehr interessiert an dem begeistert.<br />
Vortrag »Die Schaumweinproduktion<br />
im Spannungsfeld des Klimawandels« Unique in Europe<br />
von Dr. Matthias Schmitt von der On June 3, selected sparkling wine producers<br />
met at the 3rd International<br />
Universität Geisenheim.<br />
Anschließend stellten Vertreter der traditionellen<br />
klassischen Flaschen gärer, Kennedy.<br />
Sparkling Festival in <strong>Frankfurt</strong>’s Villa<br />
der Vins & Crémants Luxembourg, Representatives of the traditional classic<br />
des Österreichischen Sektkomitees, bottle fermenters presented their respective<br />
des Verbandes Cap Classique Südafrika regions and measures for quality assurance<br />
und der Vereinigung Süd tiroler Sekterzeuger<br />
ihre jeweilige Region und In addition, 170 traditionally pro-<br />
and climate change.<br />
Maßnahmen zu Qualitäts siche rung duced sparkling wines from 67 wineries<br />
und Klimawandel vor.<br />
were offered for tasting. The 23 German<br />
Des Weiteren wurden 170 traditionell<br />
hergestellte Schaumweine von 67 Champagne region, Italy, Spain, Aus-<br />
exhibitors were joined by vinters from the<br />
Wein gütern zur Verkostung angeboten. tria, Luxembourg, England, Slovenia and<br />
Zu den 23 deutschen Ausstellern gesellten<br />
sich 13 aus der Champagne the huge variety of sparkling wines pro-<br />
South Africa. Visitors were delighted by<br />
sowie 9 italienische, 8 spanische und duced exclusively according to the traditional<br />
method.<br />
6 österreichische Weingüter. Auch aus<br />
Luxemburg, England, Slowenien und www.sparklingfestival.de<br />
EINFACH MAL<br />
ENTSPANNEN<br />
© Foto: Hans-Jürgen Burkard<br />
THE SPA<br />
im Steigenberger <strong>Frankfurt</strong>er Hof<br />
Am Kaiserplatz<br />
60311 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
T +49 (0)69 215 908<br />
www.thespa.steigenberger.com
16 a | finest hotelanzeige<br />
Übernachten in optimaler Lage<br />
Das Motel One <strong>Frankfurt</strong>-Messe bietet den idealen Ausgangspunkt für einen Besuch der zahlreichen<br />
Konzerte, Ausstellungen und Veranstaltungen <strong>Frankfurt</strong>s.<br />
Im Motel One <strong>Frankfurt</strong>-Messe dreht sich alles um die<br />
Finanz- und Messemetropole <strong>–</strong> also ums Geld. Das gilt<br />
natürlich nicht nur für die günstigen Zimmerpreise, sondern<br />
auch für die thematische Gestaltung der One Lounge.<br />
Hochwertige Designermöbel in der Sitzanordnung der<br />
Broker laden unter anderem zum entspannten Fachsimpeln<br />
über den Aktienmarkt ein. Hier können die Gäste morgens<br />
mit einem Urban Bio Breakfast in den Tag starten oder später<br />
bei einem Glas Wein oder einem der 60 regionalen und<br />
überregionalen Gin Tonics den Abend ausklingen lassen.<br />
Wieso bietet es sich an, das Motel One <strong>Frankfurt</strong>-Messe<br />
als Ausgangspunkt für einen unvergesslichen Abend zu<br />
nutzen?<br />
Die Festhalle, in der das ganze Jahr moderne, klassische<br />
oder Rock- und Pop-Konzerte stattfinden, können<br />
Musikliebhaber in wenigen Gehminuten erreichen. Ebenso<br />
befindet sich der Haupteingang der Messe <strong>Frankfurt</strong> in<br />
nur 250 m Entfernung vom Hotel. Auch für sportliche sowie<br />
musikalische Großevents in der Commerzbank Arena<br />
oder darstellende Kunst in der Alten Oper ist das Motel<br />
One <strong>Frankfurt</strong>-Messe dank seiner idealen Lage und des<br />
gut organisierten <strong>Frankfurt</strong>er Nahverkehrs der perfekte<br />
Ausgangspunkt.<br />
Overnight Stay in an Excellent Location<br />
The Motel One <strong>Frankfurt</strong>-Messe is the ideal home base for visiting<br />
<strong>Frankfurt</strong>’s numerous concerts, exhibitions and events.<br />
The Festhalle, where modern, classical or rock and pop concerts<br />
take place all year round, can be reached by music lovers in a few<br />
minutes on foot. The Messe <strong>Frankfurt</strong> main entrance is also only<br />
250 m away from the hotel. The Motel One <strong>Frankfurt</strong>-Messe is<br />
also the perfect starting point for major sporting and musical events<br />
in the Commerzbank Arena or events in the Alte Oper.<br />
Motel One <strong>Frankfurt</strong>-Messe · Europa-Allee 25 · 60327 <strong>Frankfurt</strong><br />
+49 (0) 69.661 24 53 0 · frankfurt-messe@motel-one.com · www.motel-one.com
Prinz von Hessen<br />
Mit der neuen Dachmarke bündelt die Hessische Hausstiftung ihr<br />
touristisches Portfolio und macht es so fit für die Zukunft.<br />
Die neue Dachmarke »Prinz von<br />
Hessen« umfasst alle touristischen<br />
und gastronomischen Untermarken<br />
der Hessischen Haus stiftung<br />
und der Kulturstiftung des Hauses<br />
Hessen. Flaggschiffe der Marke sind<br />
zwei der besten Hotels in Deutschland:<br />
das Schlosshotel Kronberg im Taunus<br />
und das Grandhotel Hessischer Hof<br />
in <strong>Frankfurt</strong> am Main. Daneben<br />
zählen zum Portfolio das Weingut<br />
Prinz von Hessen im Rheingau sowie<br />
Gut Panker mit dem Restaurant<br />
Ole Liese und einem traditionsreichen<br />
Trakehner-Gestüt und außerdem<br />
landwirtschaftliche Betriebe in<br />
Schleswig-Holstein. Die Hessische<br />
Hausstiftung richtet zudem seit vielen<br />
Jahren erfolgreich Open-Air-Events<br />
aus, etwa die »Fürstlichen Gartenfeste«<br />
auf Schloss Wolfsgarten und Schloss<br />
Fasanerie und »FEINWERK, Markt<br />
für echte Dinge«.<br />
»Mit der neuen Dachmarke ›Prinz von<br />
Hessen‹ setzen wir die Tradition unseres<br />
Hauses fort, offen in die Zukunft<br />
zu blicken und neue Strömungen<br />
durch vorausschauende Investitionen<br />
aufzugreifen«, sagt Donatus Landgraf<br />
von Hessen. »Wir haben unsere touristisch<br />
interessanten Liegenschaften<br />
zusammengeführt, um sie zeitgemäß<br />
aufzustellen, Synergien zu nutzen und<br />
sämtliche Betriebe weiter zu professionalisieren.«<br />
The new umbrella brand »Prinz von Hessen«<br />
comprises all touristic and gastronomic<br />
sub-brands of the Hessische Hausstiftung<br />
and the Kulturstiftung des Hauses Hessen.<br />
The flagships of the brand are two of the<br />
best hotels in Germany: the Schloss hotel<br />
Kronberg in the Taunus and the Grandhotel<br />
Hessischer Hof in <strong>Frankfurt</strong> am Main.<br />
The portfolio also includes the Prinz von<br />
Hessen vineyard in the Rheingau and Gut<br />
Panker with the restaurant Ole Liese and<br />
a long-standing Trakehner stud, as well<br />
as agricultural businesses in Schleswig-<br />
Holstein. The Hessische Hausstiftung has<br />
also been successfully organising open-air<br />
events for many years, such as the »Fürstliche<br />
Gartenfeste« at Wolfsgarten Castle and<br />
Fasanerie Castle and »FEINWERK,<br />
market for real things«.<br />
www.prinzvhessen.com<br />
© Foto: Andreas von Einsiedel<br />
Schloss Fasanerie
18 a | finest sportsanzeige<br />
Spitzensportler <strong>–</strong> Spitzentrainer<br />
Wer sogar die Profis fit und gesund macht, der bekommt auch jeden anderen fit <strong>–</strong> so die Philosophie<br />
von PRIME TIME fitness. Dass das funktioniert, beweist die Zusammenarbeit mit dem Fußballclub<br />
FSV <strong>Frankfurt</strong> und den <strong>Frankfurt</strong>er Eishockey Löwen.<br />
Die PRIME TIME fitness Athletik-Trainer Fabian<br />
Meier und David Dubiel stehen den beiden Mannschaften<br />
mehrmals pro Woche zur Verfügung. Neben den<br />
Athletiktrainings führen sie zweimal pro Jahr Leistungsdiagnostiken<br />
durch. Hier werden die Spieler an die Grenzen<br />
ihrer Belastbarkeit gebracht. Bei dieser »Spiroergometrie«<br />
wird die maximale Beanspruchung von Lunge, Herz und<br />
Kreislauf ausgewertet. »Die Ergebnisse dieser Leistungstests<br />
sind für die Erstellung unserer Trainingspläne sehr wichtig«,<br />
betont Fabian Meier.<br />
Die Herausforderung dieser Sportarten ist es, auch in den<br />
letzten Spiel minuten noch genügend mentale und körperliche<br />
Re ser ven zu haben. Dazu dient unter anderem das hochintensive<br />
Intervalltraining, kurz »HIIT«, an das PRIME TIME<br />
fitness auch seine Mitglieder heranführt. So fällt es auch ihnen<br />
leichter, außergewöhnlichen Situationen im Beruf und<br />
Alltag besser Stand zu halten. Wie die Profis, trainieren auch<br />
die PRIME TIME fitness Mitglieder mit einem modernen<br />
Puls messungssystem. Hier steuert das Mitglied seine Belastung<br />
selbst.<br />
Profisportler leistungsfähiger zu machen ist die »Königsdisziplin«<br />
für Trainer. Und das zeichnet das Fitnesskonzept<br />
von PRIME TIME fitness aus: Das Team ist sowohl in der<br />
Breite als auch in der Tiefe so gut qualifiziert, dass sich die<br />
einzelnen Trainer ideal auf unterschiedliche Sportarten,<br />
Trainings anforderungen, Blessuren und gesundheitliche Einschränkungen<br />
einstellen und präventiv arbeiten können. Was<br />
das den Mitgliedern bringt? »Durch die Zusammenarbeit<br />
mit Spitzensportlern wächst das Wissen und die Erfahrung<br />
unserer Mitarbeiter stetig und sie können Erkenntnisse aus<br />
dem Leistungssport in das Training unserer Mitglieder einfließen<br />
lassen«, so Geschäftsführer Henrik Gockel.<br />
Wenn PRIME TIME fitness sogar die Profis noch fitter und<br />
gesünder bekommt, dann auch jeden anderen!<br />
Auch Sie möchten Ihr Fitnesslevel testen lassen? PRIME<br />
TIME fitness lädt Sie auf eine Körperanalyse in einem der<br />
zahlreichen Clubs ein! Schreiben Sie einfach eine Mail<br />
an mr@primetime-fitness.de oder rufen Sie unter der<br />
Telefonnummer +49 (0)69.715 899 5 999 an.<br />
Top Athletes <strong>–</strong> Top Trainers<br />
Making professional athletes more effective is the »supreme discipline«<br />
for coaches. This is what distinguishes PRIME TIME fitness’s<br />
fitness concept: The team is so well qualified that the individual<br />
coaches can adapt ideally to different sports, training requirements,<br />
injuries and health restrictions and work preventively. How does that<br />
benefit the members? »By working together with top athletes, the<br />
knowledge and experience of our employees is constantly growing<br />
and they can incorporate findings from competitive sports into the<br />
training of our members,« says Managing Director Henrik Gockel.<br />
PRIME TIME fitness Berger Straße · Berger Straße 147 · 60385 <strong>Frankfurt</strong><br />
+ 49 (0)69.715 899 5 999 · www.primetime-fitness.de
anzeige finest travel | <strong>19</strong> a<br />
Wissensdurst-Reisen nach Ecuador<br />
und auf die Galapagos-Inseln<br />
Wenn Sie mehr über Land und Natur wissen wollen, als im Reiseführer steht.<br />
Ecuador ist ein Land der Superlative: Hier gibt es ein<br />
Sechstel aller Vogelarten auf kleinstem Raum. Sechs<br />
von sieben Klimazonen können Sie an einem Tag durchfahren.<br />
In den vier Welten des Landes <strong>–</strong> Amazonasgebiet,<br />
Andenhochland, Küstenregion und die Galapagos-Inseln <strong>–</strong><br />
erleben Sie die größte Vielfalt von Flora und Fauna hautnah.<br />
Zwischen Kolumbien und Peru an der Pazifikküste gelegen<br />
und so groß wie etwa zwei Drittel der alten Bundesrepublik<br />
Deutschland, gab die Lage auf dem Äquator (spanisch: ecuador)<br />
dem Land seinen Namen.<br />
Hier sind die Kräfte der Erde spürbar. Die vulkanischen<br />
Böden sind überaus fruchtbar, Wasser gibt es im Überfluss.<br />
Erkunden Sie auf dieser Reise das Labor der Natur, die<br />
Alexander von Humboldt und Charles Darwin faszinierte.<br />
Treffen Sie Wissenschaftler, denen es heute noch genauso<br />
geht; die Ecuador und die Galapagos-Inseln aktiv erforschen.<br />
Entdecken Sie die Naturwunder mit den Ecuador- und<br />
Galapagos-Gruppenreisen für den großen Wissensdurst.<br />
Thirst-for-Knowledge Tours to Ecuador and<br />
the Galapagos Islands<br />
Ecuador is a country of superlatives: here you can find one sixth<br />
of all bird species and pass through six of seven climate zones in<br />
one day. In the country’s four worlds <strong>–</strong> the Amazon region, the<br />
Andes highlands, the coastal region and the Galapagos Islands <strong>–</strong><br />
you can experience the greatest variety of flora and fauna up close.<br />
Discover the wonders of nature with the Ecuador and Galapagos<br />
group tours for the great thirst for knowledge.<br />
Galapagos Pro GmbH · Telemannstr. 20 · 60323 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
www.galapagos-pro.com · +49 (0)69. 7<strong>19</strong> 140 30<br />
© Fotos: Hartmut Röder
20 a | finest health<br />
Zahncreme mit Kick<br />
Das Plus an Koffein am Morgen<br />
Zähneputzen ist jetzt nicht mehr bloß Zähneputzen,<br />
sondern ein Lebensgefühl. YUZ präsentiert eine<br />
Zahncreme mit Koffein. Die vegane Komplettzahncreme<br />
verfügt über ein frisches Minzaroma und neben Koffein über<br />
eine Vielzahl von weiteren Ingredienzen, allen voran Fluorid<br />
zur effektiven Kariesprophylaxe. Eine leichte Bitter-Note im<br />
Geschmack unterstützt noch die therapeutische Wirkung.<br />
Das Konzept der YUZ energy boost orientiert sich an der traditionellen<br />
persischen Medizin, die eine belebende Wirkung<br />
von Kaffee bzw. Koffein schon vor über 1.000 Jahren erkannte<br />
und im Sinne ihrer ganzheitlichen Betrachtung des<br />
Menschen therapiefördernd nutzte.<br />
Toothpaste with an Extra Boost<br />
Brushing your teeth is no longer just cleaning your teeth, but a<br />
way of life. YUZ presents a toothpaste with caffeine. The vegan<br />
toothpaste has a fresh mint aroma and, in addition to caffeine, a<br />
variety of other ingredients, above all fluoride for effective caries<br />
prophylaxis. A slight bitter note in the taste supports the therapeutic<br />
effect.<br />
www.yuzoralcare.com.
DERMACOLLA<br />
THE ESSENCE<br />
OF BEAUTY<br />
Erfrischt den Teint<br />
Reduziert Falten und Linien<br />
Erhöht den Feuchtigkeitsgehalt<br />
WWW.DERMACOLLA.COM
22 a | finest news<br />
Grundstein für Terminal 3 gelegt<br />
Neues Terminal sichert Zukunftsfähigkeit des Flughafens <strong>Frankfurt</strong>.<br />
Die Fraport AG hat am Flughafen <strong>Frankfurt</strong> den Grundstein<br />
für das Terminal 3 gelegt <strong>–</strong> eines der größten ›Gute Reise! Wir sorgen dafür‹. Damit schaffen wir bis 2023<br />
hohen Aufenthaltsqualität lösen wir unser Versprechen ein:<br />
privatfinanzierten Infrastrukturprojekte Europas. Zahl reiche zusätzliche Kapazitäten für etwa 21 Millionen Reisende pro<br />
Gäste und Bauarbeiter nahmen an der Zeremonie teil, die Jahr«, sagte Fraport-Chef Dr. Stefan Schulte. »Bereits heute<br />
den Start des Hochbaus symbolisiert. Als Erinnerung an diesen<br />
Meilenstein haben Teilnehmer eine Zeitkapsel befüllt und keinem anderen Luftverkehrsdrehkreuz in der Welt erreichen<br />
ist <strong>Frankfurt</strong> international führend in der Konnektivität. Von<br />
eingemauert.<br />
Sie mehr Flugziele als von <strong>Frankfurt</strong> <strong>–</strong> ganz gleich ob als<br />
»Mit Terminal 3 bauen wir die Zukunft <strong>–</strong> für den Flughafen Geschäftsreisender oder als Tourist. Deutschlands Tor zur Welt<br />
<strong>Frankfurt</strong>, die Rhein-Main-Region und weit darüber hinaus.<br />
Mit modernster Technik, smarten Prozessen und einer Wer gern aus nächster Nähe einen Blick auf die Großbaustelle<br />
wird mit Terminal 3 noch besser.«<br />
werfen möchte, kann online eine Busrundfahrt buchen.<br />
© Foto: Fraport AG<br />
(v.l.n.r.): Dr. Stefan Schulte (Vorstandsvorsitzender Fraport AG), Karlheinz<br />
Weimar (Aufsichtsratsvorsitzender Fraport AG), Dr. Thomas Schäfer (hessischer<br />
Staatsminister der Finanzen), Uwe Becker (Bürgermeister der Stadt<br />
<strong>Frankfurt</strong> und Aufsichtsratsmitglied Fraport AG), Matias Wenzel (Baustellenleiter<br />
nach hessischer Bauordnung) und Prof. Christoph Mäckler (Architekt).<br />
Foundation Stone Laid for Terminal 3<br />
Fraport AG has laid the foundation stone for Terminal 3 at<br />
<strong>Frankfurt</strong> Airport - one of the largest privately financed infrastructure<br />
projects in Europe. Numerous guests and construction workers<br />
attended the ceremony, which symbolized the start of the construction.<br />
As a commemoration of this milestone, participants filled a<br />
time capsule and walled it up. »With Terminal 3, we are building<br />
the future - for <strong>Frankfurt</strong> Airport, the Rhine-Main region and<br />
far beyond. With state-of-the-art technology, smart processes and a<br />
high quality of hospitality, we are keeping our promise: ›Have a<br />
good trip! We make sure of it‹. This will create additional capacity<br />
for around 21 million travellers per year by 2023,« said Fraport<br />
CEO Dr. Stefan Schulte. If you would like to take a closer look<br />
at the construction site, you can book a bus tour online.<br />
<br />
www.Terminal3.info · www.FRA-Tours.com<br />
Neue Fraport Ausbildungswerkstatt<br />
Mit dem neuen Raumkonzept soll eine gute Lernatmosphäre am Flughafen <strong>Frankfurt</strong> geschaffen werden.<br />
Die Fraport AG hat eine neue Ausbildungswerkstatt<br />
am Flughafen <strong>Frankfurt</strong> eröffnet. Die neue Werkstatt<br />
verfügt über einen großen Lehr saal, ein Elektronikmesslabor<br />
und ein Motor steuerungs labor, zusätzlich entsteht ein großes<br />
Azubi-Büro. Da die neue Werkstatt auf dem Betriebsgelände<br />
liegt, ist der Zu gang einfacher und erfordert keine Sicherheitskontrolle.<br />
The Fraport AG has opened a new training workshop at <strong>Frankfurt</strong><br />
Airport. The new workshop has a large classroom, an electronics<br />
measurement laboratory and an engine control laboratory, as<br />
well as a large trainee office. www.fraport.de/karriere<br />
© Foto: Stefan Rebscher
feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />
international<br />
page 1 b - 56 b<br />
8 SEITEN<br />
extra<br />
© Foto: Alessandro Russotti / Salone del Mobile.Milano<br />
© WelCom-Foto: Emrich Welsing<br />
©Foto: Rafaella Mendes Diniz<br />
© Foto: Uwe Erensmann @uepress<br />
17-24<br />
living special<br />
30-31<br />
Interview Nobu Matsuhisa<br />
40-41<br />
Interview Thomas Kiesele<br />
48-50<br />
beauty
2 b | finest luxury<br />
finest inspirations<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />
© Foto: jcob nasyr / unsplash<br />
© Foto: smeg<br />
© Foto: Savoir Beds<br />
Eigenes Eiland<br />
Das Meer schwappt in leichten Wellen<br />
an den Strand, neben Ihnen steht ein<br />
kühler Drink, die Sonne scheint und<br />
außer Ihren Gästen werden Sie keinem<br />
Menschen begegnen. Traumhaft?<br />
Dann machen Sie diesen Traum wahr<br />
und mieten oder kaufen Sie sich Ihre<br />
Trauminsel. Tropische Insel mit eigenem<br />
Landeplatz in der Karibik, kleines<br />
maledivisches Eiland oder lieber ahornbewachsene<br />
Insel in Kanada? Egal, ob<br />
Meer, See oder Fluss, egal, welcher<br />
Kontinent <strong>–</strong> auf der ganzen Welt stehen<br />
Inseln unterschiedlicher Beschaffenheit<br />
zum Verkauf, die nur darauf warten, dass<br />
man sich in sie verliebt.<br />
Your Own Island<br />
The sea sloshes in light waves onto the<br />
beach, the sun shines, and apart from your<br />
guests, you will not meet anybody. Dreamlike?<br />
Then rent or buy your dream island.<br />
Whether a maple island in Canada or a<br />
tropical island in the Caribbean <strong>–</strong> your<br />
dream island is out there.<br />
www.privateislandsonline.com<br />
Küchenkunst<br />
»Sicily is my Love« heißt die neue<br />
Küchen kleingeräte-Kollektion von<br />
Dolce & Gabbana und Smeg. Der<br />
Wasser kocher ist eines der Schmuckstücke<br />
und mit den Motiven der sizilianischen<br />
Karren in verschiedenen<br />
leuch tenden Farben dekoriert. Der<br />
un tere Teil des Geräts zeigt Kreise mit<br />
den einzigartigen Früchten des Mittelmeer<br />
raums: goldgelbe Zitronen und<br />
Oran gen aus Sizilien sowie feuerrote<br />
Kir schen vom Fuße des Ätna. Typisch<br />
sizi lianische De kore, die paparuni, sind<br />
auf der restlichen Fläche verteilt und<br />
machen so aus dem Wasser kocher ein<br />
regel rechtes Kunstwerk.<br />
Kitchen Art<br />
»Sicily is my Love« is the name of the<br />
new small kitchen appliance collection by<br />
Dolce & Gabbana and Smeg. The electric<br />
kettle is one of the gems. Decorated with<br />
the motifs of the Sicilian carts in various<br />
bright colours, this kettle is a true piece of<br />
art that will brighten every kitchen.<br />
www.sicilyismylove.com<br />
Das Bett, das alles hat<br />
Savoir präsentiert das wohl luxuriöseste<br />
Bett der Welt <strong>–</strong> für all diejenigen, die<br />
erleben möchten, was durch Maßarbeit<br />
möglich ist. Das neue »The Three<br />
Sixty« ist das Bett, das alles hat. Es verfügt<br />
über eine ausgefeilte Technologie,<br />
die eine Drehung um 360° möglich<br />
macht. Be nutzer können ihre Aussicht<br />
aus dem Bett bequem über eine App<br />
steuern. Eingearbeitet in den Rahmen<br />
sind perfekt abgestimmte Leseleuchten<br />
sowie Strom- und USB-Anschlüsse.<br />
Das Holz des Vogelaugenahornbaumes<br />
und die Pols terung mit wunderbar<br />
weichem Leder sind Aus druck zeitgenössischen<br />
Designs.<br />
The Bed that has Everything<br />
Savoir introduces the world’s most luxurious<br />
bed for those wanting to push the<br />
boundaries of bespoke. The epitome of<br />
contemporary luxury and bespoke British<br />
craft, the new »The Three Sixty«, is the<br />
bed that has everything <strong>–</strong> great design,<br />
technology and ultra-luxury.<br />
www.savoirbeds.com
Spüren Sie die grandiose Kraft von 80 Spitzenmusikern<br />
Herr der Ringe | Gladiator | Ziemlich Beste Freunde | Star Wars | Titanic<br />
König der Löwen | Jurassic World | The Da Vinci Code | Game of Thrones | uvm.<br />
01.11.<strong>19</strong><br />
München<br />
02.11.<strong>19</strong><br />
Stuttgart<br />
05.11.<strong>19</strong><br />
Dresden<br />
06.11.<strong>19</strong><br />
<strong>Frankfurt</strong><br />
22.11.<strong>19</strong><br />
Hamburg<br />
29.11.<strong>19</strong><br />
Hannover<br />
03.12.<strong>19</strong><br />
Düsseldorf<br />
06.12.<strong>19</strong><br />
Augsburg<br />
13.12.<strong>19</strong><br />
Berlin<br />
18.12.<strong>19</strong><br />
Nürnberg<br />
Tickets unter www.klassikradio.de
4 b | finest fashion<br />
Fashion- und Lifestyle-Destination<br />
Die Dominikanische Republik präsentiert exklusive Modeoutfits von einheimischen Designern auf<br />
der Mercedes-Benz Fashion Week in Berlin.<br />
Vom 1. bis 3. Juli 20<strong>19</strong> präsentiert sich die Dominikanische<br />
Republik bereits zum vierten Mal in Folge<br />
auf der Mercedes-Benz Fashion Week (MBFW) in Berlin als<br />
Fashion- und Lifestyle-Destination. Als Highlight werden erstmalig<br />
zehn exklusive Modeoutfits von dominikanischen Designern<br />
vorgestellt. Zu bewundern sind die Mode künste in<br />
der Lobby der Halle C im ewerk.<br />
Das Tourist Board der Domi ni kanischen Republik hat für diese<br />
Aktion die Expertise von Sócrates Mckinney, Kreativleiter<br />
der renommierten Fashion-Week »Dominicana Moda« gewinnen<br />
können, die alljährlich in Santo Domingo, Hauptstadt der<br />
Dominikanischen Repu blik, stattfindet.<br />
Sie gilt als das angesehenste Mode-<br />
Event der Karibik und ist eine interessante<br />
Platt form für einheimische und<br />
internationale Designer.<br />
Große Modeschöpfer, darunter Jean-Paul Gaultier, Giannina<br />
Azar, die große Stars wie Jennifer Lopez eingekleidet hat,<br />
und die Marke Óscar de la Renta haben sich bereits auf<br />
den dominikanischen Catwalks präsentiert. Die 14. Edition<br />
der »Dominicana Moda« wird im Oktober 20<strong>19</strong> inmitten<br />
der geschichtsträchtigen Kolonialzone von Santo Domingo<br />
veranstaltet.<br />
Petra Cruz, Europa-Direktorin des Tourist Boards der<br />
Dominikanischen Republik, sagt: »Wir freuen uns sehr, den<br />
Besuchern der MBFW dieses Jahr ein Stückchen ›Dominicana<br />
Moda‹ näher zu bringen und sie zudem für unsere umfangreiche<br />
Luxus-, Fashion- und Lifestyle-Angebote zu begeistern.<br />
Die MBFW ist der ideale Schauplatz dafür!«.<br />
Des Weiteren haben Gäste die Möglichkeit, auf dem Vorplatz<br />
des ewerk den attraktiven Info-Counter der Ferndestination<br />
zu besuchen und die Neuigkeiten des beliebten Reiseziels<br />
zu erfahren.<br />
The Tourist Board of the Domi nican Republic has won the expertise<br />
of Sócrates Mckinney, creative director of the renowned fashion week<br />
»Dominicana Moda«, which takes place annually in Santo Domingo,<br />
the capital of the Dominican Republic. It is considered the most<br />
prestigious fashion event in the Caribbean and an attractive platform<br />
for local and international designers.<br />
Petra Cruz, European Director of the Tourist Board of the<br />
Dominican Republic, commented: »We are delighted to bring a bit<br />
of ›Dominicana Moda‹ closer to MBFW visitors this year and to<br />
inspire them with our extensive luxury, fashion and lifestyle offerings.<br />
The MBFW is the ideal venue for this.«<br />
Furthermore, guests have the opportunity to visit the information<br />
desk of the distant destination in front of ewerk and discover the<br />
latest news about the popular destination.<br />
www.godominicanrepublic.com<br />
Dominican Republic: Fashion and Lifestyle<br />
Destination<br />
From July 1 to 3, 20<strong>19</strong>, the Dominican Republic will be presenting<br />
itself as a fashion and lifestyle destination for the fourth<br />
time in a row at the Mercedes-Benz Fashion Week (MBFW) in<br />
Berlin. As a highlight, ten exclusive fashion outfits by Dominican<br />
designers will be presented for the first time. The fashion masterpieces<br />
can be admired in the lobby of Hall C at ewerk.<br />
© Foto: Freddy Cruz
finest fashion | 5 b<br />
1 2<br />
3<br />
Puristisch & clean<br />
Dass Minimalismus auch am Strand gut aussehen kann,<br />
beweisen die neuesten Bademoden-Trends. Die klaren<br />
Schnitte, puren Farben und reduzierten Looks sind dabei<br />
alles andere als langweilig <strong>–</strong> die Modelle wirken<br />
modern, cool und aufregend. Ein toller Nebeneffekt:<br />
die Badeanzüge lassen sich auch abseits von Beach und<br />
Pool großartig stylen.<br />
UNSER TIPP<br />
Auffällige Gelbtöne bringen<br />
gebräunte Haut perfekt zum<br />
Strahlen.<br />
Yellow makes tanned skin glow.<br />
The latest swimwear trends prove that minimalism can also<br />
look good on the beach. The clear cuts, pure colours and<br />
reduced looks are anything but boring <strong>–</strong> the designs look<br />
modern, cool and exciting.<br />
4<br />
5<br />
© Fotos: Seafolly; Triumph; Bower; Karl Lagerfeld<br />
Schillernde Effekte schaffen ein<br />
lebhaftes Farbspiel und erinnern an<br />
sommerliche Sonnenuntergänge.<br />
Dazzling effects create a lively<br />
play of colours and recall sunsets.<br />
1 Asymmetrischer Badeanzug mit zierlicher Schleife von Bower 2 High Neck Badeanzug von Seafolly aus strukturiertem<br />
Material 3 Gemusterter Badeanzug mit Mesh-Einsätzen von Triumph 4 Unifarbener Badeanzug von Bower im eleganten<br />
Design 5 Transparenter Shopper mit irisierendem Effekt von Karl Lagerfeld
6 b | finest lifestyle anzeige<br />
Sylt genießen<br />
Fashion-Bloggerin Petra Dieners genoss ihren Aufenthalt im von Radermacher Reisen empfohlenen<br />
Severin*s Resort & Spa ebenso wie ihren Shopping-Tag bei Michael Meyer.<br />
Für ihren Sylt-Urlaub empfahl der Reiseveranstalter<br />
Radermacher Reisen der Bloggerin Petra Dieners das<br />
Severin*s Resort & Spa in Keitum, direkt am Wattenmeer.<br />
Das luxuriöse Urlaubsfeeling begann bereits am Flughafen,<br />
mit der Abholung in einer Mercedes S-Klasse.<br />
Gäste des Resorts haben die Möglichkeit, einen hochkarätigen<br />
AMG Fuhrpark, wie z.B. einen GTS63 oder ein Cabrio,<br />
kostenfrei Probe zu fahren oder auch für einen längeren<br />
Zeitraum zu buchen.<br />
Wer sich lieber an der frischen Luft bewegen möchte, leiht<br />
sich eines der hauseigenen Fahrräder oder E-Bikes.<br />
Auch Wellnessliebhaber und Sportsfreunde kommen im<br />
Severin*s ganz auf ihre Kosten. Das 2.000 qm große Spa ist mit<br />
seinem glasüberdachtem Pool und 5 Themensaunen nach einem<br />
morgendlichen Workout mit Fitnesstrainerin Annett Kötting<br />
beim Gruppen- oder Personal Training besonders einladend.<br />
Am Abend lockt das Restaurant Tipken’s mit einem Shared<br />
Dining Konzept und einer romantischen Terrasse.<br />
Als Fashionista konnte Petra Dieners sich die Chance nicht<br />
entgehen lassen, bei Michael Meyer zu shoppen. Auf Sylt<br />
betreibt der Modeunternehmer nicht nur Multibrand<br />
Stores, sondern auch die Boutique von Bottega Veneta,<br />
Brunello Cucinelli, Moncler und Dorothee Schumacher.<br />
In seiner Michael Meyer Gallery zeigt er Taschen, Schuhe<br />
und Accessoires u.a. von Celine, Valentino, Chloé, Dolce &<br />
Gabbana, Gucci, Tod’s und Balenciaga.<br />
Eine Reise mit Radermacher Reisen nach Sylt kann Petra<br />
Dieners nur empfehlen. Jochen Radermacher kennt sich<br />
sehr gut auf der Insel aus und übernimmt auch Restaurantempfehlungen<br />
und die Reservierung vor Ort.<br />
Enjoying Sylt<br />
For her Sylt vacation, the tour operator Radermacher Reisen recommended<br />
the Severin*s Resort & Spa in Keitum, directly on<br />
the Wadden Sea, to blogger Petra Dieners. There, she enjoyed the<br />
comfort of the 5-star hotel with its 2,000 sqm spa and the personal<br />
training before shopping at Michael Meyer’s stores, relishing<br />
the great service and the assortment selection. In the evening, she<br />
savoured the dinner served at the Severin*s restaurant Tipken’s. A<br />
visit to the resort and the stores is highly recommended.<br />
© Foto: Axel Steinbach
finest lifestyle | 7 b<br />
© Fotos: Uwe Erensmann @uepress<br />
© Foto: Tom Kohler<br />
Severin*s Resort & Spa<br />
Das Severin*s Resort & Spa bietet<br />
Exklusivität mit Sylter Stil. In Keitum<br />
direkt am Watten meer gelegen,<br />
erwartet Sie das 5-Sterne-Hotel<br />
mit einzigartigem Komfort, Wellness,<br />
kulinarischen Spezialitäten<br />
und einem erstklassigen Service.<br />
Located directly at the Wadden Sea, the<br />
Severin*s Resort & Spa, a 5-star hotel,<br />
offers exclusivity, wellness and culinary<br />
specialities as well as first-class service.<br />
<br />
www.severins-sylt.de<br />
Radermacher Reisen<br />
Das Portfolio von Radermacher<br />
Reisen ist ein handverlesenes Buch<br />
voller Aben teuer und Erlebnisse.<br />
Die Desti na tionen erstrecken sich<br />
über den ganzen Globus und jedes<br />
Jahr kommen neue, außergewöhnliche<br />
Angebote hinzu.<br />
The portfolio of Radermacher Reisen is a<br />
hand-picked book full of adventures and<br />
experiences. Every year new, extraordinary<br />
and thoroughly tested offers are added.<br />
www.radermacherreisen.de<br />
Michael Meyer<br />
Michael Meyer vereint Mode, Anspruch,<br />
Qualität und tragbaren<br />
Luxus. Mit einer Mischung aus<br />
per fektem Angebot, kompetenter<br />
Bera tung und stilvollem Ambiente<br />
bieten die Stores ein unvergleichliches<br />
Shopping erlebnis.<br />
With a mixture of a perfect assortment,<br />
competent service and stylish ambience,<br />
the Michael Meyer stores offer an incomparable<br />
shopping experience.<br />
www.michael-meyer.de
8 b | finest hotel anzeige<br />
Vornehmer Luxus<br />
Das »Villa Eden Luxury<br />
Resort« ist eine Oase des<br />
Lichts, des Wassers und<br />
der Natur.
finest hotel | 9 b<br />
Moderne Architektur, edle<br />
Materialien und absolute Intimität<br />
Im Luxury Resort »Villa Eden« auf den sanften Hügeln von Gardone Riviera kann man am Gardasee<br />
exklusiv residieren.<br />
Vor der mediterranen Kulisse des glitzernden Gardasees,<br />
zwischen Olivenhainen und Zypressen, erhebt sich<br />
auf einem acht Hektar großen Grundstück in der lieblichen<br />
Hügellandschaft von Gardone Riviera ein Feriendomizil, das<br />
Design, Komfort und Exklusivität vereint: Das »Villa Eden<br />
Luxury Resort«.<br />
Herausragende Architektur, hochwertige<br />
Ausstattung, die einmalige Lage<br />
und exklusiver Service definieren die<br />
Wohlfühl-Atmosphäre des Areals.<br />
Das Luxusresort setzt mit Privatsphäre und Diskretion sowie<br />
ausgezeichnetem Service auf höchstem Niveau bewusst neue<br />
Maßstäbe. Im Zentrum der mondänen Urlaubsoase stehen<br />
ein 5-Sterne-Clubhaus, moderne Zimmer und Suiten, stilvolle<br />
Appartements und private Luxusvillen. Exklusiv für<br />
das mediterrane Hideaway haben renommierte Architekten<br />
wie David Chipperfield, Richard Meier oder Marc Mark<br />
von Sphere ihre individuelle Handschrift hinterlassen. Für<br />
das außergewöhnliche Design des Clubhauses sowie der<br />
weiteren öffentlichen Gebäude zeichnet kein geringerer als<br />
Matteo Thun verantwortlich.<br />
Zudem eignet sich die Umgebung des strategisch günstig<br />
gelegenen Resorts für zahllose Sport- und Freizeitaktivitäten:<br />
angefangen beim Shopping in der Stadt Salò, Motorbootund<br />
Segelyachtausflügen, hervorragenden Golfoptionen auf<br />
den nahen Plätzen Arzaga, Bogliaco, Gardagolf und Chervò<br />
San Vigilio bis hin zu Mountainbike- und Kletter-Touren<br />
oder entspannten Wanderausflügen.<br />
Moderner Wohnluxus<br />
Das von Matteo Thun entworfene Clubhaus ist der gesellschaftliche<br />
Mittelpunkt der exklusiven Wohnanlage
10 b | finest hotel anzeige<br />
und bietet neben einem hervorragenden Restaurant mit<br />
Panoramaterrasse und Lounge Bar einen exklusiven Beauty-,<br />
Spa- und Fitness-Bereich.<br />
Die ausschließlich mit natürlichen Materialien gestalteten<br />
Suiten sind zwischen 45 und 150 Quadratmeter groß und<br />
präsentieren sich bis ins Detail wie Design-Wohnträume<br />
der Zukunft <strong>–</strong> Panoramaaussicht inklusive. Hier wurde<br />
eine Atmosphäre geschaffen, die mithilfe großzügiger<br />
Proportionen, luftig-leichter Räume und einer zeitlosen<br />
Formensprache das Thema »Wohlfühlen« in den Mittelpunkt<br />
stellt. Wie in den Villen wurde das Thema Transparenz zum<br />
gestalterischen Leitmotiv erhoben und mit durchsichtigen<br />
blauen Fassadenwänden spielerisch umgesetzt.<br />
Das Villa Eden Spa, bekannt für seine erstklassigen und verwöhnenden<br />
Beautybehandlungen und Massagen, ist ein Ort<br />
der Ruhe und Entspannung. Das private Sonnendeck, die<br />
Sauna, das Dampfbad, der Innen- und Außenpool sowie ein<br />
voll ausgestattetes Fitnesscenter machen das Luxusresort zu<br />
etwas Einzigartigem.<br />
Kulinarischer Genuss<br />
Für wahre Genussmomente sorgt Haubenkoch Peter<br />
Oberrauch, der sich schon mehrfach über bedeutende Auszeichnungen<br />
freuen konnte, im resorteigenen Fine Dining<br />
Restaurant »La Terrazza Segreta« <strong>–</strong> ein Ort, wo Kochen als<br />
Kunst zelebriert wird. Highlight des Restaurants ist neben<br />
der erstklassigen Küche mit raffinierten Speisen die wunderschöne,<br />
ruhige Terrasse mit atemberaubender Aussicht auf<br />
den Gardasee.<br />
Im »La Terrazza Segreta« werden<br />
kreative mediterrane Gerichte aus<br />
besten lokalen Zutaten modern<br />
interpretiert.<br />
Stilvoll und äußerst exklusiv präsentiert sich das kulinarische<br />
Ambiente, das den Charme der gehobenen italienischen<br />
Küche widerspiegelt.<br />
Chefkoch Peter Oberrauch interpretiert internationale<br />
Gastronomie neu. Hierfür verwendet er die besten lokalen<br />
und saisonalen Produkte einheimischer Bauern und<br />
Fischer, die das authentische Aroma dieser sonnenverwöhnten<br />
Region in sich tragen. Begleitet werden die raffinierten<br />
Speisen von erlesenen italienischen Weinen, die beim<br />
Genuss auf der großzügigen Panorama-Terrasse kurzerhand<br />
den Geist beflügeln.<br />
Nicht nur hoteleigene Gäste können ihre Sinne auf eine<br />
Reise in die Welt des Geschmacks schicken, das Fine Dining<br />
Restaurant »La Terrazza Segreta« heißt auch externe Gäste<br />
nach Vorreservierung herzlich willkommen.
finest hotel | 11 b<br />
Modern Architecture, Fine Materials<br />
and Absolute Privacy<br />
Against the Mediterranean backdrop of the glittering Lake Garda,<br />
among olive groves and cypresses, set on an eight-hectare plot of<br />
land in the charming hilly landscape of Gardone Riviera, rises a<br />
vacation domicile that combines design, comfort and exclusivity:<br />
the »Villa Eden Luxury Resort«. The luxury resort deliberately<br />
sets new standards with privacy and discretion as well as excellent<br />
service at the highest level. A 5-star clubhouse, modern rooms and<br />
suites, stylish apartments and private luxury villas are at the centre<br />
of this sophisticated holiday oasis. Renowned architects such as<br />
David Chipperfield, Richard Meier and Marc Mark von Sphere<br />
have left their individual mark at the Mediterranean Hideaway.<br />
Matteo Thun is responsible for the extraordinary design of the<br />
clubhouse and other public buildings.<br />
The clubhouse is the social centre of the exclusive residential complex<br />
and offers an excellent restaurant with panorama terrace and lounge<br />
bar as well as an exclusive beauty, spa and fitness area. Villa Eden<br />
Spa, known for its first class and pampering beauty treatments and<br />
massages, is a place of tranquillity and relaxation. The private sun<br />
deck, sauna, steam bath, indoor and outdoor pools as well as a fully<br />
equipped fitness centre make this luxury resort so special.<br />
The chef Peter Oberrauch, who has received several prestigious<br />
awards, provides true moments of pleasure in the resort’s own fine<br />
dining restaurant »La Terrazza Segreta« - a place where cooking<br />
is celebrated as art. The restaurant’s highlight, in addition to its<br />
first-class cuisine with refined dishes, is its beautiful, quiet terrace<br />
with a breathtaking view of Lake Garda.<br />
Villa Eden Luxury Resort · Ronciglio-Straße 51/A<br />
25083 Gardone Riviera/Italien · +39 (0)365.520 027<br />
concierge@villa-eden-gardone.com<br />
www.villa-eden-gardone.com<br />
5 Sehenswürdigkeiten rund um den<br />
Gardasee<br />
1. Isola del Garda: Die größte Insel des Gardasees befindet<br />
sich umweit der Bucht von San Felice del Benaco.<br />
2. Malcesine: Die Stadt lockt mit verwinkelten Gässchen,<br />
bunten Häusern sowie typisch italienischem<br />
Charme.<br />
3. Museo dell’Olio di Oliva: Im Olivenölmuseum in<br />
Cisano können Besucher viel Wissenswertes über das<br />
wertvolle Öl erfahren.<br />
4. Grotte di Catullo: Die Grotte des Catull bezeichnet<br />
die Ruine der größten und am besten erhaltenen<br />
römischen Villa im Norden Italiens.<br />
5. Monte Brione: Der Höhenzug mit seinen 376 m<br />
erstreckt sich zwischen Riva del Garda und Torbole.
Flusskreuzfahrten in ihrer schönsten Form<br />
E<br />
ine AMADEUS-Flusskreuzfahrt verbindet auf<br />
wunderbare Art und Weise die Annehmlichkeiten<br />
eines schwimmenden Premium-Hotels mit dem<br />
Entdecken von Ländern und Men schen entlang Europas<br />
schönster Wasserwege. An Bord eines unserer Schiffe<br />
gleiten Sie durch traumhafte Land schaften, lernen pulsieren<br />
de Metro polen und unzäh lige Kulturjuwelen kennen<br />
— und ge nießen dabei höchste Qualitätsstandards<br />
in punc to Ausstattung, Gastro nom ie und Service.<br />
Nicht von ungefähr wurde die AMADEUS-Flotte bereits<br />
mehrfach international ausgezeichnet. Von der für uns<br />
selbstverständlichen Instandhaltung und konsequenten<br />
Renovierungsmaßnahmen abgesehen, wurde das<br />
Schiffsportfolio seit 2015 jedes Jahr um einen Neubau<br />
erweitert, was die AMADEUS-Flotte heute zu einer der<br />
europaweit jüngsten, modernsten und luxuriösesten<br />
Flusskreuzfahrten-Flotten macht.<br />
Willkommen an Bord.<br />
Der neue Katalog 2020 ist da. Profitieren<br />
Sie jetzt von 15% Frühbucherbonus!<br />
Beratung und Buchung in jedem guten Reisebüro oder<br />
direkt bei Amadeus Flusskreuzfahrten.<br />
Flusskreuzfahrten inEuropa 2020<br />
RHEIN · MAIN · MOSEL | DONAU | SEINE | RHÔNE · SAÔNE<br />
HOLLÄNDISCHE UND BELGISCHE WASSERWEGE<br />
Gebührenfreie Hotline innerhalb Deutschlands:<br />
0 800 / 2404460<br />
E-Mail: info@amadeus-flusskreuzfahrten.de<br />
www.amadeus-flusskreuzfahrten.de
14 b | finest hotel anzeige<br />
Entspannen im Erwachsenen-Resort<br />
Das Fünf-Sterne-Hotel Posthotel Achenkirch bietet ein stilvolles Ambiente und absolute Ruhe in<br />
den Tiroler Bergen.<br />
In den vergangenen Jahrzehnten entwickelte sich das Erwachsenen-Resort<br />
Posthotel Achenkirch stetig weiter zu<br />
einem ganzheitlichen Kosmos des Wohlgefühls mit exzellenten<br />
Sport- und Spa-Angeboten, Sauna- und Wasser welten, kulinarischen<br />
Genüssen <strong>–</strong> ausgezeichnet mit zwei Gault&Millau-<br />
Hauben <strong>–</strong> und Wohnkomfort auf höchstem Niveau.<br />
Die Wasser- und Saunawelt ist<br />
eine der exklusivsten Österreichs.<br />
Ein Ort vollkommener Entspannung ist die 7.000 qm große<br />
Wasser- und Saunawelt des Posthotels. Mit ihren fantasievollen<br />
Wasser-, Wärme- und Ruhezonen wie dem Yin Yang-<br />
Pool und dem mystisch anmutenden »Versunkenen Tempel«<br />
ist sie eine der vielfältigsten und exklusivsten in Österreich.<br />
Hochwertige und außergewöhnliche Beauty- sowie TCM-<br />
Anwendungen lassen sich im ATRIUM-SPA realisieren.<br />
Erfrischend neu und jung feierte das Posthotel Achenkirch<br />
im letzten Jahr seinen 100. Geburtstag. Das historische<br />
Stammhaus wurde in regionaler Holzbauweise neu aufgebaut<br />
und beherbergt unter seinem Dach nun die neuen SigNature<br />
Suiten: Natürliche Materialien in schlichten, edlen Formen<br />
und immer mit Blick in die freie Natur.<br />
Im neuen Kraftraum mit modernen Fitnessgeräten wird<br />
bereits eifrig trainiert. Außerdem bietet das Erwachsenen-<br />
Resort zwei neue Kreativräume für Workshops, Seminare,<br />
Coachings und vieles mehr. Das neue, ausgezeichnete TCM-<br />
Gesundheitsrestaurant TENZO bereichert die erstklassige<br />
Posthotel-Kulinarik um weitere Facetten. Die Speisenfolge<br />
ist in Anlehnung an die Empfehlungen der Traditionellen<br />
Chinesischen Medizin konzipiert. Aus der Mitmach-Küche<br />
können die Gäste wertvolle Anregungen mit nach Hause<br />
nehmen. So bietet der Wellnesspionier Posthotel Achenkirch<br />
mit seiner unglaublichen Vielfalt als Erwachsenen-Resort den<br />
perfekten Rückzugsort.<br />
Relaxing at the Adults-Only Resort<br />
Over the past decades, the adult resort Posthotel Achenkirch has<br />
steadily developed into a holistic cosmos of well-being with excellent<br />
sports and spa facilities, sauna and water worlds, culinary<br />
delights <strong>–</strong> awarded with two Gault&Millau hoods <strong>–</strong> and living<br />
comfort at the highest level. A place of complete relaxation is the<br />
Posthotel’s 7,000 sqm water and sauna world which is one of the<br />
most diverse and exclusive in Austria.<br />
Posthotel Achenkirch GmbH · Achenkirch 382 · 6215 Achenkirch am Achensee/Tirol<br />
+43 (0)5246.65 22 · info@posthotel.at · www.posthotel.at<br />
© Foto: Posthotel Achenkirch
finest hotel | 15 b<br />
Edle Zimmer<br />
Märchenhafte Hotels in traumhafter Lage im Herzen der exklusiven Kur- und Festspielstadt Baden-Baden<br />
»Belle<br />
D<br />
Epoque«<br />
as Hotel »Belle Epoque«, umgeben von seinem traumhaften<br />
Park, ist eine Oase der Ruhe, in der Natur und<br />
Eleganz harmonisch miteinander vereint sind. Mit besonderer<br />
Finesse wurde das im Jahre 1874 erbaute Haus restauriert<br />
und mit wunderschönem Interieur veredelt. Alle 20 Suiten<br />
und Zimmer sind liebevoll mit Originalmöbeln der verschiedenen<br />
Stilrichtungen der Belle Époque eingerichtet.<br />
Viele Sehenswürdigkeiten Baden-Badens wie das Museum<br />
»Frieder Burda«, die berühmten Thermalquellen und das<br />
Festspielhaus sind vom Hotel aus bequem zu Fuß zu erreichen.<br />
Für alle Veranstaltungen des Festspielhauses hält das<br />
»Belle Epoque« speziell für seine Gäste VIP-Club-Tickets bereit.<br />
Mit diesen können sich die Gäste vor und während einer<br />
der hochkarätigen Vorstellungen kulinarisch mit Canapés<br />
und Getränken verwöhnen lassen.<br />
Surrounded by a beautiful park, the hotel »Belle Epoque« is an<br />
oasis of tranquillity. The house, built in 1874, has been lovingly<br />
restored and refined with a beautiful interior. All 20 suites and<br />
rooms are lovingly furnished with original furniture from the various<br />
styles of the Belle Époque. www.hotel-belle-epoque.de<br />
»Der DKleine Prinz«<br />
as Hotel »Der Kleine Prinz« ist von der gleichnamigen<br />
Geschichte des französischen Autors Antoine de<br />
Saint-Exupéry inspiriert. Illustrationen im Restaurant, in den<br />
40 stilvoll eingerichteten Gästezimmern und Suiten sowie<br />
den öffentlichen Bereichen begleiten die Besucher durch<br />
seine Welt und geben dem Hotel zusätzlich einen ganz eigenen<br />
Charakter.<br />
Um den steigenden Ansprüchen der Gäste in allen Bereichen<br />
stets gerecht zu werden, werden die Zimmer und Suiten sowie<br />
die allgemein zugänglichen Räumlichkeiten des Hotels Schritt<br />
für Schritt im Einklang mit dem Denkmalschutz renoviert<br />
und modernisiert. Dabei wird stets darauf geachtet, dass die<br />
Individualität und der Charme der klassisch-eleganten und<br />
stilvoll dekorierten Hotelzimmer nicht verloren geht.<br />
The hotel »Der Kleine Prinz« (The Little Prince) is inspired by<br />
the book by the French author Antoine de Saint-Exupéry. Illustrations<br />
in the restaurant, the 40 stylishly furnished guest rooms<br />
and suites as well as the public areas guide the visitors through his<br />
world and give the hotel a very special character.<br />
www.derkleineprinz.de
Name<br />
Vorname<br />
Straße, Hausnr.<br />
PLZ, Ort<br />
Tel-Nr.<br />
E-Mail Adresse<br />
Den Betrag<br />
❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />
Commerzbank Berlin<br />
IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />
BIC: DRESDEFF100<br />
❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />
Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />
von meinem Konto ab:<br />
Bank, Ort<br />
IBAN<br />
BIC<br />
A B O<br />
Coupon<br />
Datum, Unterschrift<br />
Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von<br />
dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment<br />
verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,<br />
wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6<br />
Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />
Datum, Unterschrift<br />
✂<br />
Authentische Insidertipps<br />
Das Online-Portal Lifestyle-Insider.com bietet echte Insidertipps<br />
und persönliche Erfahrungsberichte zu Hotels, Restaurants, Bars<br />
und Weingütern.<br />
Gegründet wurde das Online-<br />
Portal im Jahr 2015 von Gerry<br />
Trinkl, nachdem er feststellte, dass es<br />
kein Portal und keine Community<br />
gab, in der sich Gleichgesinnte mit<br />
Anspruch austauschen konnten. Damit<br />
war die Idee zu Lifestyle-Insider.com<br />
geboren.<br />
Im Mittelpunkt steht<br />
immer der hohe<br />
Anspruch an Qualität<br />
und Service.<br />
Das Reisen, die schönsten Plätze der<br />
Welt zu entdecken, die romantischste<br />
Skihütte, die spannendste Stadt, der beste<br />
Wein <strong>–</strong> das ist die Leidenschaft von<br />
Lifestyle-Insider.com und prägt den<br />
Lifestyle der Community. Dieser ist mal<br />
traditionell und urig, mal stylish und<br />
chic und manchmal auch luxuriös. Im<br />
Mittelpunkt steht aber immer der hohe<br />
Anspruch an Qualität und Service.<br />
User der geschlossenen Comm unity<br />
von Lifestyle-Insider.com können auf<br />
der Plattform echte Tipps von echten<br />
Menschen erwarten. Jeder User kann<br />
seine privaten Insidertipps teilen und<br />
die Empfehlungen anderer Genießer<br />
entdecken. Die Grund lage bilden dabei<br />
Ehrlichkeit und Authentizität. Deshalb<br />
gibt es bei Lifestyle-Insider.com keine<br />
Pseudonyme. Jeder Nutzer kann<br />
sich kostenfrei mit seinem Echtnamen<br />
registrieren und muss bei einer Tipp-<br />
Erstellung ein Profilbild hochladen.<br />
Aktuell bietet das Portal seinen über<br />
5.500 Usern mehr als 2.000 Insidertipps<br />
an.<br />
Authentic Insider Tips<br />
Traveling, discovering the most beautiful<br />
places in the world, the most romantic ski<br />
hut, the most exciting city, the best wine -<br />
this is the passion of Lifestyle-Insider.com<br />
and shapes the lifestyle of the community.<br />
Members of the closed Lifestyle Insider<br />
community can expect real tips from real<br />
people on the platform. Every user can<br />
share his private insider tips and discover<br />
the recommendations of other connoisseurs.<br />
The basis is honesty and authenticity.<br />
Therefore there are no pseudonyms<br />
at Lifestyle-Insider.com. Every user has<br />
to register with his or her real name and<br />
upload a profile picture.<br />
www.lifestyle-insider.com/info<br />
❑ Berlin/Potsdam<br />
❑ Bremen/Weser-Ems<br />
❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />
❑ <strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />
❑ Metropolregion Hannover<br />
❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />
❑ München/Bayern<br />
❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart<br />
jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />
(inkl. Porto u. Versand)<br />
❑ Bodensee/Allgäu<br />
❑ Dresden ❑ Leipzig<br />
(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />
❑ Marbella<br />
6 x jährlich zum Preis von 38,- p in<br />
Deutschland und 55,- p im Ausland<br />
(inkl. Porto u. Versand)<br />
Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />
Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer<br />
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />
Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />
info@schwarzer-verlag.de<br />
www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Lifestyle-Insider.com-Gründer Gerry Trinkl
finest living | 17 b<br />
finest living special<br />
Highlights des Salone Internazionale del Mobile 20<strong>19</strong><br />
Luxuriöse Outdoormöbel<br />
8 SEITEN<br />
Möbel, Licht<br />
& Design<br />
© Foto: Alessandro Russotti / Courtesy Salone del Mobile.Milano<br />
Üppige Dschungelpflanzen aus<br />
dekorativen Mosaikfliesen schaffen<br />
ein kühles, modernes Badezimmerambiente.<br />
Lush jungle plants made of decorative<br />
mosaic tiles create a cool, modern<br />
bathroom ambience.
18 b | finest living<br />
Qualität und Innovation in Mailand<br />
Im April präsentierte die internationale Design- und Einrichtungswelt auch dieses Jahr wieder ihre<br />
Neuheiten auf dem Salone Internazionale del Mobile in der italienischen Metropole.<br />
Vom 8. bis 14. April haben auch in diesem Jahr wieder<br />
mehr als 2.400 Aussteller aus 43 Ländern neue Trends<br />
und Qualitätsmaßstäbe auf dem Salone Internazionale del<br />
Mobile gesetzt. Die 58. Ausgabe der Mailänder Möbelmesse<br />
endete mit einem sehr positiven Ergebnis seitens der<br />
Veranstalter. Mehr als 386.000 Besucher aus 181 Ländern<br />
besuchten die Messe.<br />
Bei diesem globalen Design ereignis<br />
stehen Ideen im Mittelpunkt.<br />
»Wir schließen diese Ausgabe des Salone del Mobile mit<br />
einem sehr positiven Gefühl ab. Wir haben in Qualität investiert<br />
und wieder einmal unseren Willen unter Beweis gestellt,<br />
es noch besser zu machen, indem wir eng mit Designern,<br />
Hand werkern, Kommunikations- und Kulturschaffenden zusammenarbeiten,<br />
um weiterhin Produkt- und Prozessinnovationen<br />
und Narrationen zu entwickeln, die dazu dienen,<br />
den Wert von Designobjekten zu steigern. Folglich haben<br />
wir einen Umsatzanstieg erlebt, aber vor allem haben wir<br />
gesehen, dass unsere Begeisterung, unsere Fähigkeit, ein<br />
System zu schaffen und über das Geschäftliche hinauszublicken,<br />
ein globales Ereignis kreieren kann, in dem Ideen das<br />
Wichtigste sind. Der Salone del Mobile ist daher eine einzigartige<br />
Veranstaltung mit einer großen Anziehungskraft für<br />
Fachleute ebenso wie für das breite Publikum«, so Claudio<br />
Luti, Präsident des Salone del Mobile.<br />
Die Messe ist in drei Stilkategorien unterteilt: »Classic«<br />
widmet sich der Handwerkskunst und der traditionellen<br />
Herstellung von Möbeln und Objekten im klassischen Stil;<br />
»Design« stützt sich auf Produkte, die von Funktionalität,<br />
Innovation sowie großem Stilgefühl zeugen; »xLux« ist das<br />
Aushängeschild für zeitlose Eleganz und Luxus.<br />
Der nächste Salone Internazionale del Mobile findet vom<br />
21. bis 26. April 2020 statt.<br />
Quality and Innovation in Milan<br />
The 58th edition of the Salone del Mobile Milano ended on an<br />
extremely high note, both in terms of visitor numbers and in terms<br />
of the quality of trade relations, testament to the power of attraction<br />
and inclusiveness of the furniture fair.<br />
Recognition of the importance of the Salone del Mobile and the<br />
furnishing sector also came from the presence of high-ranking government<br />
and institutional figures. Thanks to the fruitful relationship<br />
between business, city and region, the Salone is one of the<br />
leaders of the Italian economy.<br />
The next edition will be held from April 21 to 26, 2020.<br />
www.salonemilano.it<br />
© Foto: Diego Ravier / Courtesy Salone del Mobile.Milano<br />
Minimalistische Lichtdesigns verleihen Wohnräumen eine zeitlose Schönheit. |Minimalist lighting designs give living spaces a timeless beauty.
finest living | <strong>19</strong> b<br />
Finest Highlights<br />
Neue stilistische<br />
Ausdrucksweise<br />
Das Konzept von Minotti basiert<br />
auf organischen Formen und<br />
geschwungenen Linien, die dem<br />
Raum fließende Konturen geben.<br />
Minotti's concept is based on<br />
organic forms and curved lines that<br />
give the room flowing contours.<br />
© Foto: Diego Ravier / Courtesy Salone del Mobile.Milano<br />
© Foto: Minotti<br />
Drehbarer<br />
Bücherschrank<br />
Die Struktur aus Metall<br />
und Holz von Natevo<br />
dreht sich um eine<br />
LED-Säule.<br />
The book shelf by Natevo<br />
revolves around<br />
an LED column.<br />
Dekoratives Licht<br />
Originelle Raumakzente für eine besondere<br />
Wohnatmosphäre können mit verspielten<br />
Lichtkreationen gesetzt werden.<br />
Room accents for a unique living atmosphere<br />
can be set with playful light creations.<br />
© Foto: Thomas Pagani
20 b | finest living<br />
Schlichte Eleganz<br />
Die minimalistische Form bestich durch<br />
ihre schlichte, natürliche Schönheit<br />
A minimalistic form with a simplistic beauty.<br />
www.vondom.com<br />
© Foto: Vondom<br />
Rückzugsort<br />
Die hohen Rückenlehnen<br />
des Sessels von Dedon bieten<br />
Komfort und Privatsphäre.<br />
The high backrests of the Dedon<br />
armchair offer comfort and privacy.<br />
www.dedon.de<br />
Monumentaler Look<br />
Die eleganten Zierpflanzgefäße<br />
von Vondom sind ein echter<br />
Eyecatcher auf der Terrasse.<br />
The elegant ornamental flower<br />
pots from Vondom are a real<br />
eye-catcher on the terrace.<br />
www.vondom.com<br />
© Foto: Vondom<br />
© Foto: B&B Italia<br />
© Foto: Dedon<br />
Expressive Form<br />
Anatomisch geformter Sessel<br />
von B&B Italia mit dazugehörigem<br />
kugelförmigen Hocker.<br />
Anatomically shaped armchair<br />
from B&B Italia with matching<br />
ball-shaped stool.<br />
www.bebitalia.com<br />
Salone Internazionale del Mobile di Milano<br />
<strong>19</strong>61 wurde die Mailänder Designwoche erstmalig veranstaltet und findet seitdem jährlich statt. Die Möbelmesse ist die weltweit<br />
größte ihrer Art und gilt als bedeutendster Branchentreff für die Präsentation neuer Designermöbel, -leuchten und -heimtextilien.<br />
The Milan Furniture Fair was launched in <strong>19</strong>61 and has been held annually since then. The trade fair is the largest of its kind in the world and<br />
is considered the leading venue for displaying new designer furniture, lighting and other home furnishings.
anzeige finest living | 21 b<br />
Gut beleuchtet<br />
Seit über 10 Jahren steht die Marke Segula für innovative Produkte in Premium-Qualität. Geschäftsführer<br />
Frank Segula sprach mit <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> über Innovationen und blaues Licht.<br />
Was zeichnet Segula aus?<br />
Wir sehen uns als Pionier der Branche, da wir von Anfang<br />
an auf die Glühlampe in der Glasvariante gesetzt haben. Im<br />
Jahre 2009, als jeder die Plastiklampe forcierte, haben wir<br />
entschieden, mit der Glaslampe weiterzuarbeiten und das<br />
Design, das Flair und das Image beizubehalten.<br />
Damit grenzen Sie sich von anderen Herstellen ab...<br />
Bis 2014 wurde ich für die Verwendung von Glas noch ein<br />
bisschen belächelt. Es sieht jedoch besser aus. Glas ermöglicht<br />
einen größeren Abstrahlwinkel und somit eine bessere Raumausleuchtung.<br />
Wir haben auch früh in gute Dimm bar keit investiert<br />
und Chips so entwickelt, dass sie eine Farb tempe ratur<br />
von 2.200 Kelvin haben. Wenn man diese dimmt, bleibt das<br />
Licht warm und man hat somit eine gemütliche Atmosphäre.<br />
Was war die größte Innovation?<br />
Sicherlich die Entwicklung von Filament-Lampen. Auf der<br />
Euroshop 2014 waren wir die ersten, die sie in Deutschland<br />
präsentierten.<br />
Wie sehen Sie die Zukunft von den LEDs?<br />
Der Massenmarkt ist überschwemmt mit Hard-Filament-<br />
Lampen. Wir haben 2016 das Soft-Filament herausgebracht.<br />
Im Gegensatz zu Hard-Filamenten sind diese biegbar. Für<br />
dieses Filament besitzen wir auch das Patent. Das Soft-<br />
Filament ermöglicht neue bzw. klassische Lampenformen.<br />
Was macht für Sie gutes Licht aus? Wie reagieren Sie auf die<br />
Debatte um die Schädlichkeit von blauem Licht?<br />
Wir haben schon vor Jahren den Blaulichtanteil in unseren<br />
Lampen angepasst. Allein durch den warmen Ton, aber<br />
auch durch das sehr hochwertige und teure Gemisch, das<br />
wir auf den Chip aufbringen, haben wir einen sehr geringen<br />
Blaustich. Wir stellen sehr hohe Ansprüche an unsere<br />
Qualität. Schon seit 2009 ist es unser Ziel, der Glühlampe<br />
wieder so nah wie möglich zu kommen <strong>–</strong> mit allen Vorteilen<br />
der LED-Technologie.<br />
Welche Pläne haben Sie für die nächsten Jahre?<br />
Nächstes Jahr steht mit der »Light + Building« wieder unsere<br />
größte Messe an. Wir haben wieder einige Innovationen in der<br />
Schublade und werden unserer Historie treu bleiben, jedes Jahr<br />
neue Produkte herauszubringen. Im kommenden Jahr werden<br />
wir die Verteidigung unserer Patente in Angriff nehmen, da<br />
wir auf dem Markt immer mehr Kopierer sehen. Wir sind fest<br />
überzeugt davon, dass zukünftig die Qualität siegen wird. Ein<br />
weiteres ganz großes Anliegen ist uns die Nach haltigkeit unserer<br />
Produkte. Gerade wo hochwertige Wert stoffe verarbeitet werden,<br />
ist es uns wichtig, diese bis zum Schluss zu nutzen.<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
Well lit<br />
Since 10 years the brand name Segula stands for innovation,<br />
premium quality and timeless aesthetics. Segula produces flexible<br />
LED filaments, for which they own the patent, that emit warm<br />
light. They use a very high-quality and expensive mixture that<br />
to apply to the LED chip, which results in a very low blue cast.<br />
Segula has very high demands on their quality. Since 2009, it<br />
has been the goal of managing director Frank Segula and his team<br />
to get as close as possible to the incandescent lamp <strong>–</strong> with all the<br />
advantages of LED technology. They also aim for sustainability of<br />
their products.<br />
www.segula.lighting<br />
Segula GmbH<br />
Bergwiesenäcker 15<br />
D - 72160 Horb<br />
Tel. +49(0)7483 - 91278 - 0<br />
info@segula.de<br />
www.segula.shop<br />
www.segula.lighting<br />
Enlighten<br />
your inamgination<br />
lassen Sie Ihr Original leuchten
22 b | finest living<br />
© Foto: Kettal<br />
Die eigene Wohlfühloase im Freien<br />
Moderne Outdoor-Möbel erweitern den Wohnraum nach draußen.<br />
Terrasse, Balkon und Garten sind der ideale Ort, um mit ihrem Komfort für Urlaubsfeeling sorgen.<br />
sich am Ende des Tages an der frischen Luft zu entspannen.<br />
Die eigene Wohl fühloase bietet den idealen Rück-<br />
aus Materialien wie Holz, Aluminium, Edelstahl oder Poly-<br />
Um jeder Witterung zu widerstehen, werden Lounge-Möbel<br />
zugsort, der nach Herzenslust gestaltet werden kann. Damit rattan gefertigt, die Polster bestehen aus Kunstfaser textilien<br />
ein gelungenes Ge samtbild entsteht, bedarf es jedoch nicht oder speziellen Outdoor-Stoffen. Diese Materialien sind<br />
nur einer stimmigen Kombination von Pflanzen, auch die gegen UV-Strahlung sowie Schimmelbildung ausgerüstet<br />
richtige Be leuchtung, passende Accessoires und komfortable und zudem wasser- und schmutzabweisend. Somit kann die<br />
Möbel stücke gehören dazu.<br />
Lounge-Atmosphäre im eigenen Freiluftwohnzimmer lange<br />
genossen werden<br />
Gemütliche Lounge-Möbel sorgen<br />
für Urlaubsfeeling vor der Haustür. Your Own Oasis Outdoors<br />
Ein besonderes Highlight in diesem Sommer sind moderne<br />
Lounge-Möbel, die mit ihren weichen, voluminösen Polstern<br />
und Kissen sowie ihren ausladenden Sitz- und Liegeflächen<br />
für ein wohnliches Ambiente im Außenbereich sorgen.<br />
Die Auswahl ist groß und erstreckt sich von gemütlichen<br />
Lounge-Sesseln oder -Sofas bis hin zu bequemen Liegen, die<br />
Auf Lounge-Liegen mit komfortablen Polstern kann man den Sommer entspannt genießen.<br />
Lounge loungers with comfortable cushions allow you to relax and enjoy the summer.<br />
Terrace, balcony and garden are the ideal place to relax outdoors at<br />
the end of the day. A highlight of this summer are modern lounge<br />
furniture with soft, voluminous upholstery and cushions as well as<br />
expansive seating and reclining areas that create a homely ambience<br />
outdoors. The selection is vast and ranges from cosy lounge<br />
armchairs or sofas to comfortable loungers that create a holiday<br />
feeling right in your garden.
24 b | finest living <br />
Unser Tipp:<br />
Üppige Sträucher, Ziergräser und Stauden setzen im<br />
Garten, auf der Terrasse oder dem Balkon schöne Akzente.<br />
Lush plants set beautiful accents in the garden,<br />
on the terrace or balcony.<br />
Lounge-Sofas sorgen für<br />
einen optimalen Komfort<br />
Sofa mit geflochtenen Lehnen<br />
von Manutti; Preis: ab 5.015 Euro.<br />
Sofa with woven backrests by Manutti;<br />
price starting at 5,015 euros.<br />
© Foto: Manutti<br />
© Foto: Manutti<br />
Lichter schaffen eine tolle Atmosphäre<br />
Kerzenleuchter aus pulverbeschichtetem Aluminium<br />
von Manutti; Preis: 345 Euro bis 645 Euro.<br />
Candle holder made of powder-coated aluminium by<br />
Manutti; price between 345 and 645 euros.<br />
Lounge-Sessel bieten<br />
großzügige Sitzflächen<br />
Sessel in modernem Flechtwerk von<br />
Riva <strong>19</strong>20; Preis: ab 7.390 Euro.<br />
Armchair with modern wickerwork by<br />
Riva <strong>19</strong>20; price starting at 7,390 euros.<br />
Der richtige Schutz für Lounge-Möbel<br />
Trotz schnell trocknender, wasserabweisender Oberflächen,<br />
die UV-Strahlung und Regenschauern stand halten,<br />
sollten Lounge-Möbel geschützt gelagert werden <strong>–</strong> über<br />
Nacht und bei Nichtgebrauch idealerweise in einem<br />
Gartenhaus oder Keller. Alternativ können Sie die Möbel<br />
auch mit einer Plane abdecken.<br />
Despite fast-drying, water-repellent surfaces that withstand UV<br />
radiation and rain showers, lounge furniture should be stored protected<br />
- overnight and ideally in a garden shed or cellar when not<br />
in use. Alternatively, you can cover the furniture with a tarpaulin.<br />
© Foto: Riva <strong>19</strong>20
finest gourmet | 25 b<br />
Wine Dine Travel<br />
Europäische Spitzenküche / European Haute Cuisine<br />
13 GenussWirte und 5 GenussHütten servieren den Besuchern traditionelle Gerichte regionaler und nachhaltiger Produkte.<br />
Die genussvollste Sackgasse Österreichs<br />
© Foto: Kleinwalsertal Tourismus eGen<br />
Die Bundestagung der GenussRegion Österreich in Mellau 20<strong>19</strong> bestätigt das herausragende<br />
Engagement der Region Kleinwalsertal in Bezug auf naturverbundenes und nachhaltiges Handeln.<br />
Das Kleinwalsertal ist eine Sackgasse und doch schließt<br />
sich dort ein Kreis. Das Tal setzt seit Jahren auf Regionalität,<br />
Saisonalität und die nachhaltige Zusam men arbeit von<br />
Landwirten, Jägern, Produzenten und Gastronomie. Anfang<br />
des Jahres wurde das beispielhafte Engage ment der Walser<br />
Betriebe ausgezeichnet: Das Tal wurde zur »GenussRegion<br />
des Jahres« gekürt.<br />
Mittlerweile servieren 13 GenussWirte in der Region heimische<br />
Produkte und traditionelle Gerichte. In 5 GenussHütten<br />
werden die Gäste in der Höhe auf Berg- oder Wandertouren<br />
bewirtet <strong>–</strong> an einfachen Orten, an denen Handarbeit geleistet<br />
wird und eine naturnahe Produktion im Fokus steht.<br />
Vom 14. September bis 6. Oktober laden die Kleinwalsertaler<br />
Produzenten in Kooperation mit dem Bregenzerwald und<br />
dem Großwalsertal zur »Herbst.Genuss.Zeit« ein. Beim<br />
Almabtrieb, einer Viehprämierung, auf Genusswanderungen<br />
und mit kreativen GenussMenüs können sich die Besucher<br />
satt sehen und essen in der genussvollsten Sackgasse der Welt.<br />
The Most Delicious Cul-de-sac in Austria<br />
Between September 14 and October 6, the Kleinwalsertal producers<br />
invite you to the Herbst.Genuss.Zeit (Autumn Pleasure<br />
Time). During the cattle drive, on pleasure hikes and with creative<br />
pleasure menus, visitors can enjoy what the region has to offer.<br />
www.kleinwalsertal.com<br />
© Foto: Kleinwalsertal Tourismus eGen / Frank Drechsel
26 b | finest gourmet<br />
Italienische Haute Cuisine<br />
Das Sterne-Restaurant »Berton Al Lago« des Hotels »Il Sereno« am<br />
Comer See bietet modern interpretierte norditalienische Küche.<br />
Für diese Saison hat Chefkoch Raffaele Lenzi ein siebengängiges,<br />
vegetarisches Degustationsmenü kreiert, das auch überzeugte<br />
Nicht-Vegetarier begeistern dürfte.<br />
© Fotos: Il Sereno / Patricia Parinejad<br />
Italian Haute Cuisine<br />
The top restaurant »Berton Al Lago«<br />
of the hotel »Il Sereno« at Lake<br />
Como offers modern interpreted<br />
northern Italian cuisine.<br />
Rollende Kochkunst<br />
Kulinarische Highlights von lokaler Küche bis französischer<br />
Haute Cuisine auf Schienen werden an<br />
Bord des Belmond British Pullman im Rahmen der Popup<br />
Dinner-Serie serviert. Während draußen idyllisch-britische<br />
Grafschaften vorbeiziehen, verzaubern im Inneren des<br />
Luxuszuges einige der besten Köche des Königreiches die<br />
Gäste. Ob saisonale, nachhaltige Küche von Skye Gyngell<br />
oder exquisite französische Gerichte von Raymond Blanc,<br />
Michel Roux jr. sowie Nachwuchskoch Merlin Labron-<br />
Johnson <strong>–</strong> den Gästen wird einiges geboten.<br />
Die Rundtouren für jeweils 140 Genießer starten von<br />
der Londoner Victoria Station und führen zu einigen von<br />
Großbritanniens berühmtesten Städten, Landsitzen und<br />
Society-Events. Dabei wird die Gourmet-Reise von weiteren<br />
Events an Bord ergänzt.<br />
Culinary highlights ranging from local cuisine to French haute cuisine<br />
will be served on board the Belmond British Pullman as part<br />
of a pop-up dinner series. While idyllic British counties pass by outside,<br />
some of the best chefs of the country enchant the guests on the<br />
luxury train with their creations. www.belmond.com<br />
Special<br />
Event<br />
© Foto: Belmond
finest gourmet | 27 b<br />
Wine Dine Travel<br />
Internationale Spitzenküche / International Haute Cuisine<br />
Frühstück mit Ausblick<br />
Ein schwimmendes Tablett mit exotischen Früchten,<br />
Croissants und bunten Säften, das auf der Wasseroberfläche<br />
schwebt, <strong>–</strong> so wird Ihnen das Frühstück im<br />
eigenen Infinity Pool im Banyan Tree Samui serviert. Das<br />
»Floating Breakfast« erlaubt es Ihnen, die Mahlzeit privat im<br />
kühlen, funkelnden Nass mit einem wundervollen Ausblick<br />
zu genießen.<br />
Die 88 Pool-Villen des Resorts schmiegen sich in die Bucht<br />
von Lamai, einem Traum aus Türkis, Blau und Grün.<br />
© Foto: Banyan Tree Hotels & Resorts<br />
A tray with exotic fruits, croissants and colourful juices floating<br />
on the water surface <strong>–</strong> that is how breakfast is served in your own<br />
infinity pool at Banyan Tree Samui. The »Floating Breakfast«<br />
allows you to enjoy your meal privately in cool, sparkling water<br />
with a wonderful view.<br />
The resort’s 88 pool villas nestle in Lamai Bay, a dream in turquoise,<br />
blue and green.<br />
www.banyantree.com<br />
24 Bib Gourmand Street-Food-Betriebe in Taipei<br />
Der Guide Michelin Taipei 20<strong>19</strong> präsentiert eine Bib Gourmand-Liste<br />
mit 24 exzellenten Street-Food-Betrieben auf Taipeis Nachtmärkten,<br />
die gute Küche zu einem guten Preis bieten.<br />
© Foto: Vernon Raineil Cenzon<br />
24 Bib Gourmand Street<br />
Food Establishments<br />
The Michelin Guide Taipei 20<strong>19</strong> includes<br />
a Bib Gourmand list of 24 street food<br />
establishments in night markets.<br />
© Foto: K X I T H V I S U A L S
28 b<br />
Where we are<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> finden Sie in verschiedenen 4 Sterne Superior und 5 Sterne Hotels und überall<br />
dort, wo Premium Lifestyle sein Zuhause hat, unter anderem in folgenden exklusiven Häusern:<br />
Find <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> at any place that premium lifestyle calls its home,<br />
like the following 4-star-superior and 5-star hotels:<br />
Berlin/Potsdam<br />
· Hotel Adlon Kempinski<br />
· Hotel am Steinplatz<br />
· Bayrisches Haus<br />
· Grand Hotel Esplanade<br />
· Hilton<br />
· InterContinental Hotel<br />
· Kempinski Bristol<br />
· The Mandala Hotel<br />
· Regent Hotel Berlin<br />
· Sofitel Kurfürstendamm<br />
· Steigenberger am Kanzleramt<br />
· Titanic Deluxe<br />
· Waldorf Astoria<br />
· The Westin Grand<br />
· Hotel Brandenburger Tor<br />
· Schloss Kartzow<br />
· Provocateur<br />
· Hotel Seehof Berlin<br />
· Steigenberger Potsdam<br />
· Hotel Zoo Berlin<br />
· Inselhotel Potsdam<br />
· Dorint Hotel Potsdam<br />
· Hotel Mercure Potsdam<br />
Bodensee/Allgäu<br />
· Sonnenalp Allgäu<br />
· Villino Hotel Lindau<br />
· Steigenberger Inselhotel<br />
· RIVA Hotel Konstanz<br />
· Hotel Allgäu Sonne<br />
· Hotel Bayerischer Hof<br />
· Löwen & Strauss<br />
Oberstdorf<br />
· Parkhotel St. Leonhard<br />
Über lingen<br />
· Drachenburg Gottlieben<br />
Bremen/Weser-Ems<br />
· Dorint Parkhotel<br />
· Swissôtel Bremen<br />
· Atlantic Hotel Airport<br />
· Atlantic Grand Hotel<br />
· Atlantic Universum<br />
· Best Western Hotel zur Post<br />
· Courtyard by Marriott<br />
· Designhotel Überfluss<br />
· Hotel Landgut Horn<br />
· Maritim Hotel<br />
· Radisson Blu Bremen<br />
· Steigenberger<br />
· Strandlust Vegesack<br />
Dresden<br />
· Bülow Palais Dresden<br />
· Gewandhaus Dresden<br />
· Steigenberger de Saxe<br />
· Suitess Hotel Dresden<br />
· Hyperion Hotel<br />
Dresden am Schloss<br />
· Taschenbergpalais<br />
Kempinski<br />
· The Westin Bellevue<br />
· QF Hotel Dresden<br />
· Bayerischer Hof Dresden<br />
· Bülow Residenz<br />
· Hilton Dresden<br />
· Innside by Meliá Dresden<br />
· Hotel Schloss Eckberg<br />
· Schlosshotel<br />
Dresden-Pillnitz<br />
· Romantik Hotel Burgkeller<br />
Düsseldorf/RheinRuhr<br />
· Breidenbacher Hof<br />
· Radisson Blu<br />
· Hilton Düsseldorf<br />
· Grand Hotel Schloss<br />
Bensberg<br />
· Hyatt Regency<br />
· Nikko<br />
· Boutique Hotel Villa am<br />
Ruhrufer Golf & Spa<br />
· Steigenberger Parkhotel<br />
· Hotel Indigo<br />
· Innside by Melia<br />
· Lindner Congress Hotel<br />
· Sheraton Essen<br />
· InterContinental Hotel<br />
· Derag Livinghotel<br />
De Medici<br />
· INNSIDE Seestern<br />
· Holiday Inn Düsseldorf<br />
<strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />
· Grandhotel Hessischer Hof<br />
· Hilton <strong>Frankfurt</strong> Airport<br />
· Kempinski Falkenstein<br />
· Kempinski Hotel<br />
Gravenbruch<br />
· Steigenberger Hotel<br />
Bad Homburg<br />
· Roomers<br />
· Schlosshotel Kronberg<br />
· Steigenberger <strong>Frankfurt</strong>er Hof<br />
· Villa Kennedy<br />
Hamburg<br />
· A-ROSA Sylt<br />
· Dorint Söl’ring Hof<br />
· Hamburg Marriott<br />
· Kempinski Hotel Atlantic<br />
· Lindtner Privathotel<br />
· Le Méridien Hamburg<br />
· Hotel Louis C. Jacob<br />
· Park Hyatt Hamburg<br />
· SIDE Design Hotel<br />
· Sofitel Alter Wall<br />
· Steigenberger Hotel<br />
Hamburg<br />
· Süllberg Hotel<br />
· Hotel Vier Jahreszeiten<br />
· Iberotel Boltenhagen<br />
Hannover<br />
· Burghotel Hardenberg<br />
· Fürstenhof Celle<br />
· Kastens Luisenhof<br />
· Romantischer Winkel<br />
· Congress Hotel<br />
am Stadtpark<br />
· Hotel Jägerhof<br />
· Kokenhof Großburgwedel<br />
· Maritim Airport<br />
· Parkhotel Kronsberg<br />
· Landgasthaus »Zu den<br />
Rothen Forellen«<br />
· Steigenberger Parkhotel<br />
· Hotel Schindelbruch<br />
Köln/Bonn<br />
· Dorint an der Messe<br />
· Excelsior Hotel Ernst<br />
· Grandhotel Schloss<br />
Bensberg<br />
· Hilton Bonn<br />
· Hilton Cologne<br />
· Hotel im Wasserturm<br />
· Marriott Köln<br />
· Mondial am Dom<br />
· Pullman Cologne<br />
· Steigenberger Grand<br />
Hotel Petersberg<br />
· Maritim Hotel<br />
· Radisson Blu<br />
· Steigenberger Hotel Köln<br />
Leipzig<br />
· Hotel Fürstenhof<br />
· Steigenberger Grand<br />
· Mercure Leipzig<br />
· The Westin Leipzig<br />
· Marriot Leipzig<br />
· Radisson Blu<br />
· Parkhotel Seaside<br />
· NH Leipzig Messe<br />
· Romantik Hotel Schwanefeld<br />
München/Bayern<br />
· Alpenhof Murnau<br />
· Althoff Seehotel Überfahrt<br />
· Hotel Bachmair Weissach<br />
· Bayerischer Hof<br />
· The Charles Hotel<br />
· Hilton München Park<br />
· Vier Jahreszeiten Kempinski<br />
· Hotel Excelsior<br />
· Mandarin Oriental München<br />
· Hotel Le Méridien<br />
· Marriott München<br />
· München Palace<br />
· Pullman Munich<br />
· Residenz Winkler<br />
· Relais & Châteaux<br />
Park-Hotel Egerner Höfe<br />
Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> ist IVW-geprüft.<br />
The national part of <strong>»feine</strong> adresse <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> is audited by the IVW.
29 b<br />
Ingo Schreiber: »Das einzigartige<br />
Ambiente, das der Fürstenhof in Celle<br />
als traditionell geführtes Haus seinen<br />
Gästen bietet, der diskrete Service verbunden<br />
mit privater Gastfreundschaft<br />
und ausgezeichneter Kulinarik wird<br />
durch das Magazin ›feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong><br />
finest‹ wunderbar vervollständigt.«<br />
☛ Im Althoff Hotel Fürstenhof in Celle<br />
finden Sie immer die neueste Ausgabe von<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>.<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> ist überall<br />
dort, wo Luxus sein Zuhause hat.<br />
Ingo Schreiber: »The magazine ›feine<br />
<strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest‹, where exclusivity is<br />
capital, complements wonderfully the<br />
unique ambience, the discreet service<br />
combined with private hospitality, and<br />
exceptional gastronomy offered by the<br />
Fürstenhof in Celle, a traditionally run<br />
establishment.«<br />
☛ At Althoff Hotel Fürstenhof in Celle you will<br />
always find the latest edi tion of <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong><br />
<strong>finest«</strong>.<br />
Find <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> at any<br />
place that luxury calls home.<br />
Ingo Schreiber<br />
General Manager<br />
Althoff Hotel Fürstenhof<br />
www.fuerstenhof-celle.com<br />
· Schloss Elmau<br />
· Sofitel Bayerpost<br />
· Steigenberger Hotel<br />
· The Westin Grand Munich<br />
· Hotel Exquisit<br />
· Hilton München City<br />
· Roomers Hotel Munich<br />
· Sheraton Arabellapark<br />
· Das Tegernsee<br />
· The Rilano Hotel<br />
Nürnberg<br />
· Le Méridien Grand Hotel<br />
· Hotel Sheraton Carlton<br />
· Arvena Park Hotel<br />
· Mercure an der Messe<br />
· Hotel Drei Raben<br />
· Derag Livinghotel<br />
Nürnberg<br />
· Hilton Nürnberg<br />
· Holiday Inn Nürnberg<br />
· Maritim Hotel Nürnberg<br />
· Mövenpick Nürnberg<br />
Airport<br />
· NH Forsthaus<br />
· NH Nürnberg-City<br />
· Novina Südwestpark<br />
· Novina Tillypark<br />
· Novotel Messezentrum<br />
· Novotel City Centre<br />
· Ramada Parkhotel<br />
· Schindlerhof<br />
· Loew’s Merkur<br />
· Novina Hotel Wöhrdersee<br />
Nürnberg City<br />
Reutlingen/Tübingen/<br />
Zollernalb<br />
· Biosphärenhotel<br />
Graf Eberhard<br />
· Hotel Krone Tübingen<br />
· Achalm Hotel<br />
· Ambiente Hotel LaCasa<br />
· Hotel-Restaurant<br />
Landhaus Feckl<br />
· Landhotel Hirsch<br />
· Romantik Hotel<br />
Hirsch, Sonnenbühl<br />
· Schloss Haigerloch,<br />
Haigerloch<br />
· Bebenhausen<br />
Stuttgart<br />
· Althoff Hotel am<br />
Schlossgarten<br />
· Hotel Dollenberg<br />
· Le Méridien Stuttgart<br />
· Steigenberger Graf Zeppelin<br />
· Traube Tonbach<br />
· Eberhard’s Hotel<br />
· Kongresshotel<br />
Europe Messehotel<br />
· Hetzel Hotel<br />
· Holiday Inn Stuttgart<br />
· Maritim Stuttgart<br />
· Hotel Therme Teinach<br />
· Hotel Walker<br />
· Schlosshotel Monrepos<br />
· NH Stuttgart Airport<br />
· Schwitzer‘s Hotel am Park<br />
Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />
Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.<br />
Auf unseren Social-Media-Kanälen teilen wir feine Adressen und Highlights unserer Ausgaben<br />
mit Ihnen und geben Einblicke in unseren Alltag im Verlag. Besuchen Sie uns auf unserer<br />
Facebook-Seite (@feine<strong>adressen</strong>finest) und unserem Instagram-Kanal (feine<strong>adressen</strong>).<br />
Folgen Sie uns.
30 b | finest gourmet<br />
Interview - mit Nobu Matsuhisa<br />
Gerhard Trinkl vom Online-Portal Lifestyle-insider.com sprach für <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> mit dem<br />
Meister der japanisch-peruanischen Küche über Signature Dishes, Qualitätsstandards und die Partnerschaft<br />
mit Robert De Niro.<br />
Als Sie Ihre Karriere starteten, hätten Sie es für möglich<br />
gehalten, dass die japanische Küche einmal so beliebt wird?<br />
Ich habe in Japan gelernt und bin mit 24 Jahren nach Peru<br />
ausgewandert. Dort gab es nur 4 japanische Restaurants, die<br />
nicht besonders beliebt waren. Die vielen ansässigen japanischen<br />
Immigranten kombinierten die traditionelle japanische<br />
Küche mit lokalen Zutaten. Das war für mich Inspiration.<br />
Ich bot Sushi und Sashimi in einer noch traditionelleren<br />
Form an und fusionierte die japanischen Techniken mit den<br />
peruanischen Produkten <strong>–</strong> meine spezifische Küche »Nobu-<br />
Style« war geboren.<br />
Sie hatten am Anfang Ihrer Karriere keine leichte Zeit. So<br />
brannte etwa Ihr neu eröffnetes Restaurant in Alaska nur<br />
wenige Tage nach der Eröffnung komplett aus. Eine Versicherung<br />
gab es nicht. Wie geht man mit solchen Rückschlägen<br />
um?<br />
Alaska ist in der Tat die schlimmste Erinnerung meines Lebens.<br />
Das Feuer brach aufgrund eines elektrischen Defekts aus und<br />
brannte tatsächlich das gesamte Lokal aus. Ich verlor mein<br />
Geschäft, mein gesamtes Geld, meine Energie, meinen Verstand<br />
<strong>–</strong> und fast auch mich selbst, denn ich dachte an Selbst mord.<br />
Meine Familie rettete mich. Sie hat mich immer unterstützt<br />
und geholfen. Daher ist Familie für mich so wichtig.<br />
Was haben Sie von Ihrem Geschäftspartner Robert De Niro<br />
gelernt?<br />
Robert De Niro unterstützt mich, ist Geschäftspartner und<br />
Freund zugleich. Partnerschaften sind oft rein auf monetäres<br />
Investment ausgerichtet, um den Profit zu steigern. Bei uns<br />
ist das nicht so: Robert versteht meine Philosophie, legt Wert<br />
auf die besten Produkte und Locations. Er reist mit mir und<br />
nimmt mich auch mit zu Interviews. So eröffnen sich neue<br />
Möglichkeiten.<br />
In der Sushi-Küche spielen die Zutaten eine entscheidende<br />
Rolle. Wie stellen Sie sicher, dass sie weltweit Ihre Qualitätsstandards<br />
halten können?<br />
Ich reise 10 Monate im Jahr zu meinen Restaurants auf der<br />
ganzen Welt. Dort beschäftige ich erfahrene Küchenchefs, die<br />
mindestens 10 bis 15 Jahre bei mir gearbeitet haben und meine<br />
Philosophie und Qualitätsansprüche leben. Sie wissen genau,<br />
wie man meine Gerichte zubereitet. Wenn man so lange miteinander<br />
arbeitet, dann wächst man auch gemeinsam.<br />
Das ist sicher eine große Aufgabe, bei zehn Matsuhisa-<br />
Restaurants und 41 Nobu-Lokalen auf der ganzen Welt…<br />
Wir beschäftigen auch corporate Küchenchefs, die mich<br />
unterstützen: Sie lehren neue Gerichte und reisen ebenso<br />
zu den Standorten auf der ganzen Welt. Das Internet macht<br />
unser Geschäft deutlich einfacher. Wir können viel einfacher<br />
kommunizieren. Mindestens einmal pro Woche skypen wir.<br />
Sind Ihre Signature-Dishes auf der ganzen Welt gleich?<br />
Unsere Signature-Dishes werden in der Tat weltweit nach<br />
gleichem Muster hergestellt. In den einzelnen Ländern ha-<br />
© Foto: Uwe Erensmann @uepress
finest gourmet | 31 b<br />
ben wir zusätzlich regionale Spezialitäten aus besten lokalen<br />
Zutaten. Zum Beispiel gibt es nur in London die Dover Sole<br />
mit schwarzen Bohnen.<br />
Sie haben erst im vergangenen Jahr ein neues Nobu-Hotel<br />
in Marbella eröffnet. Wie kam die Idee für die Hotels?<br />
Die Hotels waren De Niros Idee. Viele Firmen möchten,<br />
dass wir ein Restaurant in ihrem Hotel eröffnen. Nachdem<br />
Robert sein eigenes Hotel in Greenwich aufmachte, fragte er<br />
mich, warum wir nicht Nobu-Hotels erfinden? Ich ließ ein<br />
Projekt-Team reisen, mit potenziellen Investoren sprechen<br />
und das Konzept prüfen. Das fand Anklang und so eröffneten<br />
wir mit dem Caesar’s Palace in Las Vegas das erste Nobu-<br />
Hotel. In der Hotelsparte passiert viel. Erst kürzlich haben<br />
wir bekannt gegeben, 2020 in London am Portman Square<br />
ein neues Haus aufzumachen.<br />
Was sind Ihre Ziele für die nächsten Jahre?<br />
Ich mache grundsätzlich keine Pläne. Noch nicht mal für<br />
morgen. Denn ich versuche immer im Moment zu leben.<br />
Vielleicht plane ich, heute Abend feiern zu gehen, aber das<br />
wäre schon das Äußerste an Planung in meinem Leben. Ich<br />
fühle mich zufrieden und möchte meinem Team und meinen<br />
Gästen weltweit Freude bereiten. Das ist mein Ziel!<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
Interview with Nobu Matsuhisa,<br />
the master of Japanese Peruvian cuisine.<br />
When you started your career many years ago, did you think, that<br />
one day Japanese food would be that popular?<br />
I studied in Japan and moved to Peru at the age of 24. There were<br />
only four Japanese restaurants there, which weren’t very popular,<br />
but a lot of Japanese immigrants. They created traditional Japanese<br />
food with Peruvian ingredients. That inspired me, to offer sushi<br />
and sashimi in a more traditional way and combine the Japanese<br />
techniques with Peruvian products: Nobu style food was born.<br />
You were facing a lot of challenges in the early days of your career.<br />
Your brand new restaurant burned down, only days after the grand<br />
opening, with no fire insurance. How did you manage to continue?<br />
Alaska is my worst memory. The fire started from an electric problem<br />
and the entire restaurant burned down. I lost my business, my<br />
money, my energy, my mind <strong>–</strong> and almost myself, as I was considering<br />
suicide. I made it through with the help of my family. They<br />
always supported me. Family is very important.<br />
What did you learn from your business partner Robert de Niro?<br />
He supports me, is my business partner and friend. Business partnerships<br />
often mean financial investment, for more profit. But<br />
Robert De Niro understands my philosophy, he values the best<br />
products and locations. He also became a door opener: He travels<br />
with me and takes me on interviews.<br />
Sushi is a cuisine, which is focused on ingredients. How do you<br />
maintain the level of quality on a global scale?<br />
I travel ten months a year to see every location all over the world.<br />
Each Nobu- or Matsuhisa restaurant is run by experienced chefs, who<br />
work with me for at least 10-15 years, who know my philosophy and<br />
how to create quality food. If you co-work for such a long time, you<br />
become like family and grow together.<br />
A huge challenge, since you run ten Matsuhisa- and 41 Nobu-<br />
Restaurants all over the world…<br />
I also employ corporate chefs, who travel and teach new dishes to<br />
my teams. Through the internet we can communicate easily and<br />
have at least one skype-conference per week.<br />
Are your signature dishes similar all over the world?<br />
Yes, they are produced in the exact same way all over the world.<br />
But each country or city has additional, local products for local<br />
dishes. For example: Only in London you can enjoy Dover Sole<br />
with black beans.<br />
Last year you opened a new Nobu-hotel in Marbella…<br />
The hotels were De Niro’s idea. A lot of people ask us, to open a<br />
restaurant in someone elses hotel. After Robert opened his Greenwich<br />
hotel, he asked me: „Why don’t you open a Nobu-hotel?“ A<br />
project team then travelled, talked to potential investors and checked<br />
the concept. The first Nobu-hotel was Caesar’s Palace in Las Vegas.<br />
Recently, we have announced the opening of a new hotel in Portman<br />
Square, London next year. Nobu-hotels keep it going.<br />
What are your objectives for the next years?<br />
I don’t plan, not even for tomorrow. I try to live in this moment.<br />
Maybe my next objective is to party tonight, but that’s the most<br />
planning I do. I feel comfortable with life and want to give happiness<br />
to my team and guests. This is my main objective for today,<br />
tomorrow, 2020 and further.<br />
Thank you for the interview.<br />
Gerhard Trinkl<br />
Gerhard Trinkl ist der Betreiber des Portals<br />
Lifestyle-Insider.com. Hier finden sich authentische<br />
Insidertipps und persönliche Erfahrungsberichte<br />
zu Hotels, Restaurants, Bars und<br />
Weingütern von echten Menschen weltweit.
32 b | finest gourmet<br />
Kalte Melonensuppe<br />
mit knusprigen Taschenkrebsbällchen und Mangalica-Schinken<br />
von DOUCE STEINER<br />
2008 übernahm Douce Steiner das Restaurant »Hirschen« in Sulzburg von ihrem Vater. Vier Jahre später zeichnete der Gault<br />
Millau sie als »Aufsteigerin des Jahres« aus und der Guide Michelin verlieh ihr zwei Sterne, die seitdem jedes Jahr bestätigt wurden.<br />
Melonensuppe<br />
1 Honigmelone<br />
2 EL Läuterzucker<br />
1 EL Sekt<br />
1 TL weißer Portwein<br />
1 Prise Salz<br />
Saft von ½ Zitrone<br />
1 Msp. Kaltbinder<br />
Taschenkrebsbällchen<br />
200 g Taschenkrebsfleisch<br />
100 g Zanderfilet ohne Gräten<br />
1 Zweig Estragon, Blättchen abgezupft und<br />
fein geschnitten<br />
2 EL Sahne<br />
1 Zitrone, Abrieb<br />
Salz, Pfeffer<br />
Piment d’Espelette nach Geschmack<br />
1 EL Mehl<br />
1 Ei, verquirlt<br />
200 g Panko (Paniermehl)<br />
500 ml Erdnussöl<br />
Basilikumöl<br />
1 Bund frischer Basilikum<br />
8 EL Olivenöl<br />
Salz<br />
4 TL Crème fraîche<br />
4 Scheiben Mangalica-Schinken<br />
Minze zum Garnieren<br />
Melon Soup<br />
1 honeydew melon<br />
2 tbsp simple syrup<br />
1 tbsp sparkling wine<br />
1 tsp white port wine<br />
1 pinch salt<br />
juice of half a lemon<br />
1 pinch thickener<br />
Crab Balls<br />
200 g crab meat<br />
100 g pike-perch fillet without bones<br />
1 sprig tarragon, leaves plucked off and finely<br />
chopped<br />
2 tbsp cream<br />
1 lemon, abrasion<br />
salt, pepper<br />
Espelette pimento according to taste<br />
1 tbsp flour<br />
1 egg, whisked<br />
200 g panko (breadcrubs)<br />
500 ml peanut oil<br />
Basil Oil<br />
1 bunch fresh basil<br />
8 tbsp olive oil<br />
salt<br />
4 tsp crème fraîche<br />
4 slices Mangalica ham<br />
mint to garnish
finest gourmet | 33 b<br />
© Foto: Michael Wissing BFF<br />
Zubereitung:<br />
Die Melone von der Schale befreien und Kugeln ausstechen.<br />
Für die Einlage zur Seite stellen. Die übrige Melone, den<br />
Läuterzucker, den Sekt, den Portwein, Salz, den Zitronensaft<br />
und den Kaltbinder in den Mixer geben und fein pürieren.<br />
Anschließend durch ein Spitzsieb streichen.<br />
Das Taschenkrebsfleisch und das Zander filet fein durch<br />
den Fleischwolf drehen. Mit dem Estragon, der Sahne,<br />
dem Zitronenabrieb sowie Salz, Pfeffer und dem Piment<br />
d’Espelette abschmecken. Alles gut vermengen und 20 g<br />
große Bällchen formen. Dann die Bällchen erst im Mehl,<br />
danach im verquirlten Ei und zum Schluss im Pankomehl<br />
wälzen. Im 160 Grad heißen Ernussöl goldgelb ausbacken.<br />
Für das Basilikumöl die Basilikumblätter auf dem Schneidebrett<br />
fein hacken und danach mit dem Öl vermischen. Mit<br />
Salz abschmecken.<br />
Die Melonensuppe mit den Melonenkugeln in Tassen geben.<br />
Creme fraîche und Piment d’Espelette darüber geben. Den<br />
Mangalica -Schinken mit den Taschenkrebsbällchen auf einen<br />
Holzspieß aufspießen, den Spieß über die Tasse legen. Mit<br />
etwas Minze garnieren.<br />
Cold Melon Soup<br />
with Crab Balls and Mangalica Ham<br />
by Douce Steiner<br />
Preparation:<br />
Remove the skin from the melon and cut out balls. Set aside for<br />
inlay. Put the remaining melon, the simple syrup, the sparkling<br />
wine, the port wine, salt, the lemon juice and the thickener into the<br />
mixer and puree finely. Then pass through a sieve.<br />
Finely mince the edible crab meat and the pike-perch fillet. Flavour<br />
with tarragon, cream, lemon grater, salt, pepper and Espelette<br />
pimento. Mix everything well and form 20 g large balls. Then roll<br />
the balls first in the flour, then in the whisked egg and finally in<br />
the panko. Fry in 160 degrees hot oil until golden brown.<br />
For the basil oil, chop the basil leaves finely on the chopping board<br />
and then mix with the oil. Season to taste with salt.<br />
Pour the melon soup with the melon balls into cups. Sprinkle with<br />
crème fraîche and Espelette pimento. Skewer the Mangalica ham<br />
with the crab balls on a wooden skewer and place the skewer over<br />
the cup. Garnish with a little mint.
34 b | finest gourmet<br />
Masters Collection<br />
Der beste Chocolatier der Welt kommt<br />
aus der Schweiz.<br />
Elias Läderach konnte sich bei den World Chocolate<br />
Masters 2018 mit seinen außergewöhnlichen Schokoladenkreationen<br />
gegen <strong>19</strong> internationale Mitbewerber durchsetzen.<br />
Leidenschaft, innovative Techniken und nachhaltige<br />
Lösungen, Perfektion und Kreativität sind die Eigenschaften,<br />
auf die der Schweizer Chocolatier Wert legt und deren Umsetzung<br />
ihm bei den World Chocolate Masters besonders gelungen<br />
sind. Nun gibt es zwei seiner preiswürdigen Ideen zum<br />
Probieren. Die Masters Tablet Noir Caramel und das Masters<br />
Bon bon Mandarine, die extra für den Wettbewerb kreiert wurden,<br />
führen mit exotischen Aromen und sinnlichen Texturen<br />
auf eine inspirierende Reise in die Zukunft der Schokolade.<br />
Elias Läderach prevailed against <strong>19</strong> international competitors at the<br />
World Chocolate Masters 2018 with his extraordinary chocolate<br />
creations. Now two of his prize-worthy ideas are available for sampling.<br />
The Masters Tablet Noir Caramel and Masters Bonbon Mandarin<br />
take you on an inspiring journey into the future of chocolate<br />
with exotic flavours and sensual textures. www.laederach.com<br />
© Foto: Läderach<br />
Ausgezeichneter Gin<br />
© Foto: BOAR Distillery im Schwarzwald<br />
BOAR Gin aus dem Schwarzwald ist der<br />
höchstprämierte Gin der Welt.<br />
Seit 1844 werden in einer kleinen Familienbrennerei im<br />
Schwarzwald edelste Brände in Handarbeit hergestellt.<br />
Nun wird ihr BOAR Gin auf der ganzen Welt bei renommierten<br />
Wettbewerben mit Goldmedaillen ausgezeichnet,<br />
wie etwa bei der New York Spirits Competition oder der<br />
<strong>Frankfurt</strong> International Trophy. Sowohl geschmacklich als<br />
auch qualitativ bestreitet die Brennerei neue Wege in der<br />
Her stellung edler Destillate. So wird der BOAR Gin mit<br />
mine ral stoffhaltigem Gebirgsquellwasser und dem seltenen<br />
Schwarz wälder Trüffel veredelt und harmonisiert. Dieser<br />
welt weit einzigartige Herstellungsprozess verleiht diesem<br />
London Dry Gin ein mild-komplexes Aromenprofil, das bis<br />
heute auf vielen Kontinenten die Juroren überzeugt.<br />
BOAR Gin is refined and harmonized with mineral-rich mountain<br />
spring water and the rare Black Forest truffle. This unique<br />
manufacturing process gives this London Dry Gin a mild-complex<br />
aroma profile, which convinces jurors worldwide and earned the<br />
BOAR Gin may prizes.<br />
www.boargin.de
FALSTAFF IST<br />
HÖCHSTER GENUSS<br />
Testen Sie 2 Ausgaben des Falstaff Magazins kostenlos!<br />
JETZT<br />
KOSTENLOS<br />
TESTEN!<br />
Falstaff ist Wein, Kulinarik, Lifestyle und Genuss-Reise.<br />
Ein High-End-Magazin mit hohem journalistischem Niveau und<br />
einem besonderen Anspruch an Stil, Ästhetik und Design.<br />
Lernen Sie uns kennen unter<br />
www.falstaff.com/feine<strong>adressen</strong><br />
Folgen Sie uns auch auf<br />
facebook.com/falstaff.magazin
36 b | finest art<br />
Panzano Arte<br />
Ein Kunstspaziergang durch die Toskana<br />
Vom 22. Juni bis 18. September 20<strong>19</strong> präsentiert<br />
Panzano Arte die erste Ausgabe der Kunstpromenade<br />
im Chianti-Gebiet in Italien mit Skulpturen der französischen<br />
Künstlerin Nathalie Decoster.<br />
Panzano Arte wurde mit dem Ziel gegründet, künstlerische<br />
Projekte, die vom modernen Humanismus zeugen, im öffentlichen<br />
Raum zu präsentieren und unser Verständnis für<br />
Fragen der Kultur, Spiritualität, Freiheit, Menschenrechte<br />
und Umwelt zu vertiefen.<br />
Seit der Renaissance ist das Dorf Panzano eine Bastion<br />
künstlerischer, spiritueller und ökologischer Werte. Daher<br />
war es für Panzano Arte selbstverständlich, Nathalie Decoster<br />
für die erste Ausgabe einzuladen.<br />
Die international gefeierte Bildhauerin Nathalie Decoster<br />
erforscht mit ihrer Kunst das Menschsein und schafft eine<br />
eigene universelle Sprache.<br />
Die Philosophie, die im Mittelpunkt ihrer Arbeit steht, setzt<br />
sich mit unserem Verhältnis zu Zeit und Natur auseinander.<br />
Es ist eine spirituelle Einladung; Nathalie Decoster macht uns<br />
den Wert der Zeit bewusst <strong>–</strong> die Zeit, die wir geben und die<br />
wir empfangen. Die Zeit, die unser Leben ist.<br />
Die Kunstpromenade durch Panzano umfasst 29 hauptsächlich<br />
monumentale Skulpturen. Sie beginnt im Dorf selbst,<br />
geht weiter durch die bukolische Landschaft und führt zu<br />
vier berühmten Weingütern, die an der Ausstellung teilnehmen:<br />
Fontodi, Renzo Marinai, Tenuta Casenuove und La<br />
Massa. Das jährliche Weinfestival, das dieses Jahr vom 12. bis<br />
15. September stattfindet, wird das Erlebnis noch verstärken.<br />
From June 22 to September 18, Panzano Arte presents the first<br />
edition of its artistic promenade across the heart of the Chianti<br />
region in Italy, with sculptures by French artist Nathalie Decoster.<br />
Panzano Arte was created with the purpose to present artistic<br />
projects in public spaces that bear witness to modern humanism.<br />
It aims to deepen our understanding of issues relating to culture,<br />
spirituality, freedom, human rights and the environment. Since the<br />
Renaissance, the village of Panzano has been a bastion of artistic,<br />
spiritual and ecological values. As a result, it was natural for Panzano<br />
Arte to invite Nathalie Decoster for its first edition.<br />
The artistic promenade across Panzano covers 29 sculptures <strong>–</strong><br />
mostly monumental. It begins in the intimacy of the village itself,<br />
continues through the bucolic landscape, taking the visitors to four<br />
iconic wineries that participate in the exhibition: Fontodi, Renzo<br />
Marinai, Tenuta Casenuove and La Massa. It is a unique artistic<br />
experience to which the annual Wine Festival, September 12 to<br />
15, will add. www.panzanoarte.com<br />
© Fotos: Chianti & More
finest art | 37 b<br />
Nest on the Chimney for Metzingen<br />
Ein Kunstprojekt des renommierten japanischen Bildhauers und Fotografs Tadashi Kawamata in der<br />
Outletcity Metzingen<br />
Für das historische Textilzentrum und die Heimatstadt<br />
von Hugo Boss wird der namhafte Künstler Tadashi<br />
Kawamata ein zweiteiliges Projekt realisieren. Dieses gliedert<br />
sich zum einen in einen künstlerischen Eingriff an mehreren<br />
Orten im Stadtgebiet und gleichzeitig in eine Ausstellung<br />
des Künstlers mit Modellen, Zeichnungen, Fotografien und<br />
Filmen aus den zurückliegenden dreißig Jahren.<br />
»Dieses Projekt könnte ein Zeichen<br />
für Metzingen sein und zugleich<br />
auch eine Metapher für Reisende,<br />
Fremde und die Outlet Shops.«<br />
Auf zwei steinernen Industriekaminen der Outletcity<br />
Metzingen und je einem Schornstein der Storopack GmbH<br />
und Co. KG und der Motor world Manufaktur Metzingen,<br />
die als Monumente der frühen Industrie kultur in den<br />
Himmel ragen, werden für die Zeit vom 12. Juli bis<br />
20. Oktober monumentale Nester installiert, die von allen<br />
Straßen und Plätzen der Innenstadt sowie der Outletcity<br />
Metzingen sichtbar sind. Sie bestehen aus natürlichem Holzmaterial<br />
und erinnern an die Behausungen von Zugvögeln.<br />
Mit den Kaminnestern gibt Kawamata der Stadt eine natürliche<br />
Komponente zurück und fügt ihr gleichzeitig eine<br />
poetische Narration hinzu.<br />
Die inzwischen überwiegend funktionslos gewordenen<br />
Kamine verweisen zum einen zeichenhaft auf die traditionsreiche<br />
Vergangenheit des Textilzentrums der Stadt Metzingen<br />
und zum anderen wird der Luftraum als eine weitere Raumund<br />
Wahrnehmungszone thematisiert.<br />
»Dieses Projekt könnte ein Zeichen für Metzingen sein und<br />
zugleich auch eine Metapher für Reisende, Fremde und<br />
die Outlet Shops«, so Tadashi Kawamata bei seinem ersten<br />
Besuch in der Outletcity Metzingen.<br />
For the historical textile center and hometown of Hugo Boss, the<br />
well-known artist Tadashi Kawamata will realize a two-part project.<br />
This is structured on the one hand as an artistic intervention<br />
at several locations in the urban area and simultaneously as an<br />
exhibition of the artist’s models, drawings, photographs, and films<br />
of the past thirty years. Monumental nests visible from all the<br />
streets and squares in the city center and the Outletcity Metzingen<br />
will be installed on two stone industrial chimneys in the Outletcity<br />
and one chimney each at Storopack GmbH und Co. KG<br />
and at the Motorworld Manufaktur Metzingen. The installations<br />
remain in place from July 12 to October 20. The nests are made of<br />
natural wood material and call to mind the dwellings of migratory<br />
birds. With the nests on the chimneys, Kawamata gives a natural<br />
component back to the city and simultaneously supplements it<br />
with a poetic narrative.<br />
www.outletcity.com<br />
© Fotos: Outletcity Metzingen
38 b | finest art<br />
Van Gogh and Britain<br />
Bis 11. August zeigt die Tate Britain eine große Van Gogh Ausstellung mit Werken aus öffentlichen<br />
und privaten Sammlungen weltweit.<br />
Die »EY Exhibition: Van Gogh and Britian« wirft<br />
einen neuen Blick auf den Künstler durch seine<br />
Beziehung zu Großbritannien. Sie untersucht, wie Van<br />
Gogh sich während seiner gesamten Karriere von britischer<br />
Kunst, Literatur und Kultur inspirieren ließ und wie<br />
er wiederum britische Künstler inspirierte. Die Ausstellung<br />
zeigt über 45 Gemälde von Vincent van Gogh aus öffentlichen<br />
und privaten Sammlungen aus aller Welt, darunter<br />
»Selbstporträt« (1889), »Sternennacht über der Rhone«<br />
(1888) und »Sonnenblumen« (1888) sowie spätere Werke wie<br />
»Die Runde der Gefangenen« (1890) und »An der Schwelle<br />
der Ewigkeit« (1890).<br />
Zwischen 1873 und 1876 verbrachte Van Gogh mehrere<br />
entscheidende Jahre in London. Die Ausstellung zeigt Van<br />
Goghs Begeisterung für die britische Kultur während seines<br />
Aufenthalts und seiner späteren künstlerischen Laufbahn,<br />
wie ihn die Kunst, die er sah <strong>–</strong> darunter Werke von John<br />
Constable und John Everett Millais <strong>–</strong>, sowie seine Liebe<br />
zu britischen Schriftstellern von William Shakespeare bis<br />
Christina Rossetti beeinflussten. Besonderen Einfluss auf Van<br />
Goghs Stil und Thematik während seiner gesamten Karriere<br />
hatte Charles Dickens.<br />
Die Ausstellung, die Van Gogh von seinen Jahren in London<br />
bis zu seinem außergewöhnlichen Ruhm in den <strong>19</strong>50er<br />
Jahren in Großbritannien verfolgt, zeigt, wie seine kompromisslose<br />
Kunst und sein Leben den Weg für moderne britische<br />
Künstler geebnet haben.<br />
Bringing together the largest group of Van Gogh paintings shown<br />
in the UK for nearly a decade, The EY Exhibition: Van Gogh<br />
and Britain includes over 45 works by the artist from public and<br />
private collections around the world.<br />
Tracing Van Gogh from his crucial years in London to the extraordinary<br />
fame he achieved in Britain in the <strong>19</strong>50s, the exhibition<br />
shows how his uncompromising art and life paved the way for<br />
modern British artists like Matthew Smith, Christopher Wood<br />
and David Bomberg. It concludes with an important group of portraits<br />
by Francis Bacon based on a Van Gogh self-portrait known<br />
only from photographs since its destruction during the Second<br />
World War.<br />
www.tate.org.uk<br />
Vincent van Gogh; Shoes; 1886<br />
© Van Gogh Museum, Amsterdam (Vincent van Gogh Foundation)<br />
© National Galleries of Scotland<br />
Vincent van Gogh; Olive Trees; 1889 Vincent van Gogh; The Prison Courtyard; 1890<br />
© The Pushkin State Museum of Fine Arts, Moscow
finest literature | 39 b<br />
Schmuckstücke für das Bücherregal<br />
DREAMSCAPES. Traumgärten aus aller Welt<br />
Die australische Gartenfotografin Claire Takacs erhielt<br />
2008 den »International Garden Photographer of<br />
the Year Award« und ihre Arbeiten wurden seitdem regelmäßig<br />
prämiert.<br />
»Dreamscapes« lädt ein, die schönsten Gärten und<br />
Gartenanlagen der Welt zu erkunden. Sie alle zeichnen<br />
sich durch exquisites Gartendesign, eine Leidenschaft für<br />
Pflanzen und wahre Originalität ihrer Schöpfer aus. Der<br />
Fotografin ist es gelungen, in ihren poetischen Bildern die<br />
schier überirdische Schönheit dieser Gärten einzufangen.<br />
© Foto: Prestel<br />
The Australian garden photographer Claire Takacs received the<br />
»International Garden Photographer of the Year Award« in 2008,<br />
and her works have since been regularly awarded prizes.<br />
»Dreamscapes« invites you to explore the most beautiful gardens<br />
in the world. They are all characterised by exquisite garden design,<br />
a passion for plants and the true originality of their creators. The<br />
photographer has succeeded in capturing the sheer supernatural<br />
beauty of these gardens in her poetic images.<br />
Claire Takacs · 304 Seiten · DVA · ISBN 978-3-421-04109-8 · 49 Euro<br />
David Bailey<br />
Er ist einer der legendärsten Fotografen der Welt: David<br />
Bailey. Seine Porträtaufnahmen sind ikonisch. 300 von<br />
ihnen, von den Swinging Sixties zu den 2010ern, sind in dieser<br />
Retrospektive im Großformat abgedruckt. Die Beatles<br />
und die Stones, Andy Warhol und Salvador Dalí, Nelson<br />
Mandela und Margaret Thatcher, Kate Moss und die Queen -<br />
David Bailey hatte sie alle vor der Linse.<br />
Die Ausgabe ist auf 3.000 nummerierte und signierte Exemplare<br />
limitiert und wird durch einen von Marc Newson entworfenen,<br />
weißen Buchständer sowie einen Satz aller vier<br />
Covervarianten ergänzt.<br />
He is one of the most legendary photographers in the world:<br />
David Bailey. His portrait photos are iconic. 300 of them, from<br />
the Swinging 60s to the 2010s, are included in this large retrospective.<br />
The Beatles and the Stones, Andy Warhol and Salvador<br />
Dalí, Nelson Mandela and Margaret Thatcher, Kate Moss and<br />
the Queen <strong>–</strong> David Bailey photographed them all.<br />
The edition is limited to 3,000 numbered and signed copies.<br />
© Foto: TASCHEN<br />
David Bailey, Francis Hodgson · 440 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-5810-5 · 2.500 Euro
40 b | finest automobile<br />
Aston Martin <strong>–</strong> gebändigte Schönheit<br />
Thomas Kiesele, President Aston Martin Europe, traf sich mit <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> und stellte sich<br />
den Fragen von Emrich Welsing.<br />
Es gibt sie, diese eine, unsterbliche Fahrzeug-Ikone,<br />
bei deren Namen wohl bei jedem Automobilfan ein<br />
James-Bond-Film im Kopf abläuft. Wer stellt sich bei »Aston<br />
Martin« nicht zwangsläufig die Kernfrage: Geschüttelt oder<br />
gerührt? Seit das britische Luxusmodell mit Unterstatement<br />
und dem Sinn für überraschende Extras in den 60er Jahren<br />
zum Filmhelden wurde, sind der Aston Martin DB5 und seine<br />
nicht minder eleganten Nachfolger auch für Thomas Kiesele<br />
das Nonplusultra unter den stilvollen GT-Klassikern. Seit März<br />
20<strong>19</strong> ist der Automobil-Manager nach mehr als 30 Jahren<br />
Sportwagen-Erfahrung bei anderen namhaften Marken, nun<br />
neuer President Aston Martin Europe, und er ist immer dann<br />
besonders gerührt, wenn es ihn auf der Piste in einer seiner<br />
gebändigten Schönheiten richtig sportlich schüttelt.<br />
Welche Rolle spielt James Bond heute noch für die über 100<br />
Jahre alte Marke Aston Martin?<br />
Nach wie vor eine sehr große Rolle <strong>–</strong> für die Marke und<br />
auch für mich persönlich. Der DB5 hing schon als Poster in<br />
meinem Kinderzimmer und ist für mich der Inbegriff einer<br />
Markenphilosophie, der ich mich nun mit ganzem Herzblut<br />
verschrieben habe <strong>–</strong> britische Eleganz und Dynamik! Aston<br />
Martin erwartet eine tolle Zukunft, denn neben unserem<br />
traditionellen Kernsegment der Gran Turismo Fahrzeuge<br />
erweitern wir aktuell die Modellpalette mit dem Ziel, neue<br />
Marktsegmente und Zielgruppen zu erschließen, und 007<br />
war und ist immer ein wichtiger Teil davon.<br />
Welche Modelle sollen da in Zukunft die Fahrer begeistern?<br />
Wir sind mit dem eleganten DB11, den GT-Liebhaber wahlweise<br />
mit einem 8-Zylinder oder 12-Zylinder bekommen<br />
können, bereits sehr erfolgreich am Markt unterwegs und<br />
haben großartige Zuwachsraten. Auch mit dem Volante,<br />
der Cabrio-Version des DB11 finden wir zahlreiche neue<br />
Aston Martin Liebhaber. Und schließlich bieten wir mit dem<br />
Vantage auch einen reinen 2-Sitzer für Fahrer, die ein sportliches<br />
Fahrerlebnis jenseits der gediegenen Tradition erleben<br />
wollen. Ein Blick in die weitere Zukunft wird uns, erstmals<br />
in der Geschichte der Marke Aston Martin, mit einem SUV<br />
begeistern, der auf eine neue Zielgruppe zugeschnitten ist.<br />
Der DBX wird viel geräumiger und damit familientauglich<br />
ausfallen, und dabei den bekannten Aston Martin <strong>–</strong> Komfort<br />
bieten.<br />
Es gibt also viele Neuigkeiten bei Aston Martin zu entdecken.<br />
Wo kann man sie live erleben?<br />
Da gibt es gleich mehrere Möglichkeiten, denn unsere feinen<br />
Adressen finden Sie 41 Mal in Kontinentaleuropa bzw.<br />
10 mal in Deutschland. Um den Livestyle der Marke mit<br />
ihrem Komfort und dem eleganten Design kennenzulernen,<br />
empfehle ich einen Besuch bei einem unserer Vertragshändler.<br />
Um das sportliche Markenerlebnis mit der entsprechenden<br />
Dynamik und dem Leistungspotential unter der Motorhaube<br />
eines Aston Martin zu erleben, haben wir eine exklusive feine<br />
Adresse am Nürburgring geschaffen. Hier ist unser AMR<br />
Aston Martin DB11 und Volante
finest automobile | 41 b<br />
Performance Centre ganz auf die sportliche Authentizität<br />
von Aston Martin ausgerichtet, wobei dieser Stützpunkt<br />
nicht nur unseren Ingenieuren wertvolle Erkenntnisse aus<br />
laufenden Testfahrten auf der Nordschleife liefert. Wir bieten<br />
dort auch immer wieder Kundenevents mit Fahrtrainings<br />
für verschiedene Rennlizenzen und auf unterschiedlichem<br />
Leistungsniveau an. Unsere Gentlewomen- und Gentlemen-<br />
Driver lernen damit die kraftvolle Schönheit eines Aston<br />
Martin souverän, sicher und mit viel Spaß auf die Straße zu<br />
bringen <strong>–</strong> gerne gerührt und sportlich geschüttelt!<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
Aston Martin <strong>–</strong> Tamed Beauty.<br />
An Interview with Thomas Kiesele,<br />
President Aston Martin Europe<br />
Since the British luxury car with understatement and a sense for<br />
surprising extras became a movie hero in the 60s, the Aston Martin<br />
DB5 and its no less elegant successors have also been the ne<br />
plus ultra among the stylish GT classics for Thomas Kiesele. Since<br />
March 20<strong>19</strong>, after more than 30 years of sports car experience at<br />
other well-known brands, the automobile manager is now the new<br />
President of Aston Martin Europe.<br />
What role does James Bond still play today for the over 100-yearold<br />
brand Aston Martin?<br />
Still a very important role <strong>–</strong> for the brand and also for me personally.<br />
Aston Martin looks forward to a great future, because in addition<br />
to our traditional core segment of Gran Turismo vehicles, we<br />
are currently expanding our model range with the aim of opening<br />
up new market segments and target groups, and 007 has always<br />
been an important part of that.<br />
Which models shall inspire the drivers in the future?<br />
With the Volante, the convertible version of the DB11 we find<br />
numerous new Aston Martin enthusiasts. The Vantage is a true<br />
2-seater for drivers who want to experience a sporty driving experience<br />
beyond the dignified tradition. And for the first time in the<br />
history of the Aston Martin brand, there will be an SUV that<br />
is tailored to a new target group. The DBX will be much more<br />
spacious and therefore family-friendly, while offering the familiar<br />
Aston Martin comfort.<br />
There are a lot of new things to discover at Aston Martin. Where<br />
can you experience them live?<br />
There are several possibilities. To get to know the lifestyle of the<br />
brand with its comfort and elegant design, I recommend a visit to<br />
one of our dealers. In order to experience the sporty brand experience<br />
with the corresponding dynamics and performance potential<br />
under the hood of an Aston Martin, we have created the AMR<br />
Performance Centre at the Nürburgring. We also offer customer<br />
events with driving trainings for different racing licenses and at different<br />
performance levels. www.astonmartin.com/de/dealers<br />
Aston Martin DB5<br />
Thomas Kiesele, seit März 20<strong>19</strong> Chef von Aston Martin Kontinental-Europa.<br />
AMR Performance Centre am Nürburgring<br />
© WelCom-Foto: Emrich Welsing
42 b | finest automobile<br />
Ein elementares Touring-Erlebnis<br />
Die neue Harley-Davidson Electra Glide Standard ist reduziert auf das, was beim Reisen wirklich zählt.<br />
Die neue Electra Glide Standard (FLHT) bietet ein<br />
ursprüngliches Reiseerlebnis, das ganz in der langen<br />
Tradition der Touring Motorräder von Harley-Davidson<br />
steht. Sie wurde für Fahrer entwickelt, die auf dem Motorrad<br />
Hektik und Lärm des Alltags hinter sich lassen wollen.<br />
Komfortable Features<br />
Damit sie ein kompromissloses Reiseerlebnis bietet, wurde<br />
die Electra Glide Standard mit praktischen und komfortablen<br />
Features ausgestattet. Dazu zählen eine elektronische<br />
Geschwindigkeitsregelanlage, zwei hydraulisch per<br />
Drehregler einstellbare Emulsion-Federbeine am Heck und<br />
eine steife 49-Millimeter-Gabel mit »Dual Bending Valve«-<br />
Technologie. Auf ein Infotainmentsystem wurde bei dieser<br />
Maschine bewusst verzichtet.<br />
Elegantes Design<br />
Zur ebenso zweckmäßigen wie eleganten Ausstattung gehören<br />
stilvolle Leichtmetallräder, die klassische Batwing<br />
Verkleidung mit mittelhoher Scheibe und aerodynamisch<br />
platzierten Luftkanälen sowie geräumige Koffer, die mit<br />
nur einer Hand geöffnet und geschlossen werden können.<br />
Dezente verchromte Applikationen sowie polierte<br />
Abdeckungen stehen in attraktivem Kontrast zu den zahlreichen<br />
dunklen Komponenten.<br />
»Um die Reduktion auf das Wesentliche zu unterstreichen,<br />
haben wir uns auf die zeitlose Silhouette der Harley-<br />
Davidson Touring Maschinen konzentriert. Einige verchromte<br />
Schlüsselkomponenten werden von zahlreichen polierten<br />
und tiefschwarzen Teilen ergänzt«, erläutert Brad Richards,<br />
Harley-Davidson Vice President of Styling and Design. »Die<br />
Ventildeckel sowie der Zündungs- und Kupplungsdeckel<br />
wurden verchromt, um die Form des Milwaukee-Eight<br />
107 V-Twins zu betonen und auf die lange Historie der<br />
Motorräder mit dem Namen Electra Glide zu verweisen.«<br />
An Elemental Touring Experience<br />
The new Electra Glide Standard is a salute to the authentic<br />
Harley-Davidson touring experience. It is designed for the rider<br />
seeking to disconnect from all the noise of the day-to-day through<br />
riding. A simplistic approach to providing the pure essentials delivers<br />
a motorcycle that provides and heightens the experience of the<br />
journey.<br />
The Electra Glide Standard features essential Harley-Davidson<br />
styling elements such as the iconic batwing fairing, standard saddle<br />
bags, and cast aluminum wheels. Chrome accents are added<br />
in high-impact design areas and complimented by polished rocker,<br />
cam and derby covers and select blacked out components <strong>–</strong> a blend<br />
of traditional elements and modern trends.<br />
www.harley-davidson.com<br />
© Foto: Harley-Davidson Motor Company
Der neue Continental GT Convertible.<br />
Erleben Sie Begeisterung, 365 Tage im Jahr. Jetzt bei Bentley Dresden entdecken.<br />
Thomas Exclusive Cars GmbH, Meißner Straße 34, 01445 Radebeul.<br />
Telefon: 0351 40464 260. Dresden.BentleyMotors.com<br />
NEFZ-Fahrzyklus des Continental GT Convertible:<br />
Kraftstoffverbrauch, l/100 km <strong>–</strong> Innerorts 17,5; Außerorts 9,5; Kombiniert 12,4.<br />
Kombiniert CO₂ <strong>–</strong> 284 g/km. Effizienzklasse: F.<br />
Der Name „Bentley“ und das geflügelte „B“ sind eingetragene Markenzeichen.<br />
© 20<strong>19</strong> Bentley Motors Limited. Gezeigtes Modell: Continental GT Convertible. BENTLEY DRESDEN
44 b | finest automobile <br />
Interview<br />
mit Helmut Eberlein<br />
Emrich Welsing sprach für <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> mit dem bekannten Ferrari-Händler über dessen<br />
Leidenschaft für Ferrari und andere Fahrzeuge.<br />
Der Kindheitstraum von Helmut Eberlein war es ursprünglich,<br />
Tierpfleger zu werden. Dass seine Leidenschaft ihn dann zu<br />
Deutsch lands bekanntestem Dompteur des Cavallino Rampante <strong>–</strong><br />
des springenden Pferdes im Markenzeichen von Ferrari <strong>–</strong> machte,<br />
verdankt er den Werten, die ihn mit der italienischen Sportwagenmarke<br />
verbinden: Ehrgeizigem Kampfgeist, Leidenschaft für Innovationen<br />
und der Freude daran, sein Glück mit anderen zu teilen.<br />
Herr Eberlein, wie sind Sie zur Leidenschaft für Ferrari gekommen?<br />
Das war total verrückt! Ich war als Jugendlicher ein begeisterter<br />
Motorradfahrer. Und da ich immer der Beste sein<br />
wollte, war es klar, dass ich alsbald begann, Motorradrennen<br />
zu fahren. Über die Unfreundlichkeit der damaligen Motorradhändler<br />
habe ich mich aber immer geärgert. So wurde ich<br />
nach meiner Ausbildung zum Maschinenschlosser und späterem<br />
Studium zum Feinwerktechniker <strong>19</strong>75 schließlich selbst<br />
Händler für die Marken Suzuki und Ducati. Als erstes richtete<br />
ich in meinem kleinen Laden eine Sitzecke ein, wo sich<br />
Biker treffen und bei Kaffee ausführliche Benzingespräche<br />
führen konnten. So wurden aus Kunden Freunde! Die anderen<br />
Motorradhändler regten sich natürlich darüber auf, aber<br />
ich verkaufte schon bald deutlich mehr Maschinen als alle<br />
anderen in der Umgebung.<br />
Und warum dann der Wechsel auf vier Räder?<br />
Mein Ehrgeiz mit dem Motorrad auf den Rennstrecken<br />
war natürlich nicht ganz ohne Risiko. Nach einem Sturz<br />
beim Superbike Rennen <strong>19</strong>87 in Hockenheim wurde mir<br />
als jungem Familienvater klar, jetzt ist Schluss damit. So war<br />
ich auf der Suche nach einer vergleichbaren Leidenschaft.<br />
Schon <strong>19</strong>85 machte ich, mit der Übernahme des Alfa<br />
Romeo Vertriebs in Kassel, die erste Begegnung mit dem<br />
Spirit italienischer Automobile. Von einem Italiener wurde<br />
mir dann auch prompt ein Ferrari 308 GTB angeboten und<br />
schon nach wenigen Kilometern wusste ich: Das ist ja genauso<br />
geil wie Motorradfahren! Natürlich habe ich dann alles<br />
über Enzo Ferrari gelesen und sofort gesehen, dass wir die<br />
gleichen Werte sowie den Sinn für Kompetenz und Qualität<br />
teilten.<br />
Fotos: Uwe Erensmann @uepress<br />
v.l.: Peter Enders (neuer Geschäftsinhaber Ferrari Eberlein), Jarno Eberlein und Helmut Eberlein
finest automobile | 45 b<br />
Schon sechsmal wurden Sie als bester Ferrari-Händler<br />
Deutsch lands ausgezeichnet. Was macht Sie so einzigartig?<br />
Natürlich ist da zunächst die ausgewiesene Qualität unseres<br />
Teams zu nennen, was selbst im Ferrari-Werk in Maranello<br />
hochgeschätzt wird. Ich liebe die kontaktfreundliche Art der<br />
Italiener. Ich habe gelernt, das auch selbst so zu leben, und<br />
ich mache für meine Kunden alles, was mir auch selbst gefallen<br />
würde. Mein Leitspruch ist: Geteilte Freude ist doppelte<br />
Freude, denn im Mittelpunkt stand für mich immer der<br />
Wunsch, die gemeinsame Leidenschaft zu teilen.<br />
Nach mehr als 40 Jahren hat Helmut Eberlein seine Firma 2017<br />
durch die Vermittlung von Dr. Achim Brühne (Ward Howell<br />
International) verkauft, bleibt aber auch weiterhin der gute Geist<br />
des Hauses. Seither teilt er seine Leidenschaften auch mit dem<br />
neuen Inhaber Peter Enders, dessen Familie schon traditionsreiche<br />
Autohäuser anderer Fabrikate betreibt.<br />
Herr Enders, Sie kennen beide Welten. Was macht für Sie<br />
den Unterschied zwischen den Marken aus?<br />
Peter Enders: Bei Ferrari Eberlein haben wir viel Zeit für<br />
unsere Kunden und bauen Freundschaften auf. Auf unserer<br />
»Insel der automobilen Leidenschaft« soll sich jeder wohlfühlen,<br />
wobei das geschäftliche in den Hintergrund tritt. Was<br />
in den letzten Jahren galt, soll auch in Zukunft so sein: Wir<br />
investieren sehr viel Liebe in die Details <strong>–</strong> sowohl in den<br />
Autos, als auch in unsere Freundschaften.<br />
Interview with Helmut Eberlein, the wellknown<br />
Ferrari Dealer, about his Passions<br />
Helmut Eberlein’s childhood dream was to become an zoo animal<br />
attendant. That his passion then made him Germany’s most<br />
famous tamer of the Cavallino Rampante, Ferrari’s trademark<br />
jumping horse, is due to the values that link him to the Italian<br />
sports car brand: Ambitious fighting spirit, passion for innovation<br />
and the joy of sharing his happiness with others.<br />
As a teenager, he was an enthusiastic motorcyclist, but the<br />
un friend liness of the motorcycle dealers annoyed him so much that<br />
after studies of precision mechanic, he became one himself, and<br />
turning customers into friends, he was soon more successful than<br />
his competitors. Looking for a new passion after a motorcycle accident,<br />
he was offered a Ferrari 308 GTB and fell in love with the<br />
brand. Six times he had been named Germany’s best Ferrari dealer<br />
thanks to the competence of the team, his sociable, Italian-like<br />
nature and his desire to share his joy and passion with the customers.<br />
In 2017, he sold his business after over 40 years. However, he<br />
still remains the good spirit of the house, sharing his passion with<br />
the new owner Peter Enders, whose family already operates longstanding<br />
car dealerships of other brands.<br />
kassel.ferraridealers.com<br />
Eine erfolgreiche Partnerschaft<br />
Tim Neumann (Hublot) und Helmut Eberlein<br />
Seit Beginn ihrer Zusammenarbeit im Jahr 2011 kreieren<br />
Hublot und Ferrari Uhren mit einzigartigem Design und<br />
»Motorisierung«. Jede neue Edition führt einen neuen<br />
Stil ein und überzeugt durch Innovation, Exzellenz und<br />
Leistung.<br />
Since the beginning of their collaboration in 2011, Hublot and<br />
Ferrari have been creating watches with unique design and »motorization«.<br />
Each new edition introduces a new style and impresses<br />
with innovation, excellence and performance.
46 b | finest automobile<br />
Ultimatives »Open Top«-GT-Erlebnis<br />
Der neue Aston Martin DBS Superleggera Volante<br />
Aston Martin präsentiert das ultimative »Open Top«-<br />
Fahrerlebnis: den neuen DBS Superleggera Volante.<br />
Er steht dem von Kritikern gefeierten Super GT <strong>–</strong> dem<br />
großartigen DBS Superleggera <strong>–</strong> um nichts nach und stellt<br />
dazu noch die branchenführende Cabrio-Technologie von<br />
Aston Martin zur Schau.<br />
Der DBS Superleggera Volante ist eine Weiterentwicklung<br />
des aerodynamischen Meisterwerks des Coupés, bei dem der<br />
Oberflächenluftstrom optimal genutzt wird. Vorne arbeiten<br />
der Splitter und der Frontspoiler des Fahrzeugs im Einklang,<br />
um den Luftstrom unter das Fahrzeug zu leiten, und somit<br />
eine atemberaubende Anpresskraft zu liefern und dadurch<br />
auch die Kühlung zu optimieren, indem Luft zu den vorderen<br />
Bremsen geleitet wird.<br />
Der authentische Sound des Antriebsstrangs ist eine wichtige<br />
Charakteristik des Volante-Erlebnisses. Der DBS Superleggera<br />
Volante wurde speziell auf eine akustische Qualität abgestimmt,<br />
die mit einem Aston Martin Super GT gleichzusetzen<br />
ist. Ausgestattet mit einer Quad-Auspuffanlage liefert der<br />
DBS Superleggera Volante ein in seiner Klasse konkurrenzlos<br />
harmonisches und authentisches Klangerlebnis.<br />
»Es gibt nichts auf der Welt, was mit dem Sound eines V12-<br />
Motors von Aston Martin vergleichbar ist, und ich bin überzeugt<br />
davon, dass der DBS Superleggera Volante eine der<br />
tollsten sensorischen Erfahrungen in der Automobilwelt<br />
bietet. Dies zeigt den kompromisslosen Ansatz unserer<br />
Ingenieure und Konstrukteure, wenn es darum geht, diese<br />
beiden Schlüsselaspekte für einen Super-GT in der Cabrio-<br />
Variante zu garantieren. Eine herausragende Leistung und<br />
ein unwiderstehliches Design. Der DBS Superleggera hat<br />
zu Recht die Herzen der Super-GT-Liebhaber auf der ganzen<br />
Welt erobert; der Volante bringt dieses Konzept auf das<br />
nächste Level«, sagt Dr. Andy Palmer, President und Group<br />
Chief Executive der Aston Martin Lagonda Group.<br />
The Ultimate Open-Top GT Experience<br />
Aston Martin has opened the roof on its ultimate open-top<br />
driving experience; the new DBS Superleggera Volante. The<br />
new DBS Superleggera Volante delivers all the evocative talent<br />
of the British marque’s critically-acclaimed Super GT flagship<br />
<strong>–</strong> the magnificent DBS Superleggera <strong>–</strong> and blends it with<br />
class-leading convertible technology. DBS Superleggera Volante<br />
continues the aerodynamic masterpiece of the coupe model, commanding<br />
and exploiting the surface airflow to maximum effect.<br />
The authentic soundtrack delivered by the car’s powertrain is<br />
a critical hallmark of the Volante experience and typically, the<br />
DBS Superleggera Volante has been tuned to provide incredible<br />
sound quality synonymous with an Aston Martin Super GT.<br />
www.astonmartin.com<br />
© Foto: Aston Martin
finest automobile | 47 b<br />
Außen markant, innen komfortabel<br />
Das Lexus LC Cabriolet Konzept-Fahrzeug<br />
Der Roadster ist kunstvoll an das Flaggschiff-<br />
Coupé angelehnt. Von der schräg angestellten<br />
Windschutzscheibe bis zu den glatten Konturen der Heckklappe,<br />
hinter der sich das Dach versteckt, soll jede Linie eine<br />
emotionale Reaktion hervorrufen. Mit ihrer eindrucksvollen<br />
Optik dient die Studie dabei als Vorbild für die komplette<br />
Lexus Modellpalette.<br />
»Es verbindet die besten Aspekte<br />
des ursprünglichen Coupés mit dem<br />
dynamischen Design eines Cabrios.«<br />
»Dieses Konzept nimmt das unverwechselbare Design<br />
des Lexus LC Coupés und überträgt es auf ein zukünftiges<br />
Cabrio«, erläutert Tadao Mori, Chefdesigner des LC<br />
Cabriolet Konzept-Fahrzeugs. »Es verbindet die besten<br />
Aspekte des ursprünglichen Coupés mit dem dynamischen<br />
Design eines Cabrios.«<br />
Lang, flach und schlank: Das Lexus LC Cabriolet Konzept<br />
behält die athletischen Proportionen des Coupés. Das Ergeb<br />
nis ist eine Form, die sich auf natürliche Weise aus dem<br />
ursprünglichen LC Design entwickelt hat und dennoch eine<br />
einzigartige Identität aufweist. Japanische Ästhetik trifft auf<br />
ein einzigartiges Fahrgefühl, das nur ein Cabrio bieten kann.<br />
Neben dem Exterieur zieht auch der Innenraum den Fahrer<br />
und die übrigen Insassen in seinen Bann. Von den bequemen,<br />
perfekt zugeschnittenen Sitzen bis hin zur Haptik<br />
jedes einzelnen Bedienelementes, alles ist auf größtmöglichen<br />
Komfort ausgelegt <strong>–</strong> selbst die alltäglichste Fahrt<br />
wird so zu einem Erlebnis. Weißes Leder mit gelb abgesetzten<br />
Kontrastnähten verleiht der Studie eine frische,<br />
auffällige Farbgebung, ohne von der subtilen Eleganz des<br />
Gesamtdesigns abzulenken.<br />
Distinctive on the Outside, Comfortable on<br />
the Inside<br />
The open-air roadster is an artful reflection of the LC coupe.<br />
From the rake of the windshield to the smooth contours of the<br />
rear decklid that houses the convertible top, every line on the<br />
LC Convertible concept was drawn to evoke an emotional<br />
response. A stunning design from every angle, the LC Convertible<br />
concept stands as an aspirational halo vehicle for the<br />
entire Lexus lineup. In addition to the visual appeal of the<br />
exterior sheetmetal, the LC Convertible concept attracts drivers<br />
and passengers alike with an allure of a cabin that caters to<br />
every need. From the comfort of its tailored seats to the feel of<br />
every switch and button, everything about this LC is designed<br />
to make even the most common trip feel like a great experience.<br />
www.lexus.de<br />
© Fotos: Lexus
48 b | finest beauty<br />
Finest Beauty<br />
Sommerhaut Special<br />
Sonnenschutz von innen<br />
Neben dem äußeren Schutz mit Cremes oder Lotionen<br />
kann die Widerstandsfähigkeit der Haut auch von innen<br />
gestärkt werden. Etwa durch die in verschiedenen<br />
Obstsorten enthaltenen Vitamine. Insbesondere Vitamin C<br />
hilft dabei, den natürlichen Sonnenschutz der Haut zu<br />
verbessern und einem Sonnenbrand vorzubeugen.<br />
Sunprotection from the Inside<br />
In addition to external protection with creams or lotions, the<br />
skin’s resistance can also be strengthened from the inside with<br />
the vitamins contained in various fruits. Vitamin C in particular<br />
helps to improve the skin’s natural sun protection.<br />
1<br />
3<br />
Gesunde Ernährung<br />
allein reicht nicht<br />
Für einen Rundumschutz der Haut<br />
sorgen Sonnencremes oder -lotionen.<br />
Healthy nutrition alone is not enough.<br />
Sun lotions provide comprehensive<br />
protection for the skin.<br />
2<br />
4<br />
1 Schützende Crème Divine von Payot für Gesicht und Körper 2 Wasserfeste UV Defence Sun Care Lotion von Kosé<br />
3 Invisible Sun Oil Spray von Reviderm 4 Feuchtigkeitsspendende Sunny Day Tagescreme von cobicos<br />
©Fotos: Brooke Lark; PAYOT; KOSÈ; REVIDERM; cobicos
finest beauty | 49 b<br />
Passender Sonnenschutz<br />
für jeden Hauttyp<br />
Die Höhe des Lichtschutzfaktors sollte immer<br />
dem individuellen Hauttyp angepasst sein.<br />
The SPF should always be chosen according<br />
to the individual skin type.<br />
©Foto: Rafaella Mendes Diniz
50 b | finest beauty<br />
After-Sun-Pflege-Tipps<br />
1 Reste von Sand, Salz- und Chlorwasser am besten<br />
lauwarm abduschen<br />
2 Feuchtigkeitsspendende After-Sun-Lotions helfen,<br />
dem Austrocknen der Haut entgegenzuwirken<br />
3 Obst und Gemüse sowie ausreichend Wasser liefern<br />
zusätzlich Feuchtigkeit und eine extra Portion Vitamine<br />
4 Aloe Vera hat durch ihre entzündungshemmenden<br />
Eigen schaften einen kühlenden und beruhigenden Effekt<br />
5 Feuchtigkeitsspendende Kuren oder spezielle After-Sun-<br />
Balms schützen beanspruchte Haut und Haar tiefgehend<br />
5<br />
Pflege<br />
Tipps<br />
After Sun Care Tips<br />
1 wash off sand, salt and chlorine water with lukewarm water<br />
2 moisturizing after-sun lotions help counteract dry skin<br />
3 fruit and vegetables as well as sufficient water provide<br />
additional moisture and vitamins<br />
4 aloe vera has a cooling and calming effect<br />
5 moisturising cures and special after-sun balms provide<br />
protection for stressed skin and hair.<br />
1<br />
Nach dem Sonnen<br />
After-Sun-Pflegecremes<br />
kühlen die Haut und spenden<br />
die nötige Feuchtigkeit.<br />
After sun creams cool<br />
the skin and provide the<br />
necessary moisture.<br />
ALOE VERA<br />
Wunderwaffe für strapazierte Haut<br />
Mehr als 100 verschiedene sekundäre<br />
Pflanzenstoffe sowie wichtige Vitamine,<br />
Mineralien und Aminosäuren sind in der<br />
Aloe Vera enthalten. Diese Wirkstoffe<br />
beruhigen und schützen beanspruchte<br />
Haut nach dem Sonnenbad und können<br />
den Heilungsprozess beschleunigen.<br />
The active ingredients of aloe vera soothe and<br />
protect your stressed skin after a sunbath.<br />
2<br />
1 Gelmaske Aloe Vera Sensitive von Charlotte Meentzen<br />
2 Beruhigendes Refreshing Gelée Coco von Payot<br />
©Fotos: Ian Dooley; Kari Shea; Charlotte Meentzen; PAYOT
Medizinische Spezialzahncreme<br />
Tipps zum Sonnenschutz<br />
von Galderma<br />
anzeige finest rubrik | 51 b<br />
MIT NATUR-<br />
PERL-SYSTEM<br />
Galderma <strong>–</strong> der Geschäftsbereich für medizinische Lösungen<br />
innerhalb der Nestlé Skin Health <strong>–</strong> hat es sich zum Ziel gesetzt,<br />
durch wissenschaftlich fundierte Lösungen für die Hautgesundheit<br />
zu einer gesünderen Zukunft beizutragen.<br />
Worauf kommt es beim Thema Sonnenschutz an?<br />
Wichtig ist ein hochwirksamer und sofortiger UVA- und UVB-Breitbandschutz.<br />
Überdies sollte Sonnencreme schweiß- und wasserresistent sein, damit wir<br />
wenn wir schwitzen oder im Wasser waren optimal geschützt sind. Zudem ist es<br />
wichtig, den Lichtschutzfaktor dem eigenen Hauttyp anzupassen <strong>–</strong> jeder Hauttyp<br />
unterscheidet sich in seiner Lichtempfindlichkeit und in seinem Schutzbedürfnis.<br />
Das Perl-<br />
System:<br />
Wie viel Sonnenschutz soll man auftragen?<br />
Neben der Wahl des richtigen Lichtschutzfaktors ist es wichtig, sich<br />
ausreichend einzucremen. In der Regel heißt es, je einen Esslöffel Sonnencreme<br />
für Arme, Beine und Oberkörper pro Eincremen zu verwenden. Dabei sind die<br />
sogenannten Sonnen terrassen wie Lippen, Ohren, Nase und Fußrücken besonders<br />
wichtig.<br />
Welche Trends gibt es momentan und wovor sollte man sich schützen?<br />
Sonnenschutz geht heute über den Schutz vor UV-Strahlung hinaus.<br />
Hier spielt auch der Schutz vor hochenergetischer Strahlung oder auch vor<br />
Infrarotstrahlung eine wichtige Rolle.<br />
Kleine, weiche, zu<br />
100 % biologisch<br />
abbaubare Perlen<br />
rollen die Zahnbeläge<br />
einfach weg <strong>–</strong><br />
effektiv aber sehr<br />
schonend.<br />
Insbesondere in den Großstädten leidet unsere Haut<br />
zudem immer mehr unter den Auswirkungen von<br />
Abgasen, Feinstaub und Schmutz.<br />
© Foto: Freepik.com<br />
Daher sind neben dem reinen UV-Schutz auch der Schutz vor freien Radikalen<br />
und Umweltschadstoffen, aber auch Anti Aging für unsere Sonnenschutz-<br />
Produkte wichtige Themen.<br />
Wie lange ist Sonnencreme haltbar?<br />
Bei ungeöffneten Produkten beträgt die Haltbarkeit meist drei Jahre.<br />
Für die Zeit nach dem Öffnen sollten sich die Verwender nach der Angabe auf<br />
der Verpackung richten.<br />
Tips for Sun Protection from Galderma<br />
· Highly effective and immediate UVA and UVB broadband protection is important.<br />
Sun cream should also be sweat- and water-resistant<br />
· In addition to choosing the right SPF, it is important to apply enough lotion.<br />
· In addition to pure UV protection, protection against environmental pollutants and<br />
anti-aging are also important topics for our sun protection products.<br />
· The shelf life of unopened sun screens is usually three years.<br />
www.galderma.com<br />
Optimaler Karies- und<br />
Zahnfleischschutz<br />
Besonders zu empfehlen:<br />
✔ für die tägliche, exklusive,<br />
gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />
✔ für Träger von Zahnspangen,<br />
Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />
✔ bei Kunststofffüllungen<br />
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />
Rotweingenießer<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
www.pearls-dents.de<br />
In Ihrer Apotheke
52 b | finest beauty anzeige<br />
UL-Boostering ®<br />
Die sanfte<br />
Gesichtsverjüngung<br />
Für große Aufmerksamkeit sorgt die<br />
Reutlinger Dermatologin und Schönheits-Spezialistin<br />
Dr. Monika Brück. Das<br />
von ihr entwickelte UL-Boostering ®<br />
lässt ihre Patientinnen jünger, frischer,<br />
besser aussehen. Mit sanften Mitteln,<br />
ohne operativen Eingriff und ohne<br />
dass ein Gesicht nach der Behandlung<br />
»gemacht« aussieht. Ihre Kundinnen sind<br />
darüber ausgesprochen glücklich.<br />
enn ich jetzt morgens in den Spiegel schaue,<br />
»Wdann freue ich mich. Und mein Tag beginnt<br />
einfach gut.« Diese oder ähnliche Aussagen hört Monika<br />
Brück häufig von ihren Patientinnen. Kein Wunder,<br />
schließlich ist es zutiefst menschlich: Wer das Gefühl hat,<br />
gut auszusehen, ist selbstbewusster, kommt leichter mit<br />
anderen Menschen ins Gespräch und hat einfach ein besseres<br />
Lebensgefühl. Kurz: Gut aussehen macht glücklich.<br />
Genau diesen Effekt strebt Monika Brück für ihre Kundinnen<br />
an. Die Reutlinger Dermatologin und Schönheits-<br />
Spezialistin genießt hohes Ansehen in ihrer Branche. Denn<br />
die erfahrene Medizinerin beherrscht die gesamte Klaviatur<br />
der nichtinvasiven ästhetischen Medizin. Sie hält Vorträge<br />
auf Kongressen sowie Fortbildungsveranstaltungen und ist<br />
eine gefragte Trainerin im Bereich der ästhetischen Medizin.<br />
Sie ist mit Interviews und Berichten in renommierten<br />
Frauenzeitschriften wie Shape, Cosmopolitan und Madame<br />
vertreten und Mitglied zahlreicher Fachgesellschaften.<br />
»Die ästhetische Medizin hat leider oft ein falsches Image,<br />
sie gilt als oberflächlich und unnatürlich«, erklärt Monika<br />
Dermatologin und Schönheits-Spezialistin Dr. Monika Brück<br />
Brück. »Negativbeispiele nach ästhetischen Behandlungen<br />
mit 'aufgespritzten' Lippen und veränderten Gesichtszügen<br />
verstärken diesen Eindruck noch.«<br />
Ein wesentlicher Antrieb sei für sie gewesen, ästhetische<br />
und regenerative Verfahren so weiter zu entwickeln, dass<br />
ihre Patientinnen nach der Behandlung frischer, jünger,<br />
weniger müde und trotzdem vollkommen natürlich aussehen.<br />
Dazu hat sie sich die besten Behandlungsmethoden<br />
auf der ganzen Welt angesehen und sich mit vielen Experten<br />
ausgetauscht. »Ich wollte ein Verfahren ohne Skalpell<br />
entwickeln, das nachhaltig eine Verjüngung bewirkt und<br />
zugleich den weiteren Alterungsprozess verlangsamt.«<br />
Wie eine kleine Kur<br />
Die Behandlung sollte wie eine kleine Kur sein: ohne Ausfallzeit,<br />
wenig invasiv und gut verträglich. »Daraus ist meine<br />
Methode des UL-Boostering entstanden.«<br />
Und die ist in der Tat sensationell: Mit hochfokussierten<br />
Ultraschall, kombiniert mit sogenannten Skin Boostern<br />
und Gewebe aufbauenden Substanzen, behandelt die
finest beauty | 53 b<br />
Was ist UL-Boostering?<br />
UL-Boostering ist eine von der Reutlinger Dermatologin<br />
Dr. Monika Brück entwickelte Methode der<br />
ästhetischen Medizin. Die ganzheitliche Verjüngungsbehandlung<br />
kombiniert hochfokussierten Ultraschall mit<br />
zusätzlichen straffenden Maßnahmen. Das wirkt sich<br />
positiv auf die Alterungsprozesse von Gesicht, Hals und<br />
Dekolleté aus. Die Methode funktioniert ohne jeglichen<br />
operativen Eingriff. Der erste Effekt tritt in der Regel<br />
sofort nach der ersten Behandlung ein und verstärkt<br />
sich im Laufe der folgenden Wochen und Monate.<br />
Hautärztin Gesicht, Hals oder Dekolleté. Die Folge: Das<br />
Gewebe wird straffer und die ermüdeten Kollagenfasern<br />
im Stützgewebe regenerieren sich <strong>–</strong> ein natürlicher Langzeiteffekt.<br />
Man sieht besser, jünger, frischer aus, ohne dass<br />
das Gesicht »gemacht« wirkt.<br />
Sanfter »Weichzeichner«<br />
Die Behandlung von Dr. Brück wirkt wie eine Art »Weichzeichner«:<br />
Kantiger, schärfer gewordene Gesichtszüge und<br />
Falten werden gemildert, die Gesichtskontur wird schöner<br />
definiert. Die gesamte Physiognomie wirkt verjüngt.<br />
So berichtete unlängst eine Patientin, sie bekomme seit<br />
ihrer Behandlung immer wieder Komplimente über ihr<br />
gutes Aussehen. »Das Ergebnis ist so verblüffend natürlich,<br />
dass niemand merkt, dass ich behandelt worden bin.« Für<br />
die Erstbehandlung sind übrigens nur drei Sitzungen erforderlich.<br />
Später sind lediglich kleinere Aufbaubehandlungen<br />
sinnvoll.<br />
Übrigens: Die Kosten des UL-Boostering liegen in jedem<br />
Fall unter denen für einen üblichen schönheitschirurgischen<br />
Eingriff.<br />
Text: Herbert Grab<br />
The gentle face rejuvenation<br />
In the circles of aesthetic medicine, dermatologist and beauty special<br />
ist Dr. Monika Brück from Reutlingen has caused a big<br />
sensation. The UL Boostering® method she developed makes<br />
her female patients look younger, fresher and better. With gentle<br />
means, without any surgical procedure and without the face looking<br />
»made« after treatment.<br />
The experienced physician masters the entire repertoire of noninvasive<br />
aesthetic medicine. Using highly focused ultrasound in combination<br />
with so-called skin boosters, she is treating the face, neck or<br />
décolleté. The tissue becomes firmer, the fatigued collagen fibres in<br />
the supporting tissue are regenerated and the whole physiognomy<br />
looks rejuvenated. Which makes her customers indeed very happy.<br />
Hautarztpraxis Dr. Monika Brück<br />
Obere Wässere 9, 72764 Reutlingen<br />
Telefon 07121 6246652, Telefax 07121 144680<br />
info@hautarzt-dr-brueck.de, www.hautarzt-dr-brueck.de<br />
Wohlfühlatmosphäre verbreiten schon<br />
die modernen und attraktiven Praxisräume.<br />
© Foto: Ralph Koch<br />
© Foto: Beate Armbruster
54 b | finest golf<br />
Abschlag unter Tropensonne<br />
Karibische Hotspots für Golfer<br />
Golfen hat das ganze Jahr über Saison in den Sandals<br />
Resorts auf Jamaika, Saint Lucia und den Bahamas.<br />
Die Hotels der drei Karibikinseln bieten Golfern außergewöhnliche<br />
Locations direkt an der Küste mit Blick auf den<br />
Ozean oder das Bergpanorama im Landesinneren.<br />
Jamaika<br />
700 m über dem Meeresspiegel erhebt sich der 18-Loch-<br />
Platz Sandals Golf & Country Club im Norden Jamaikas.<br />
Sportler genießen damit Aussichten auf die üppig bewachsenen<br />
Hügel von Ocho Rios sowie aufs Meer.<br />
Golf² auf Saint Lucia<br />
Gleich zwei Golfanlagen finden sich in unmittelbarer Nähe<br />
zum Sandals Regency La Toc in Castries auf Saint Lucia. Der<br />
9-Loch-Platz Sandals Regency La Toc Golf Club liegt in einem<br />
malerischen Tal, umgeben von grünen Hügeln und tropischen<br />
Blumen. Mit knapp drei Kilometern ist er zwar kurz,<br />
aber dank unregelmäßiger Brisen nicht minder anspruchsvoll.<br />
Auch die 18 Löcher des Sandals Saint Lucia Golf & Country<br />
Club at Cap Estate können nach der Umgestaltung durch<br />
Greg Norman ab dem Spätsommer wieder vollständig bespielt<br />
werden.<br />
Birdie, Beach und Spa auf den Bahamas<br />
Auf einer Halbinsel von Great Exuma liegt die hauseigene<br />
Championship-Anlage des luxuriösen Sandals Emerald Bay<br />
Resort. Etwa die Hälfte der Löcher des von Greg Norman<br />
konzipierten 18-Loch-Par-72-Platzes wird mit Ausblick<br />
auf die Bucht entlang der Peninsula gespielt. Im Anschluss<br />
können Sie an den schönsten Stränden der Insel oder im<br />
Red Lane Spa bei karibisch und europäisch inspirierten<br />
Treatments entspannen.<br />
Tee Shot Under the Tropical Sun<br />
Golfing is in season all year round at the Sandals Resorts in<br />
Jamaica, Saint Lucia and the Bahamas. The hotels on the three<br />
Caribbean islands offer golfers exceptional locations right on the<br />
coast overlooking the ocean or the mountain panorama inland.<br />
The 18-hole course Sandals Golf & Country Club in northern<br />
Jamaica rises 700 m above sea level and offers a beautiful view.<br />
In the immediate vicinity of Sandals Regency La Toc in Castries<br />
on Saint Lucia, there are two rather different golf courses <strong>–</strong> a short<br />
but difficult one and a newly designed, longer one. And the private<br />
championship course of the luxurious Sandals Emerald Bay<br />
Resort, designed by Greg Norman, is located on a peninsula of<br />
Great Exuma.<br />
www.sandals.de/golf<br />
© Foto: Sandals Resorts International
anzeige finest golf | 55 b<br />
Für kurzentschlossene Golfer<br />
Vom 8. bis 15. September 20<strong>19</strong> findet die 8. Dresdener Golfwoche statt.<br />
Das absolute Highlight der diesjährigen Golfwoche Elbflorenz. Perfekt abgerundet wird das Turnier durch exklusive<br />
Abendveranstaltungen bei La Boutique, mit der<br />
sind die Dresden Golf Masters, präsentiert von<br />
Juwelier Wempe Dresden und dem Porsche Zentrum Sächsischen Dampfschifffahrt und im offiziellen Partnerhotel<br />
Dresden. Als Austragungsorte dienen die Plätze des Taschenbergpalais Kempinski Dresden. Für alle, die danach<br />
Golfclubs Dresden Ullersdorf und des Golfclub Dresden noch weitergolfen möchten, gibt es ein Zusatz-Golf-Event<br />
auf den Golfplätzen Konopiste und Albatross in Prag.<br />
Organisiert wird die Veranstaltung vom Eventspezialisten<br />
Andreas Fleischer, dessen Unternehmen hochwertige<br />
Events und Luxusreisen organisiert. Die Veranstalter sowie<br />
Sponsoren der 8. Dresdner Golfwoche freuen sich auf die<br />
Teilnehmer und Gäste. Buchungen sind telefonisch unter<br />
+49 (0)35206.22 584 oder über die Webseite möglich.<br />
© Foto: Andreas Fleischer Events<br />
Dresden Golf Week 20<strong>19</strong><br />
The absolute highlight of the Dresden Golf Week 20<strong>19</strong> are the<br />
Dresden Golf Masters, presented by jeweller Wempe Dresden and<br />
the Porschezentrum Dresden, which will take place on the courses<br />
of the Golfclub Dresden Ullersdorf and the Golfclub Dresden Elbflorenz.<br />
Exclusive evening events provide the tournament with an<br />
unforgettable setting. For all those who want to continue golfing<br />
afterwards, there is an follow-up event in Prague.<br />
www.af-golf.de<br />
Lesen Sie das Premium Lifestyle Magazin mit den Adressen<br />
für die feine Art zu Leben auch online auf Ihrem Tablet.<br />
Read the premium lifestyle magazine with the addresses<br />
for the fine way of living online on your tablet.<br />
Oder folgen Sie uns auf Social Media um<br />
immer auf dem laufenden zu bleiben.<br />
ÜNF ab 65€ im historischen FRITZ und ab 85€<br />
im neuen FRITZ LAUTERBAD. Welcome.<br />
Urban Soul meets Black Forest... eine Vision, die<br />
wir als erstes Smart Luxury Hotel im Schwarzwald<br />
verwirklicht haben. Umgeben von beruhigenden<br />
Wäldern und Natur, mit Wohnkomfort von<br />
ROLF BENZ, in der die Gemütlichkeit und das<br />
Kuschel-Flair Einzug halten.<br />
Mit Outdoor-Infinity-Pool 20 x 6 m und Saunawelt.<br />
Hotel Lauterbad GmbH, Fritz Lauterbad<br />
72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />
www.fritz-lauterbad.de<br />
Tel: 0049 (0) 7441-950990
56 b | finest editorial<br />
Mutter Natur geht zugrunde<br />
Der Weltbiodiversitätsrat (IPBES <strong>–</strong> Intergovernmental<br />
Plat form on Biodiversity and Eco system Services)<br />
hat seinen Globalen Zustandsbericht veröffentlicht, der<br />
u.a. auf folgende Fragen eingeht: Wie haben sich die biologische<br />
Viel falt und die Leistungen der Ökosysteme<br />
in den vergangenen 50 Jahren weltweit verändert?<br />
Was sind die wichtigsten Ur sachen<br />
für Veränderungen? Wo stehen wir in<br />
Bezug auf die Er reichung der Aichi-<br />
Biodiversitäts-Ziele und der Ziele zur<br />
nach haltigen Entwicklung? Das Ergebnis<br />
ist mehr als besorgniserregend.<br />
Die Gesundheit der Öko systeme<br />
verschlechtert sich schneller denn je.<br />
Wir drohen, als Verursacher des sechsten<br />
Mas sen sterbens in die Ge schich te der Erde<br />
einzugehen. Na tur schutz ist nicht die Luxusauf<br />
gabe, für die viele ihn noch halten. Er ist lebensnotwendig!<br />
Unsere Le bens grund lagen <strong>–</strong> Ernährung, Schutz<br />
vor Na tur katas trophen und Medi ka menten ver sor gung<br />
<strong>–</strong> hängen davon ab. Eine Million Tier- und Pflanzenarten<br />
sind vom Aus sterben bedroht. Dieser massive Rück gang der<br />
Bio diver sität beeinträchtigt die Funktion der Ökosysteme,<br />
die u.a. einen Teil des anthropogenen Kohlendioxids aus der<br />
Atmos phäre filtern. Das Artensterben und der Klimawandel<br />
sind Zwil lings krisen, die sich gegenseitig beschleunigen.<br />
Bei de müssen wir schnellstmöglich verlangsamen, so möglich<br />
stop pen und umkehren. Der Klimawandel betrifft uns<br />
alle und auch vor unserer Haustür nimmt die Biodiversität<br />
ab. Es verschwinden nicht nur Bienen sondern auch andere<br />
In sek ten und als Folge Vögel. Wir müssen<br />
der Natur mehr Raum zugestehen, Chaos<br />
und Störungen in unseren Gär ten zulassen,<br />
weniger Pestizide verwenden, nachhaltiger<br />
leben und grüne Technologien fördern.<br />
Während sich die Lö sung für den<br />
Klimawandel kurz mit »Reduzierung<br />
des CO 2<br />
-Ausstoßes« zusammenfassen<br />
lässt, gibt es gegen den Arten schwund<br />
kein allgemeingültiges Rezept. Trotz dessen<br />
müssen wir den Kampf beginnen, der<br />
Ausbeutung der Erde ein Ende zu setzen. Es<br />
gilt, in den natürlichen Grenzen der Erde zu wirtschaften,<br />
um unsere Welt für unsere Kinder und Kindes kinder<br />
als Lebensraum zu erhalten. Wenn wir untätig bleiben, setzen<br />
wir auf kurz oder lang unsere Existenz aufs Spiel. Wir<br />
brauchen nicht ein paar perfekte Umweltschützer, sondern<br />
Millionen, die ihr Bestmögliches zum Artenschutz und<br />
Klimawandel beitragen.<br />
Nur gemeinsam können wir die Welt retten!<br />
Mother Nature Perishes<br />
The Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem<br />
Services (IPBES) has published its global assessment report, which<br />
addresses questions such as: How have biodiversity and ecosystem<br />
services changed worldwide over the past 50 years? What are the<br />
main causes of change? What is our status for achieving the Aichi<br />
biodiversity goals and the sustainable development goals? The result<br />
is very worrying. The health of ecosystems is deteriorating faster than<br />
ever. We may go down in Earth’s history as the cause of the sixth<br />
mass death. Conservation is not the luxury task many still consider<br />
it to be. It is vital! Our livelihoods <strong>–</strong> food, protection against<br />
natural disasters, and the supply of medicines <strong>–</strong> depend on it. One<br />
million species, animals and plants, are threatened with extinction.<br />
This massive decline in biodiversity impairs the function of the ecosystems,<br />
which filter out part of the anthropogenic carbon dioxide<br />
from the atmosphere. Species extinction and climate change are twin<br />
crises that accelerate each other. Both must be slowed down, stopped<br />
and reversed as quickly as possible. Climate change affects all of us;<br />
biodiversity is declining on our doorstep. Not only bees but also other<br />
insects, and as a result, birds disappear. We must give nature more<br />
space, allow chaos and disturbance in our gardens, use less pesticides,<br />
live more sustainably and promote green technologies. While<br />
the solution to climate change can be summarised briefly as »reducing<br />
CO 2<br />
emissions«, there is no universal recipe for stopping species<br />
extinction. Despite this, we must begin the fight to put an end to<br />
the exploitation of the earth. We must economise within the Earth’s<br />
natural boundaries to preserve our world as a habitat for our children<br />
and grandchildren. If we do not act, we will sooner or later put our<br />
existence at risk. We do not need a few perfect environmentalists, but<br />
millions who contribute their best to species protection and climate<br />
change. Only together can we save the world!<br />
Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)
Wichtige Informationen zu diesem Wein: 2015 Kiedrich Gräfenberg Riesling Trocken GG VDP.Großes Gewächs | Rebsorte: Riesling | Herkunftsort; Deutschland, Rheingau | Hersteller/Abfüller: Weingut Robert Weil, Mühlberg 5, 65399 Kiedrich | Nettofüllmenge: 0,75 l |<br />
Alkoholgehalt: 13 % vol. | Enthält Sulfite | Anbieter: Tre Torri Verlag GmbH, Sonnenberger Straße 43, 65<strong>19</strong>1 Wiesbaden<br />
ACHT AUSGABEN<br />
FINE<br />
DAS WEINMAGAZIN<br />
BEZAHLEN UND EINEN<br />
WEIN DAZU TRINKEN<br />
UNTER DEM STICHWORT »FINEWEIL« BESTELLEN SIE<br />
IM ABONNEMENT ACHT AUSGABEN ZUM PREIS VON<br />
€ 120,<strong>–</strong> INKL. VERSAND (D) UND ERHALTEN DAZU EINE<br />
FLASCHE 2015ER KIEDRICH GRÄFENBERG RIESLING<br />
TROCKEN GROSSES GEWÄCHS VOM WEINGUT<br />
ROBERT WEIL IM WERT VON € 60,<strong>–</strong>. BESTELLUNG<br />
PER TELEFON +49 611 50 55 840, FAX +49 611 50 55 842<br />
ODER PER E-MAIL ABO@FINE-MAGAZINES.DE
BOUTIQUE FRANKFURT<br />
Goethestraße 4-8<br />
Classic Fusion Ferrari GT 3D Carbon.<br />
Entwickelt in Zusammenarbeit mit Ferrari.<br />
Dreidimensionales Karbon-Gehäuse,<br />
inspiriert vom "Gran Turismo" Universum.<br />
Manufakturwerk UNICO mit Chronograph-<br />
Funktion.Lederarmband aufgenäht auf<br />
Kautschuk. Limitierte Auflage von 500 Stück.