30.11.2021 Aufrufe

Frauscher Magazin #3

The Frauscher shipyard gives insights into the design, the boat building and their model range in their third magazine!

The Frauscher shipyard gives insights into the design, the boat building and their model range in their third magazine!

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

FRAUSCHER<br />

MAGAZIN<br />

<strong>#3</strong>


DER SEE<br />

UND DAS<br />

MEER IN UNS.<br />

THE SEA AND<br />

THE LAKE<br />

WITHIN US.<br />

Liebe Freundin, lieber Freund!<br />

Wie das Wasser sind auch wir immer<br />

in Bewegung und lassen unsere<br />

Ideen fließen. Dieser innere Antrieb,<br />

dazu unsere Begeisterung für innovatives<br />

Design und neue Technologien<br />

haben uns zu einer der führenden<br />

Bootswerften Europas werden lassen.<br />

Mit unseren Prachtstücken aus<br />

der eigenen Manufaktur begeistern<br />

wir Bootsliebhaber auf der ganzen<br />

Welt. Entdecken Sie in dieser dritten<br />

Ausgabe unseres <strong>Magazin</strong>s die preisgekrönten<br />

Klassiker sowie die neuen<br />

Ikonen im <strong>Frauscher</strong> Bootsbau und<br />

inhalieren Sie die frische Inspiration.<br />

Wenn Sie danach das Rauschen des<br />

Wassers und den Ruf der wogenden<br />

Freiheit lauter denn je hören, haben<br />

wir erreicht, was wir wollten. Wir<br />

wünschen viel Freude beim Lesen ...<br />

und auf hoher See.<br />

Dear friend!<br />

Just like the water, we are always in motion,<br />

letting our ideas flow. Coupled with<br />

our passion for innovative design and new<br />

technology, this inner drive has made us<br />

one of Europe's leading shipyards. We delight<br />

boat lovers all over the world with the<br />

spectacular pieces we have crafted. In this<br />

third edition of our magazine, discover the<br />

award-winning classics and the new icons<br />

of the <strong>Frauscher</strong> shipyard and breathe in<br />

fresh inspiration.<br />

If you happen to hear the roar of the waves<br />

and the call of undulating freedom louder<br />

than ever, then we've achieved exactly what<br />

we set out to do. We hope you enjoy the<br />

read... and the ride on the open sea.<br />

Michael <strong>Frauscher</strong><br />

Stefan <strong>Frauscher</strong><br />

Andrea <strong>Frauscher</strong>-Oberfrank


ISSUE<br />

<strong>#3</strong><br />

4 NEW: FRAUSCHER 650 ALASSIO<br />

6 THE FRAUSCHER HISTORY<br />

13 OUR AWARDS<br />

14 AWARDED<br />

16 NEW: FRAUSCHER TIMESQUARE 20<br />

20 INSIGHTS ON THE TIMESQUARE 20<br />

23 TECHNOLOGY<br />

26 THOUGHTFULLY DESIGNED – T-TOP<br />

28 HOTSPOTS<br />

32 DEALER NETWORK<br />

34 OUR PARTNERS<br />

42 BEHIND THE SCENES<br />

44 SPOTTED<br />

46 CRAFTMANSHIP<br />

49 FRAUSCHER MERCHANDISING<br />

50 SERVICE<br />

MOTOR BOATS<br />

54 747 MIRAGE<br />

56 747 MIRAGE AIR<br />

58 858 FANTOM<br />

62 858 FANTOM AIR<br />

66 1017 GT<br />

70 1017 GT AIR<br />

74 1212 GHOST<br />

78 1414 DEMON<br />

82 1414 DEMON AIR<br />

ELECTRIC BOATS<br />

88 610 SAN REMO<br />

90 650 ALASSIO<br />

92 740 MIRAGE<br />

94 740 MIRAGE AIR<br />

96 TIMESQUARE 20<br />

3


NEW: FRAUSCHER<br />

650 ALASSIO<br />

4<br />

Vor elf Jahren feierte die <strong>Frauscher</strong> 650 Alassio<br />

Premiere. Nun bringt die österreichische Werft<br />

die zweite Generation Europas erfolgreichster<br />

Premium-Elektroyacht auf den Markt. Bestellungen<br />

sind ab sofort möglich.<br />

Es gibt eine Vielzahl von Updates, mit denen die<br />

neue <strong>Frauscher</strong> 650 Alassio die Spitze des Marktes<br />

verteidigt. Highlights in Design, Benutzerfreundlichkeit<br />

und Verarbeitung heben das Modell auch<br />

künftig von der Masse ab. Michael <strong>Frauscher</strong>, Geschäftsführer<br />

und verantwortlich für Entwicklung<br />

und Produktion der Neuauflage: „Nach 250 produzierten<br />

Einheiten war es an der Zeit, die 650 Alassio<br />

auf ein neues Level zu heben – ihr ein wertigeres<br />

Aussehen und intensiveres Gefühl zu verleihen.“<br />

Komfortabel bedienen, bequem sitzen<br />

Die Kapitäne können sich über ein komplett überarbeitetes<br />

Armaturenbrett freuen, welches zwei<br />

Getränkehalter und die neuesten Unterhaltungsoptionen<br />

von Fusion Marine und JL Audio bietet.<br />

Große Touchscreens ermöglichen die einfache<br />

Bedienung und sorgen für ein aufgeräumtes Erscheinungsbild.<br />

Im Cockpit genießen die Gäste<br />

eine durchdachte Sitzanordnung mit großzügigem<br />

Platzangebot. Optional ist eine Rautensteppung<br />

für die breite Polsterung erhältlich.<br />

Eleven years ago, the <strong>Frauscher</strong> 650 Alassio celebrated<br />

its premiere. Today, the Austrian shipyard is launching<br />

the second generation of Europe's most successful premium<br />

electric yacht. Orders are possible as of now.<br />

The new <strong>Frauscher</strong> 650 Alassio defends its position at the<br />

top of the market with a multitude of updates. Highlights<br />

in design, user-friendliness, and craftmanship continue to<br />

set the model apart from the crowd. Michael <strong>Frauscher</strong>,<br />

Managing Director and responsible for the development<br />

and production of the new edition explains: "After 250<br />

units produced, it was time to take the 650 Alassio to a<br />

new level - to give it a more high-end look and a more<br />

intense feel."<br />

Operate smoothly, sit comfortably<br />

Captains can enjoy a completely redesigned dashboard<br />

that features two cup holders and the latest entertainment<br />

options from Fusion Marine and JL Audio. Large touchscreens<br />

allow for easy operation and provide an uncluttered<br />

appearance. In the cockpit, guests enjoy a thoughtful<br />

seating arrangement with generous space. Optional diamond<br />

stitching is available on the extended upholstery for<br />

an even more exclusive feel.


THE FEELING OF A NEW GENERATION<br />

FACTS<br />

FACTS<br />

FACTS<br />

Hochwertiges Design bis ins Detail<br />

Der Teakholzbelag an Bug, Boden<br />

und Badeplattform gehört nun zur<br />

Standardausstattung. Beim Seitenprofil<br />

des Bootes orientierten sich die<br />

Designer an der <strong>Frauscher</strong> 1212 Ghost<br />

mit den typischen Lufteinlässen. Sie<br />

gestalteten außerdem die Windschutzscheibe<br />

neu, sahen eine optionale<br />

LED-Umgebungsbeleuchtung<br />

vor und verpassten den Edelstahlapplikationen<br />

ein Redesign. Mit zwei<br />

zusätzlichen versenkbaren Edelstahlklampen<br />

wird das sichere Anlegen<br />

der <strong>Frauscher</strong> 650 Alassio erleichtert.<br />

Noch nicht genug?<br />

Die <strong>Frauscher</strong>-Ingenieure haben<br />

noch einige Innovationen mehr aus<br />

dem Hut gezaubert: Der Motorraum<br />

unter dem großzügigen Sonnenpolster<br />

wird nun elektrisch bedient. Dies<br />

macht den Zugang zum Stauraum<br />

neben den Batterien oder das Ausklappen<br />

des Bimini-Sonnenschirms<br />

noch einfacher. Als erstes Boot seiner<br />

Klasse ist die 650 Alassio nun auch<br />

mit einem optionalen Bugstrahlruder<br />

erhältlich. Weitere Optionen: ein<br />

großzügiger Kühlschrank, ein High-<br />

End-Audiosystem, ein Teakholz-Tisch<br />

für das Cockpit und optional eine<br />

Metallic-Lackierung in Wunschfarbe.<br />

In Sachen Motoren und Batterien<br />

wurde die <strong>Frauscher</strong> 650 Alassio<br />

stets auf dem neuesten Stand gehalten.<br />

Die vier verschiedenen Motoroptionen<br />

von 4,3 bis 60 kW Leistung<br />

und Batteriekapazitäten von 10 bis 40<br />

kWh finden sich auch in der zweiten<br />

Generation wieder. Die Auslieferung<br />

der 650 Alassio beginnt im April 2022.<br />

High-quality design down to the last detail<br />

The teak covering the bow, the floor, and<br />

the bathing platform is now standard. For<br />

the side profile of the boat, the designers<br />

took their cue from the <strong>Frauscher</strong> 1212<br />

Ghost with its typical air intakes. They also<br />

redesigned the windscreen, provided for<br />

optional LED ambient lighting, and gave<br />

the stainless steel applications a redesign.<br />

With two additional retractable stainless<br />

steel cleats, it is now easier to safely moor<br />

the <strong>Frauscher</strong> 650 Alassio.<br />

Not enough yet?<br />

The <strong>Frauscher</strong> engineers have actually pulled<br />

a few more innovations out of their hat:<br />

the engine compartment below the generous<br />

sun pad is now electrically operated, facilitating<br />

access to the storage space next to<br />

the batteries or to fold out the bimini sunshade.<br />

As the first boat in its class, the 650<br />

Alassio is now also available with an optional<br />

bow thruster. Other options: a generous<br />

refrigerator, a high-end audio system, a teak<br />

table for the cockpit, and optional metallic<br />

paint in the colour of your choice.<br />

In terms of engines and batteries, the <strong>Frauscher</strong><br />

650 Alassio has always been kept up<br />

to date. The four different engine options<br />

from 4.3 to 60 kW power and battery capacities<br />

from 10 to 40 kWh are also available<br />

for the second generation. Deliveries of the<br />

650 Alassio will begin in April 2022.<br />

Die zweite Generation der 650 Alassio bietet auch<br />

eine Lösung für Reviere mit besonders niedrigem<br />

Wasserstand an. Auf Anfrage kann der Tiefgang<br />

um 15 cm reduziert werden – perfekt, um auch am<br />

Neusiedler See zu keiner Zeit auf schöne Stunden<br />

am Wasser verzichten zu müssen.<br />

Möglich macht dies ein neuentwickelter Rumpf.<br />

Die strömungsoptimierte Konstruktion hat nur minimale<br />

Auswirkung auf Reichweite und Höchstgeschwindigkeit.<br />

Die spezielle Ausführung ist für alle<br />

Motorisierungen bis 15 kW erhältlich.<br />

The second generation 650 Alassio also introduces<br />

a solution for areas with especially shallow water.<br />

On request the draught can be reduced by 15 cm<br />

– perfect to be able to take advantage of hours of<br />

enjoyment even in areas with shallower water.<br />

This is made possible by a redesigned hull. The<br />

flow-optimised design only has a minimal effect on<br />

the range and maximum speed. The special design<br />

is available for all power classes up to 15 kW.<br />

5


THE<br />

FRAUSCHER<br />

HISTORY<br />

1927<br />

erste Werkstatt<br />

first workshop<br />

6<br />

Wenn wir von der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft reden,<br />

ziehen Bilder durch den Kopf: von schönen<br />

Booten, vom Lifestyle, der den Alltag vergessen<br />

lässt, und vom Element Wasser, das die <strong>Frauscher</strong>s<br />

schon seit mehreren Generationen in seinen<br />

Bann zieht und sie verzaubert.<br />

Dass dieses Feuer für Ästhetik und Funktionalität<br />

für Schönes, das mit Engelbert <strong>Frauscher</strong> im Jahr<br />

1927 seinen Anfang nahm, bis heute brennt, muss<br />

wohl in den Genen der Familie liegen. Denn die Geschicke<br />

der <strong>Frauscher</strong> Werft werden nun schon in<br />

dritter Generation von der Gründerfamilie gelenkt.<br />

Und die „engineers of emotions“ am Traunsee sind<br />

heute gefragter denn je. Aber wo befinden sich die<br />

Wurzel dieser Passion, dieser Leidenschaft, die bis<br />

heute Fans der <strong>Frauscher</strong> Boote fasziniert? Blicken<br />

wir ein wenig zurück.<br />

Engelbert <strong>Frauscher</strong>, Pionier des Bootbaus<br />

Der Namenspatron der weltbekannten <strong>Frauscher</strong><br />

Werft, Engelbert, wurde 1903 in Aspach geboren.<br />

Mit dem Werkstoff Holz verband ihn von Beginn<br />

an eine große Liebe. So erlernte er das Tischlerhandwerk<br />

bei seinem Onkel. Daneben sammelte<br />

er Erfahrung im Bootbau bei der Firma Ratz in<br />

St. Gilgen. Und damit war das Feuer entfacht:<br />

Engelbert erkannte seine Berufung und erlernte<br />

das Handwerk des Bootbauers von 1923 bis 1926<br />

von der Pike auf in verschiedenen Betrieben.<br />

When you hear the words ‘<strong>Frauscher</strong> shipyard’, you think<br />

of beautiful boats, a lifestyle far distanced from everyday<br />

life, and water – that special element that has captivated<br />

the <strong>Frauscher</strong>s for many generations.<br />

There must be something in the family genes to have kept<br />

this fire for aesthetics and exquisite functionality, first ignited<br />

by Engelbert <strong>Frauscher</strong> in 1927, burning for so many<br />

years. A passion that now sees <strong>Frauscher</strong> shipyard in the<br />

hands of the third generation of the founding family – and<br />

the ‘engineers of emotions’ on the lake Traunsee more<br />

popular than ever. But where do the roots of this passion<br />

stem from? This utter dedication that continues to excite<br />

fans of <strong>Frauscher</strong> boats to this day? Let’s take a look back<br />

in time.<br />

Engelbert <strong>Frauscher</strong>, boat building pioneer<br />

The namesake of the world-famous <strong>Frauscher</strong> shipyard,<br />

Engelbert, was born in Aspach in 1903. He developed a<br />

love for the wonderful material of wood at an early age,<br />

and learnt the art of joinery from his uncle. Engelbert <strong>Frauscher</strong><br />

then went on to gain experience in boat building at<br />

the company Ratz in the Austrian town of St. Gilgen, and<br />

that’s where his passion was really ignited. He had found<br />

his true calling and went on to work for various businesses<br />

between 1923 and 1926, learning the trade of boat building<br />

from scratch.


THE MAGIC OF AN IDEA<br />

Der „eigene Herr“ –<br />

Bootbauer an der alten Donau<br />

Mit der Begeisterung für sein Handwerk<br />

dauerte es nicht lange, bis Engelbert<br />

seine Träume in die Realität<br />

umzusetzen begann: Er übernahm<br />

1927 eine „Bootbauerei“ an der Alten<br />

Donau in Wien. Nach einem kurzen<br />

Intermezzo 1933 in Südamerika zog<br />

es ihn im selben Jahr wieder an die<br />

Alte Donau zurück. Ruder- und Segelboote<br />

gehörten zu seinem Arbeitsalltag.<br />

Außerdem baute er zwei Jollen<br />

für den Österreichischen Segelverein,<br />

die bei den Olympischen Spielen in<br />

Berlin 1936 zum Einsatz kamen.<br />

Back to the roots – Geinberg<br />

Nach diesen Erfolgen wurde Engelbert<br />

<strong>Frauscher</strong> 1944 von einem Unglück<br />

getroffen: Seine Werkstatt<br />

samt daneben liegender Wohnung<br />

wurde bei einem Bombenangriff<br />

schwer beschädigt. Zudem wurde<br />

sein erst 17-jähriger Sohn Kurt zum<br />

Militär eingezogen und galt nach<br />

Kriegsende als vermisst. Fanny, seine<br />

Gattin, war mit den beiden jüngeren<br />

Ernst und Hans nach Geinberg in<br />

Oberösterreich zu Verwandten gezogen.<br />

Deshalb brach er seine Zelte an<br />

der Alten Donau ab und übergab den<br />

Betrieb seinem langjährigen Lehrling.<br />

Sein neues Ziel: Geinberg und seine<br />

Familie.<br />

His ‘own boss’ –<br />

a boatbuilder on the Old Danube<br />

With his passion for the craft, it wasn’t long<br />

before Engelbert began to make his dreams<br />

a reality: In 1927, he took over a ‘boat workshop’<br />

on the Old Danube in Vienna. After<br />

a short break in South America in 1933,<br />

he returned to the Old Danube that same<br />

year to pick up where he left off. His dayto-day<br />

work mainly involved rowing boats<br />

and sailing boats, but he also built two O-<br />

Jolle boats for the Austrian Sailing Federation,<br />

which were used in the 1936 Olympic<br />

Games in Berlin.<br />

Back to his roots – Geinberg<br />

After all this success, Engelbert <strong>Frauscher</strong><br />

was struck by tragedy in 1944, when his<br />

workshop along with his home next door<br />

was severely damaged by a bomb. His eldest<br />

son, 17-year-old Kurt, was also conscripted<br />

into the military and was reported<br />

as missing after the war ended. Fanny, his<br />

wife, had moved to Geinberg in Upper Austria<br />

with their two younger sons – Ernst and<br />

Hans – to stay with relatives, so he decided<br />

to bid farewell to the Old Danube and<br />

passed on the business to his apprentice of<br />

many years. His new destination: Geinberg<br />

and his family.<br />

1903 Engelbert <strong>Frauscher</strong> in Aspach/Innviertel (Oberösterreich) geboren<br />

1923 – 1926 Ausbildung als Bootbauer in verschiedenen Betrieben<br />

1927 Übernahme einer „Bootbauerei“ an der alten Donau/Wien<br />

1933 Reise nach Südamerika, Rückkehr nach wenigen Monaten<br />

1936 Bau zweier Olympia-Jollen für die Olympischen Spiele 1936 in Berlin<br />

1944 Beschädigung der Werkstatt und der Wohnung an der<br />

Alten Donau durch Bombenangriffe<br />

1903 Engelbert <strong>Frauscher</strong> born in Aspach, Innviertel (Upper Austria)<br />

1923 – 1926 Training as a boatbuilder with various companies<br />

1927 Acquisition of a ‘boat workshop’ on the Old Danube, Vienna<br />

1933 Trip to South America, returning a few months later<br />

1936 Construction of two O-Jolle boats for the 1936 Olympic Games in Berlin<br />

1944 Engelbert’s workshop and home on the Old Danube are damaged by bombing<br />

7


1927 – 1964<br />

Vom Bootbauer zum Werftbesitzer<br />

Was hier so großartig klingt, hat seinen<br />

Ursprung in einer glücklichen<br />

Fügung: Gmunden war in der Nachkriegszeit<br />

unter amerikanischem<br />

Oberkommando. Die amerikanischen<br />

Besatzer übernahmen in der<br />

Folge den ortsansässigen Yacht Club.<br />

Und da weder Zeit noch Können ausreichten,<br />

um alle Boote zu betreuen,<br />

wurde ein geeigneter Bootbauer gesucht.<br />

Und in Engelbert <strong>Frauscher</strong><br />

gefunden.<br />

Engelbert <strong>Frauscher</strong> avancierte im<br />

Yacht Club Gmunden zum Mann für<br />

alle Fälle, der die Wartung für die dortigen<br />

Boote übernahm. Sein Arbeitsund<br />

Schlafplatz war die Werft im<br />

Stadtteil Weyer in Gmunden. Engelbert<br />

<strong>Frauscher</strong> werkte Tag und Nacht<br />

in der alten Werkstätte der Firma<br />

Wicke, die in Konkurs gegangen war.<br />

Noch heute befindet sich an dieser<br />

Stelle der <strong>Frauscher</strong> Hafen.<br />

Nach dem Abzug der Amerikaner<br />

aus Gmunden wurden die Boote wieder<br />

an ihre Besitzer zurückgegeben<br />

und die Werft verkauft. Herr Schmid,<br />

seines Zeichens Mitglied des Yacht<br />

Clubs, wurde der neue Eigentümer<br />

und verkaufte die Werft sehr günstig<br />

an Engelbert <strong>Frauscher</strong>. Der einfache<br />

Grund: In der Nähe des Yachtclubs<br />

sollte ein fähiger und erfahrener<br />

Bootbauer sein. Und so kam Engelbert<br />

<strong>Frauscher</strong> in den Besitz seiner<br />

Werft. Er übernahm Reparaturen,<br />

baute kleine Ruderboote und begann,<br />

wieder Olympia-Jollen zu bauen.<br />

Das Unternehmen komplettierte<br />

seine Frau Fanny, die die Verwaltung<br />

der Finanzen übernahm.<br />

From boatbuilder to shipyard owner<br />

The next successful chapter in Engelbert’s<br />

story came about through a lucky coincidence.<br />

Gmunden was under American<br />

control after the war, and the American occupiers<br />

inherited the local yacht club as a<br />

result. As they had neither the time nor the<br />

desire to manage all the boats at the club, a<br />

suitable boatbuilder was sought – and who<br />

better than Engelbert <strong>Frauscher</strong>?<br />

Engelbert <strong>Frauscher</strong> established himself<br />

as a man for all seasons at the ‘Gmunden<br />

yacht club’ and took care of the maintenance<br />

of the boats there. He worked, ate, and<br />

slept at the shipyard in Weyer, Gmunden.<br />

Engelbert <strong>Frauscher</strong> worked day and night.<br />

By the way, the <strong>Frauscher</strong> harbour can still<br />

be found on this site today.<br />

After the Americans left Gmunden, the<br />

boats were returned to their owners and<br />

the shipyard was sold. Mr Schmid, in his<br />

capacity as a member of the yacht club, became<br />

the new owner and sold the shipyard<br />

to Engelbert <strong>Frauscher</strong> at a very favourable<br />

rate. Why? For the simple reason that the<br />

yacht club needed a skilled and experienced<br />

boatbuilder nearby. And so Engelbert<br />

<strong>Frauscher</strong> became the proud owner of his<br />

own shipyard. He carried out repairs, built<br />

small rowing boats and started to build<br />

O-Jolle boats once again. His wife, Fanny,<br />

completed the company – taking care of<br />

the finances.<br />

Wasserski Pyramide<br />

Hans <strong>Frauscher</strong>, re.u.<br />

Dorothea <strong>Frauscher</strong>,<br />

oben<br />

Water skiing pyramid<br />

Hans <strong>Frauscher</strong>, bottom right<br />

Dorothea <strong>Frauscher</strong>, top<br />

8


Steil auf dem Weg nach oben<br />

Damit waren die ersten Weichen für eine erfolgreiche<br />

Zukunft gestellt. Ein weiterer wichtiger Schritt<br />

dorthin war die Übernahme der Ruderbootvermietung<br />

von Herrn Jany, dem Inhaber einer Eisenwarenhandlung.<br />

Diese Bootsvermietung wurde jeden<br />

Sommer von den Söhnen Ernst und Hans geführt.<br />

Durch zahlreiche Ideen und Innovationen entdeckten<br />

Engelbert <strong>Frauscher</strong> und sein Team immer<br />

neue Geschäftsfelder. Die Werft wurde zu einem<br />

florierenden Betrieb. Ruderboote und Holzelektroboote<br />

liefen vom Stapel. Die ersten Motorboote<br />

„Fish“ und „Starfish“ ergänzten die Palette. Außerdem<br />

traten zuerst Ernst, 1954 auch der jüngere<br />

Sohn Hans <strong>Frauscher</strong> in das Unternehmen ein.<br />

Next Generation: Hans und Ernst <strong>Frauscher</strong><br />

Jetzt war es Zeit für die nächste Generation: Ernst<br />

und Hans <strong>Frauscher</strong> treten ins Unternehmen ein<br />

und sorgen für frischen Wind: So erobert Hans<br />

<strong>Frauscher</strong>, jüngster Sohn und begeisterter Wasserschifahrer,<br />

in dieser Sportart Titel in Serie. Zuhause<br />

in Gmunden glänzt er außerdem beim Pyramide-<br />

Fahren und als Barfußfahrer. Das Ergebnis: ein Run<br />

auf die neugegründete Wasserschischule. Rasant<br />

ging die Entwicklung weiter: Die Gründung einer erfolgreichen<br />

Segelschule durch Hans und Dorothea<br />

<strong>Frauscher</strong> und der Bau eines zweiten Bootshauses<br />

sorgten für enormen Rückenwind. Später wurde das<br />

Portfolio durch ein Verkaufsgeschäft für Segel- und<br />

Motorbootzubehör und Segelkleidung erweitert.<br />

It’s a steep journey to the top<br />

The foundations had now been laid for what would become<br />

a successful business. Another important step towards<br />

this bright future was the acquisition of a rowing boat rental<br />

business. Engelbert <strong>Frauscher</strong>’s sons, Ernst and Hans,<br />

ran this boat rental business every summer. Engelbert<br />

<strong>Frauscher</strong> and his team were constantly innovating and<br />

coming up with new ideas, discovering new directions to<br />

take the business in. The shipyard flourished. Rowing boats<br />

and wooden electric boats were launched. The first motor<br />

boats – ‘Fish’ and ‘Starfish’ – were added to the portfolio.<br />

Ernst also joined the company, followed by his younger<br />

brother Hans <strong>Frauscher</strong> in 1954.<br />

The next generation: Hans and Ernst <strong>Frauscher</strong><br />

It was now time for the next generation to come on board,<br />

with Ernst and Hans <strong>Frauscher</strong> breathing new life into the<br />

company. Indeed, Hans <strong>Frauscher</strong>, the youngest son and<br />

a passionate water skier, has won consecutive titles in the<br />

sport. At home in Gmunden, he was also a first-class pyramid<br />

rider and skilled barefoot rider. The result: a run at<br />

the new water-skiing school. The business continued to<br />

develop at pace, with the establishment of a successful<br />

sailing school by Hans and Dorothea <strong>Frauscher</strong> and the<br />

construction of a second boathouse providing a fantastic<br />

tailwind. The portfolio was later expanded to include the<br />

sale of sailing and motor boat accessories and sailing gear.<br />

INNOVATIONEN UND<br />

NEUERUNGEN BIS 1964<br />

INNOVATIONS AND NEW<br />

ADDITIONS UP TO 1964<br />

Bau der ersten Holz-Elektroboote<br />

Zwei Kiel-Zugvögel aus der eigenen Werft<br />

Gründung einer Wasserschischule<br />

Vertretung für die norwegische Yngling durch die<br />

Werft: Mit diesem über hundert Mal verkauften Boot<br />

wurden viele Regatten gesegelt und gewonnen.<br />

Erste Motorboote: „Fish“ und „Starfish“<br />

Gründung einer Segelschule<br />

Bau eines zweiten Bootshauses<br />

Building of the first wooden electric boats<br />

Two Zugvogel keelboats from the <strong>Frauscher</strong> shipyard<br />

Founding of a water-skiing school<br />

Becoming a representative of the Norwegian Yngling:<br />

over 100 of these boats have been sold, and have sailed<br />

and won many regattas<br />

The first motor boats: ‘Fish’ and ‘Starfish’<br />

Founding of a sailing school<br />

Building of a second boathouse<br />

9


Geburt einer neuen Idee:<br />

Polyesterboote<br />

1968 baute Ernst <strong>Frauscher</strong> ein großes<br />

Gebäude direkt am See mit einer<br />

Werkstatt. Im selben Gebäude befand<br />

sich neben der Privatwohnung<br />

der Familie außerdem das gesamte<br />

Werftbüro. Im zweiten Stock richtete<br />

Ernsts Frau Elisabeth eine Seglerpension<br />

ein, die sie auch selbst führte.<br />

Das Jahr 1971 brachte den nächsten<br />

Meilenstein: Hans <strong>Frauscher</strong> entwickelte<br />

die Idee, Polyesterboote<br />

zu bauen. Mit Hilfe des Mitarbeiters<br />

Herrn Gaber, der bereits Erfahrung im<br />

Bau solcher Boote hatte, begann eine<br />

neue Ära der Firma <strong>Frauscher</strong>.<br />

Durch diese Entwicklungen erkannten<br />

die Brüder schnell die gemeinsame<br />

Stärke ihrer beiden Unternehmen.<br />

So schlossen sie sich zusammen zur<br />

Ernst und Hans <strong>Frauscher</strong> OHG. Ernst<br />

war für Produktion und Finanzen zuständig,<br />

Hans war der Spezialist im<br />

Verkauf und Polyesterarbeiten.<br />

Vom Motor- zum Elektroboot<br />

Man glaubt es kaum, aber aus einem<br />

vermeintlichen Hemmnis wurde der<br />

nächste Meilenstein in der Geschichte<br />

der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft. Ende der<br />

70er Jahre trat das gesetzliche Verbot<br />

von Motorbooten auf dem Traunsee in<br />

Kraft. Das war zunächst ein schwerer<br />

Schlag. Doch für die <strong>Frauscher</strong>s war<br />

es nur eine kurze Unterbrechung auf<br />

The birth of a new idea:<br />

polyester boats<br />

In 1968, Ernst <strong>Frauscher</strong> built a large building<br />

right by the lake. It contained a workshop<br />

as well as the family’s private accommodation<br />

and the entire shipyard offices.<br />

On the second floor, Ernst’s wife Elisabeth<br />

set up and ran a holiday accommodation<br />

for sailors. The next milestone came in 1971:<br />

Hans <strong>Frauscher</strong> came up with the idea of<br />

building polyester boats. With the help of<br />

an employee, Mr Gaber, who already had<br />

experience in building this type of boat, the<br />

<strong>Frauscher</strong> business entered a new era.<br />

These developments helped the brothers<br />

to realise the combined strength of their<br />

two companies, and they decided to merge<br />

to form Ernst und Hans <strong>Frauscher</strong> OHG.<br />

Ernst was responsible for the production<br />

and finances, while Hans specialised in sales<br />

and polyester work.<br />

From motor boats to electric boats<br />

It’s hard to believe, but what first appears<br />

to be a major obstacle actually marked the<br />

next milestone in the history of the <strong>Frauscher</strong><br />

shipyard. At the end of the 70s, the<br />

legal ban on the use of motor boats on lake<br />

Traunsee came into effect. At first, this was<br />

a real blow. But for the <strong>Frauscher</strong>s, it was<br />

just a slight setback on their journey onwards<br />

and upwards.<br />

The brothers made the best of a challenging<br />

situation, winding down their motor<br />

boat business and dedicating themselves<br />

to the development and building of electric<br />

1968 Bau eines neuen Firmengebäudes durch Ernst <strong>Frauscher</strong> am See:<br />

Werkstatt, Privatwohnung, Pension<br />

1971 Produktion von Polyesterbooten durch Hans <strong>Frauscher</strong><br />

1972 Zusammenschluss der Brüder Ernst und Hans zur<br />

Ernst und Hans <strong>Frauscher</strong> OHG<br />

1976 neue Werft in Moosham/Gmunden<br />

1979 Erwerb der finnischen H-Boot Lizenz<br />

1982 Hans <strong>Frauscher</strong> H-Boot Weltmeister<br />

2002 Stefan <strong>Frauscher</strong> H-Boot Weltmeister<br />

10<br />

1968 Construction of a new company building by the lake by Ernst <strong>Frauscher</strong>:<br />

workshop, private accommodation, holiday apartments<br />

1971 Production of polyester boats by Hans <strong>Frauscher</strong><br />

1972 Merger of the two brothers’ businesses to form Ernst und Hans <strong>Frauscher</strong> OHG<br />

1976 New shipyard in Moosham/Gmunden<br />

1979 Acquisition of the Finnish H-boat licence<br />

1982 Hans <strong>Frauscher</strong> becomes world champion in the H-boat class<br />

2002 Stefan <strong>Frauscher</strong> becomes world champion in the H-boat class


dem Weg nach oben. Die Brüder machten aus der<br />

Not eine Tugend, stellten den Motorboothandel<br />

ein und widmeten sich der Entwicklung und dem<br />

Bau von Elektrobooten. Mit dabei: das Gmundner<br />

Unternehmen Accumot (Fam. Preinerstorfer), das<br />

einen besonders widerstandsfähigen Motor entwickelt<br />

hatte. In den folgenden Jahren verließen<br />

mehrere hundert Elektroboote die 1976 neu erbaute<br />

Werft in Moosham, Gmunden. Und das Beste:<br />

Viele davon sind noch heute im Einsatz.<br />

Geburtsstunde für Weltmeister: H-Boot Lizenz<br />

Der Erwerb der H-Boot Lizenz vom finnischen Segelverband<br />

war im Jahr 1979 die nächste Sternstunde<br />

für das <strong>Frauscher</strong>-Team. Das beliebte Boot<br />

wurde über 600-mal verkauft und brachte auch<br />

große sportliche Erfolge. Hans <strong>Frauscher</strong> wurde<br />

1982 mit diesem Boot Weltmeister. Sein Sohn Stefan<br />

<strong>Frauscher</strong> trat 2002 in seine Fußstapfen. Insgesamt<br />

wurden mit dem <strong>Frauscher</strong> H-Boot vier<br />

Weltmeistertitel gewonnen.<br />

Vom See aufs Meer: die dritte Generation<br />

1982 tritt die dritte Generation der Familie <strong>Frauscher</strong><br />

ins Unternehmen ein: Mit Michael <strong>Frauscher</strong>,<br />

dem ältesten Sohn von Hans <strong>Frauscher</strong>, beweist ein<br />

weiterer geprüfter Bootbauer mit seinem Team die<br />

sprichwörtliche <strong>Frauscher</strong>-Kompetenz und Innovationskraft.<br />

Aber alles der Reihe nach: Nachdem Michael<br />

1982 ins Unternehmen gekommen war, wurde<br />

der Segelhafen Weyer in Gmunden Anfang der<br />

achtziger Jahre neu errichtet. 1988 wurde das Haus<br />

Traunsteinstraße 10 gebaut, wo sich lange Zeit das<br />

Büro des Unternehmens mit Ausstellungshalle und<br />

Verkaufsgeschäft befand. In der Nachbarschaft im<br />

Haus Traunsteinstraße 14 verzaubert heute ein<br />

Schauraum mit <strong>Frauscher</strong>-Schmuckstücken die<br />

Herzen der Besucher. Außerdem befindet sich hier<br />

das Hafenbüro, in dem Andrea <strong>Frauscher</strong>-Oberfrank,<br />

Tochter von Ernst <strong>Frauscher</strong>, die Geschäfte<br />

führt. Andrea ist seit ihrem Eintritt ins Unternehmen<br />

1996 die erste Anlaufstelle für bestehende<br />

und potenzielle <strong>Frauscher</strong>-Kunden. Auch Hans’<br />

Sohn Stefan kam im selben Jahr an Bord.<br />

boats. They were joined in this mission by another Gmunden-based<br />

company, Accumot (run by the Preinerstorfer<br />

family), which had developed an exceptionally robust motor.<br />

Over the following years, several hundred electric boats<br />

left the new shipyard in Moosham, Gmunden, which was<br />

built in 1976. And the best thing is that many of them are<br />

still in use today.<br />

The birth of world champions: the H-boat licence<br />

The acquisition of the H-boat licence from the Finnish Sailing<br />

Federation in 1979 marked the next great moment in<br />

<strong>Frauscher</strong>’s history. More than 600 of the popular H-boats<br />

were sold, and the boat also set the sales for great sporting<br />

success: Hans <strong>Frauscher</strong> became world champion with this<br />

boat in 1982, and his son Stefan <strong>Frauscher</strong> followed in his<br />

footsteps in 2002. A total of four world titles were won<br />

aboard the <strong>Frauscher</strong> H-boat.<br />

From the lake to the sea: the third generation<br />

The third generation of the <strong>Frauscher</strong> family joined the<br />

company in 1982. Michael <strong>Frauscher</strong>, the eldest son of Hans<br />

<strong>Frauscher</strong>, is another boatbuilder who – together with his<br />

team – continues to demonstrate that signature <strong>Frauscher</strong><br />

expertise and innovation. But let’s get back to the timeline:<br />

Michael joined the company in 1982, and the new Weyer<br />

sailing marina was built in Gmunden not long after that<br />

in the early eighties. The building at Traunsteinstraße 10<br />

was constructed in 1988 and was home to the company’s<br />

offices for many years, along with an exhibition hall and a<br />

sales centre. Nearby at Traunsteinstraße 14, a showroom<br />

full of <strong>Frauscher</strong> gems captures the hearts of all who visit<br />

today. The marina office is also based here, which is<br />

where Andrea <strong>Frauscher</strong>-Oberfrank, the daughter of Ernst<br />

<strong>Frauscher</strong>, takes care of the running business. Since joining<br />

the company in 1996, Andrea has been the first point of<br />

contact for all existing and potential <strong>Frauscher</strong> customers.<br />

Hans’ second son, Stefan also came on board that year.<br />

11


Bewegte Jahre<br />

Nach der Umwandlung der Unternehmensstruktur<br />

entstand 1993 die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft GmbH<br />

& Co KG. Nach einem Brand im Jahr 2001, bei<br />

dem das gesamte Bootshaus und 60 Boote zerstört<br />

wurden, prägt heute das im Jahr 2002 neu<br />

erbaute Bootshaus das Gesamtbild des <strong>Frauscher</strong><br />

Hafens, wo 2015 der letzte Zubau erfolgte. Doch<br />

nicht nur wegen der Bautätigkeit war in der <strong>Frauscher</strong><br />

Bootswerft alles in Bewegung. Auch in punkto<br />

Design ließen die „engineers of emotion“ ihr<br />

Können aufblitzen und machten ihrem Namen alle<br />

Ehre. Mit den Modellen St. Tropez, Valencia, Lido,<br />

Riviera und Benaco setzten sie zu Beginn des Jahrtausends<br />

in Sachen Design neue Trends. Die <strong>Frauscher</strong><br />

717 GT wurde im Jahr 2010 als „Powerboat of<br />

the Year“ ausgezeichnet.<br />

Der Schritt aufs Meer<br />

Und damit war der Siegeszug der <strong>Frauscher</strong>-Boote<br />

aufs offene Meer nicht mehr aufzuhalten. Neben<br />

einer neuen modernen Werft in Ohlsdorf im Jahr<br />

2012 verpasste sich das Traditionsunternehmen<br />

eine neue Organisationsstruktur, die sich im Gebäude<br />

widerspiegelt.<br />

In nicht so rosigen wirtschaftlichen Zeiten hatten<br />

die „engineers of emotions“ den Schritt nach vorne<br />

in die Expansion gewagt: Mit der Optimierung von<br />

Prozessen und Abläufen sowie der Entscheidung<br />

für den Bau von Luxusbooten gelang ein entscheidender<br />

Durchbruch. Im selben Jahr eröffnete man<br />

den Vertriebsstandort Port Adriano auf Mallorca.<br />

Im Jahr 2016 wurde mit der Luxusyacht 1414 Demon<br />

ein weiterer Schritt vom See aufs Meer getan<br />

und damit der Beginn eines neuen Kapitels in der<br />

Firmengeschichte geschrieben. Sieben Jahre nach<br />

der Eröffnung des Standortes auf Mallorca wurde<br />

eine weitere Niederlassung der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft<br />

in Port Grimaud an der Côte d’Azur eröffnet.<br />

Seit 2020 gibt es außerdem mit <strong>Frauscher</strong> America<br />

in Miami, Florida, die Möglichkeit, die faszinierende<br />

Welt von <strong>Frauscher</strong> kennenzulernen, Tests<br />

von Vorführbooten im Atlantik inklusive.<br />

Eventful years<br />

Following the transformation of the corporate structure,<br />

the company became <strong>Frauscher</strong> Bootswerft GmbH & Co<br />

KG in 1993. A fire in 2001 completely destroyed the boathouse<br />

and 60 boats. The new boathouse, which was built<br />

in 2002 – and most recently extended in 2015 – dominates<br />

the <strong>Frauscher</strong> harbour today.<br />

But it’s not just the buildings that were changing shape at<br />

the <strong>Frauscher</strong> shipyard. The ‘engineers of emotions’ were<br />

outdoing themselves in terms of design, and really living<br />

up to their name. They sparked a host of new design trends<br />

in the early 2000s with the likes of the St. Tropez, Valencia,<br />

Lido, Riviera and Benaco models. The <strong>Frauscher</strong> 717 GT<br />

was named ‘Powerboat of the Year’ in 2010.<br />

Onto the open sea<br />

There was now nothing standing between <strong>Frauscher</strong> boats<br />

and success on the open sea. As well as a new modern shipyard<br />

in Ohlsdorf in 2012, the long-established company<br />

adapted to a new organisational structure, which is reflected<br />

in the building.<br />

During not-so-rosy economic times, the ‘engineers of emotions’<br />

made the bold decision to take a step towards expansion.<br />

Their decision to optimise processes and begin<br />

building luxury boats marked a crucial breakthrough. The<br />

company opened the Port Adriano sales centre in Mallorca<br />

that same year. In 2016, it took another step away from<br />

the lake and towards the sea with the 1414 Demon luxury<br />

boat, marking the start of a new chapter in the company’s<br />

history. Seven years after the opening of the sales centre in<br />

Mallorca, another <strong>Frauscher</strong> shipyard branch office opened<br />

in Port Grimaud on the French Riviera. Since 2020, customers<br />

on the other side of the pond have also been able to<br />

learn more about the fascinating world of <strong>Frauscher</strong> thanks<br />

to <strong>Frauscher</strong> America in Miami, Florida, including the opportunity<br />

to test drive <strong>Frauscher</strong> boats in the Atlantic.<br />

This development was no doubt in keeping with the spirit<br />

of the founder, Engelbert <strong>Frauscher</strong>. He was extremely<br />

proud of his sons and the flourishing business, which he<br />

felt a close bond with right to the very end. Even today, it is<br />

that passion for boat building that defines the company –<br />

and it lives on in his sons and grandchildren.<br />

Diese Entwicklung war wohl im Sinne des Gründers<br />

Engelbert <strong>Frauscher</strong>. Er war voller Stolz auf<br />

seine Söhne und den florierenden Betrieb, dem er<br />

sich bis zum Ende eng verbunden fühlte. Die Leidenschaft<br />

für den Bootbau prägt das Unternehmen<br />

bis heute und wird von seinen Söhnen und<br />

Enkelkindern weitergegeben.<br />

Hans <strong>Frauscher</strong><br />

* 17.02.1939 † 29.11.2020<br />

12


OUR<br />

AWARDS<br />

BOATS<br />

2021 Best of Boats Award (EU)<br />

Concours d´Élégance, Cannes<br />

European Powerboat of the Year<br />

Winner<br />

Winner<br />

Nomination<br />

TimeSquare 20<br />

1212 Ghost<br />

1212 Ghost<br />

2020 Best of Boats Award (EU) Nomination 1212 Ghost<br />

2019 Best of Boats Award (EU) Winner 1414 Demon Air<br />

2018 German Design Award<br />

Best of Boats Award (EU)<br />

Winner<br />

Nomination<br />

1414 Demon<br />

858 Fantom Air<br />

2017 Concours d´Élégance, Cannes Winner 858 Fantom Air<br />

2016 German Design Award<br />

Showboats Design Award (FR)<br />

Best of Boats Award (EU)<br />

European Powerboat of the Year<br />

Motor Boat Awards (UK)<br />

2015 European Powerboat of the Year<br />

Best of the Best (US)<br />

Concours d´Élégance, Cannes<br />

2014 Best of Boats Award (EU)<br />

Barca Dell´Anno (IT)<br />

Nautic Design Award (FR)<br />

Sport & Style special award (FR)<br />

Motor Boat Awards (UK)<br />

Winner<br />

Finalist<br />

Winner<br />

Nomination<br />

Nomination<br />

Nomination<br />

Winner<br />

Winner<br />

Nomination<br />

Nomination<br />

Winner<br />

Winner<br />

Winner<br />

747 Mirage<br />

747 Mirage<br />

1414 Demon<br />

1414 Demon<br />

1414 Demon<br />

747 Mirage<br />

747 Mirage<br />

1017 GT<br />

747 Mirage<br />

747 Mirage<br />

747 Mirage<br />

747 Mirage<br />

1017 GT<br />

2012 European Powerboat of the Year Nomination 1017 GT<br />

2011 European Powerboat of the Year Nomination 650 Alassio<br />

2010 European Powerboat of the Year Winner 717 GT<br />

2009 European Powerboat of the Year Nomination 909 Benaco<br />

2008 European Powerboat of the Year Nomination 606 Riviera<br />

COMPANY<br />

2021 Österreichs beste Familienunternehmen (AT) Winner<br />

2020 Pegasus (AT) Gold<br />

2017 Staatspreis Marketing (AT) Winner<br />

2016 Austrian Leading Companies<br />

Pegasus (AT)<br />

3rd Place<br />

Gold<br />

2015 Pegasus (AT) Silver<br />

13


WARDED AWARDED<br />

14<br />

Die TimeSquare 20<br />

gewinnt den „Best of<br />

Boats Award“ (BOB) !<br />

The TimeSquare 20 wins the<br />

”Best of Boats Award“ (BOB)!<br />

Norman Bauer,<br />

Susanne Wagner,<br />

Johanna & Stefan <strong>Frauscher</strong>,<br />

Susanne Leitner-Schirl<br />

(v.l.n.r.)<br />

DAS E-BOOT<br />

DER ZUKUNFT<br />

Die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft gewinnt<br />

mit dem Elektroboot TimeSquare 20<br />

den Best of Boats Award in der Kategorie<br />

„Best for Future”.<br />

Die Auszeichnung „Best for Future”<br />

kürt bahnbrechende Technologien<br />

mit einem Bewusstsein für Nachhaltigkeit<br />

und den verantwortungsvollen<br />

Umgang mit Ressourcen. Die Besonderheit<br />

des Preises: Die renommierte<br />

Jury bewertet nach Maßstäben, die<br />

speziell für Bootsfahrer relevant sind.<br />

Beste Gewinn-Voraussetzungen<br />

Die besonderen Bewertungskriterien<br />

waren auch ein Grund dafür, weshalb<br />

die TimeSquare 20 beste Chancen auf<br />

eine Auszeichnung im Wettbewerb<br />

hatte. Aus Nutzersicht besonders<br />

komfortabel ist die große, begehbare<br />

Fläche an Deck. Hier lässt sich Zeit<br />

vielfältig gestalten und genießen. Dieser<br />

Platz (engl. Square) war namensgebend<br />

für die <strong>Frauscher</strong>-Innovation.<br />

Das Jurymitglied Kerstin Zillmer sagt:<br />

"Mit der TimeSquare 20 hat die <strong>Frauscher</strong><br />

Bootwerft das Bootfahren in<br />

ruhigen Gewässern neu gedacht. Auf<br />

zwei Rümpfen mit der leichtesten<br />

Verdrängung, elektrisch angetrieben<br />

und mit ordentlicher Geschwindigkeit,<br />

repräsentiert die TimeSquare 20 ein<br />

neues Konzept des Bootfahrens: Naturgenuss,<br />

Gemeinschaft und Rücksichtnahme.<br />

Der Unternehmergeist<br />

und die serielle Umsetzung sind des<br />

„Best for Future Award 2021“ würdig."<br />

Über den Award<br />

Der Best of Boats Award wurde 2014<br />

von JournalistInnen mehrerer Länder<br />

und unterschiedlicher Verlage ins Leben<br />

gerufen. Sie verbindet ihre große<br />

Erfahrung als Bootstester und ihr Fokus<br />

auf die praktischen Bedürfnisse<br />

der Bootsbesitzer.<br />

THE E-BOAT<br />

OF THE FUTURE<br />

The <strong>Frauscher</strong> shipyard wins the Best of<br />

Boats Award in the category "Best for<br />

Future" with their latest model Time-<br />

Square 20, an electric catamaran.<br />

The "Best for Future" award recognises pioneering<br />

technologies with an awareness of<br />

sustainability and the responsible use of resources.<br />

The special feature of the award:<br />

the renowned jury evaluates according to<br />

standards that are specifically relevant to<br />

boaters.<br />

Best winning conditions<br />

The special evaluation criteria were also<br />

reason why the TimeSquare 20 had the<br />

best chance of winning an award in the<br />

competition. From the user's point of<br />

view, the large, accessible area on deck is<br />

particularly convenient. Here, time can be<br />

spent and enjoyed in a variety of ways. This<br />

"square" gave the <strong>Frauscher</strong> innovation its<br />

name.<br />

The jury member Kerstin Zillmer says: "With<br />

the TimeSquare 20, the <strong>Frauscher</strong> shipyard<br />

has rethought boating in calm waters. On<br />

two hulls with the lightest displacement,<br />

electrically powered at a decent speed, the<br />

TimeSquare 20 represents a new concept<br />

of boating: enjoyment of nature, tranquility,<br />

community and consideration. Their entrepreneur’s<br />

spirit and serial implementation are<br />

worthy of the Best for Future Award 2021."<br />

About the Award<br />

The Best of Boats Award was launched in<br />

2014 by journalists from several countries<br />

and different publishers. They combine their<br />

vast experience as boat testers and their<br />

focus on the practical needs of boat owners.


v.l.n.r.:<br />

Stefan, Dorothea,<br />

Johanna <strong>Frauscher</strong><br />

WE ARE UPPER AUSTRIA’S<br />

BEST FAMILY BUSINESS 2021!<br />

Gemeinsam mit einer hochkarätigen<br />

Fachjury zeichnete die Tageszeitung<br />

„Die Presse“ bereits zum 21. Mal die<br />

besten Familienunternehmen Österreichs<br />

aus. Für Oberösterreich konnte<br />

die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft GmbH & Co<br />

KG den Sieg mit nach Hause nehmen.<br />

„Diese Auszeichnung ist definitiv ein<br />

Highlight für uns, speziell in diesem äußerst<br />

spannenden und herausfordernden<br />

Jahr 2021. Es ist eine Bestätigung<br />

der Arbeit des ganzen Teams. Bei <strong>Frauscher</strong><br />

arbeiten 82 Leute hart dafür, dass<br />

wird diesen Erfolg einfahren konnten.<br />

Unser Motto war immer, die Bootswelt<br />

ein wenig zu verändern. Diese Auszeichnung<br />

gibt uns recht, dass uns das gelungen<br />

ist!“, so Geschäftsführer Stefan<br />

<strong>Frauscher</strong>.<br />

Im Namen der Geschäftsführung der<br />

<strong>Frauscher</strong> Bootswerft GmbH & Co KG<br />

bedanken wir uns bei unseren MitarbeiterInnen<br />

– diese Auszeichnung gebührt<br />

vor allem Euch!<br />

Together with a top-class jury of experts, the<br />

daily newspaper “Die Presse” awarded the<br />

best family businesses in Austria for the 21st<br />

time. For Upper Austria, <strong>Frauscher</strong> Bootswerft<br />

GmbH & Co KG took home the victory.<br />

“This award is definitely a highlight for us, especially<br />

in this very exciting and challenging year<br />

2021. It is a confirmation of the work of the<br />

whole team. At <strong>Frauscher</strong>, 82 people work hard<br />

to achieve this success. Our motto has always<br />

been to change the boating world a little. This<br />

award proves that we have succeeded in doing<br />

so,” says managing director Stefan <strong>Frauscher</strong>.<br />

On behalf of the management of <strong>Frauscher</strong><br />

Bootswerft GmbH & Co KG, we would like to<br />

thank our employees – this award is especially<br />

thanks to you!<br />

CONCOURS D’ELEGANCE –<br />

MAGICAL APPEARANCE AT CANNES<br />

Unser Höhepunkt beim Yachting Festival<br />

2021: der Concours d’Elegance. Das<br />

schönste Boot des Festivals sollte gekürt<br />

werden. Wir nahmen mit der 1212 Ghost<br />

an dieser außergewöhnlichen Modenschau<br />

teil – und siehe da: Der prestigeträchtige<br />

„1er Prix“ ging an die „engineers<br />

of emotions“! Es war bereits unser dritter<br />

Erfolg in diesem stilvollen Wettbewerb.<br />

In den Jahren zuvor gewannen die Modelle<br />

1017 GT und die 858 Fantom Air.<br />

Our highpoint of the Yachting Festival 2021:<br />

the Concours d’Elegance. We took part in this<br />

unusual fashion show, entering with the 1212<br />

Ghost, and were delighted to win the prestigious<br />

‘1er Prix’! It was the third time we had<br />

won in this stylish competition, with the 1017<br />

GT and the 858 Fantom Air models winning in<br />

previous years.<br />

A successful festival all round, so it’s very<br />

much: ‘Yes, we CANNES!’ See you next year!<br />

Ein gelungenes Festival also: Yes, we<br />

CANNES! Auch im kommenden Jahr.<br />

15


NEW:<br />

FRAUSCHER<br />

TIMESQUARE 20<br />

Dieses Mal wollte die <strong>Frauscher</strong><br />

Bootswerft das Elektroboot neu<br />

erfinden. Konsequent hat sich die<br />

österreichische Werft bei ihrer<br />

Neuschöpfung für einen energiesparenden<br />

Rumpf entschieden und<br />

das Deck auf zwei Rümpfe gestellt,<br />

schmal wie Kufen, damit sie dem<br />

Wasser so gut wie keinen Widerstand<br />

bieten.<br />

Das Konzept ist bahnbrechend. Zeit<br />

für Entspannung, Muße und Ruhe,<br />

Raum für den üppigen Platz an Deck.<br />

20 qm bieten viel Freiraum für Zusammensein<br />

und Bewegungsfreiheit<br />

für jeden an Bord, vom Steuer bis zur<br />

Sonnenliege. Ein großer, schön gestalteter<br />

Lebensraum auf dem Wasser.<br />

Akkustisch ist die <strong>Frauscher</strong> Time-<br />

Square 20 ein Ohrenschmaus. An<br />

Bord hört man während der sanften<br />

Fahrt auf dem See nur das Plätschern<br />

der Wellen, die die beiden<br />

Rümpfe umspielen. So kann man zur<br />

Ruhe kommen, sich wohl fühlen und<br />

die Elemente wahrnehmen. Oder die<br />

Musik aufdrehen und sich beim Glas<br />

Champagner auf dem Teakdeck zum<br />

Walzer drehen. Das Boot kommt<br />

schließlich aus Österreich.<br />

This time, the <strong>Frauscher</strong> shipyard wanted<br />

to redefine the electric boat. When<br />

designing its new creation, the Austrian<br />

shipyard logically opted for an energy-efficient<br />

hull and placed the deck on two<br />

hulls with narrow runners, offering virtually<br />

no resistance in the water.<br />

The concept is groundbreaking. Time for<br />

relaxation, leisure and peace with plenty of<br />

space on deck. Its 20 square metres offer<br />

ample room for gatherings and freedom<br />

of movement for everyone on board, from<br />

the helm to the sunbeds. It's a spacious,<br />

well-designed living area on water.<br />

In terms of acoustics, the <strong>Frauscher</strong> Time-<br />

Square 20 is a feast for the ears. While on<br />

board, only the lapping of the waves against<br />

the two hulls can be heard while gently<br />

cruising. This is perfect for relaxing, unwinding<br />

and truly appreciating the elements.<br />

Alternatively, turn up the music and waltz<br />

away on the teak deck with a glass of champagne<br />

in hand. After all, the boat is exclusively<br />

made in Austria.<br />

The shipyard spent four years developing<br />

this electric catamaran from the ground<br />

up. After intensive development, the Time-<br />

Square 20 was born. Good things come to<br />

those who wait.<br />

ELECTRIC<br />

CATAMARAN<br />

Vier Jahre lang hat sich die Werft<br />

Zeit genommen, diesen Elektrokatamaran<br />

von Grund auf zu entwickeln.<br />

Nach intensiver Entwicklung wurde<br />

daraus die TimeSquare 20. Gut Ding<br />

will Weile haben.<br />

16


20<br />

17


Die besondere Aufgabe war für den Designer Gerald<br />

Kiska, der genau wie die <strong>Frauscher</strong>s innovativ<br />

und konsequent nach vorne denkt, einen Katamaran<br />

in der Gestalt des <strong>Frauscher</strong>-Designs zu entwickeln<br />

und die Designsprache der Marke <strong>Frauscher</strong><br />

wiedererkennbar zu bauen.<br />

Auch für den Designer des Unterwasserschiffs,<br />

Harry Miesbauer, war die Entwicklung der Doppel-Rümpfe<br />

eine spannende Herausforderung, den<br />

elektrisch angetriebenen Katamaran perfekt performen<br />

zu lassen. „Es ist deutlich anspruchsvoller<br />

ein Elektroboot mit guten Fahreigenschaften zu<br />

bauen, als ein Motorboot,“ weiß Stefan <strong>Frauscher</strong>.<br />

Während wir zusammen über den Traunsee fahren,<br />

können wir ungestört über die Eigenschaften der<br />

TimeSquare 20 reden. Währenddessen arbeiten<br />

am Heck leise zwei Torqeedo-Cruise-12-Motoren,<br />

gespeist von 20 kWh Lithium-Batterien. “Fahren<br />

wir 10 km/h, bringen sie uns 110 km weit, fahren<br />

wir Vollgas mit 26 km/h, sind es 24 Kilometer und<br />

wir haben die andere Seite des Sees schon erreicht.“<br />

Die schönsten Plätze auf der TimeSquare 20 sind<br />

sicher die zwei auf den vorne positionierten Sonnenliegen,<br />

vor denen sich das Panorama der alpinen<br />

österreichischen Landschaft auf dem Wasser<br />

in epischer Breite erstreckt. Ebenso gut sitzt man<br />

um den aus Carbon gebauten Fahrerstand und ist<br />

hier voll in das Geschehen an Bord eingebunden.<br />

Mit der TimeSquare 20 hat <strong>Frauscher</strong> ganz klar<br />

dazu beigetragen, das Freizeitvergnügen auf dem<br />

Wasser umweltfreundlicher zu machen. Elektroboote<br />

werden in Zukunft eine viel größere Rolle<br />

spielen und die neue TimeSquare 20 ist ein weiterer<br />

Schritt in diese Richtung. Für den Mut und Unternehmergeist<br />

hat die Werft beim Best of Boats<br />

Award den Preis „Best for Future 2021“ erhalten.<br />

For the designer, Gerald Kiska, who is as innovative and<br />

forward-thinking as the <strong>Frauscher</strong>s themselves, this special<br />

task involved developing a catamaran in the <strong>Frauscher</strong><br />

style and portraying the <strong>Frauscher</strong> brand's design<br />

language in a recognisable way.<br />

The development of the double hull was also an exciting<br />

challenge for underwater hull designer Harry Miesbauer,<br />

who needed to ensure that the electrically powered catamaran<br />

performed perfectly. “It’s far more demanding to<br />

build an electric boat with good drive characteristics than<br />

a motor boat,” says Stefan <strong>Frauscher</strong>. As we cruise across<br />

the lake Traunsee, we are able to discuss the features of<br />

the TimeSquare 20 in peace. Meanwhile, two Torqeedo-<br />

Cruise-12-motors fed by 20 kWh lithium batteries work<br />

quietly at the rear. “If we travel at 10 km/h, they'll take<br />

us a distance of 110 km; if we travel at full throttle of 26<br />

km/h, this will be 24 kilometres and we’ll have already<br />

reached the other side of the lake.”<br />

The best seats on the TimeSquare 20 have to surely be<br />

the two sunbeds positioned towards the front, allowing<br />

endless, panoramic views of the Austrian, alpine landscape<br />

from the water. The carbon-fibre dashboard is equally<br />

well placed and allows the skipper to be fully involved in<br />

the events on board.<br />

With the TimeSquare 20, <strong>Frauscher</strong> has made a significant<br />

contribution to environmentally friendly leisure activities<br />

on the water. Electric boats will play a much larger<br />

role in future and the new TimeSquare 20 is yet another<br />

step in this direction. At the Best of Boats Award, the shipyard<br />

claimed first place in the ‘Best for Future 2021’ category<br />

for its courage and entrepreneurial spirit.<br />

- Guest article Kerstin Zillmer<br />

- Gastartikel Kerstin Zillmer<br />

„<strong>Frauscher</strong> hat mit der<br />

TimeSquare 20 das<br />

Elektroboot konsequent<br />

zu Ende gedacht.“<br />

QR-Code zum<br />

Podcast des Artikels.<br />

QR code for the<br />

german podcast.<br />

Kerstin Zillmer<br />

“<strong>Frauscher</strong> has properly<br />

thought through its electric<br />

boat the TimeSquare 20.”<br />

Kerstin Zillmer<br />

19


INTERVIEW<br />

GET INSIGHTS ON<br />

THE TIMESQUARE 20<br />

Cool, jung, urban und ein großer Schritt Richtung<br />

Zukunft: Michael <strong>Frauscher</strong> spricht über<br />

die Entwicklung der neuen TimeSquare 20.<br />

Cool, young, urban and a big step in the right direction:<br />

Michael <strong>Frauscher</strong> talks about the development of the<br />

TimeSquare 20.<br />

<strong>Frauscher</strong> hat eine fast 70-jährige Geschichte<br />

mit Elektrobooten. Was ist jetzt besonders<br />

an der neuen TimeSquare 20?<br />

<strong>Frauscher</strong> hat sich schon mehrfach neu erfunden:<br />

Wir haben den Sprung vom Segel- aufs Motorboot<br />

gemacht und schon sehr früh Elektroboote<br />

entwickelt. Für uns ist es normal, etwas völlig neu<br />

zu denken. Ich bin überzeugt, dass sich die Gesellschaft<br />

verändern wird, daran orientieren wir uns als<br />

Bootswerft.<br />

Wie seid ihr bei der<br />

Entwicklung vorgegangen?<br />

Wir haben uns ganz frei gemacht und gefragt: Um<br />

was geht es denn eigentlich beim Bootfahren? Wir<br />

wollen ein Fahrzeug und einen Lebensraum auf<br />

dem Wasser schaffen. Wie setzt man diese Wünsche<br />

unter den heutigen Voraussetzungen so gut<br />

wie möglich um? Wie schaffen wir es, dass das neue<br />

Wasserfahrzeug mit relativ wenig Energie gut fährt?<br />

Das ist der Kern.<br />

The <strong>Frauscher</strong> shipyard has almost 70 years of<br />

experience with electric boats. What’s so special<br />

about the new TimeSquare 20?<br />

<strong>Frauscher</strong> has reinvented itself many times in the past: we<br />

made the leap from sailing boat to motor boat, and began<br />

developing electric boats very early on. For us, it’s normal<br />

to completely rethink things. I'm convinced that society is<br />

going to change and we'll adapt to that as a shipyard.<br />

How did you proceed with the development?<br />

We completely opened up and asked ourselves: what is boating<br />

actually all about? We wanted to create both a vessel<br />

and living space on the water. How can we implement this<br />

in the best possible way while meeting modern requirements?<br />

How can we make the new vessel drive well while<br />

using relatively little energy? That’s the essence of it.<br />

20


Ein Katamaran hat ganz andere<br />

Fahreigenschaften als ein Gleitrumpf.<br />

Was war die Herausforderung für euch?<br />

Wir haben uns gefragt: Warum muss ein Boot so<br />

aussehen, wie es das jetzt tut? Wir können auch<br />

mit einem Niedrigenergieboot schnell fahren, wir<br />

müssen nur einige Dinge radikal verändern. Mit<br />

welchem Rumpf fährt ein Elektroboot am energieeffizientesten?<br />

Die Lösung war der Katamaran. Er<br />

ist die einzige Möglichkeit mit wenig Energie sehr<br />

weit fahren zu können.<br />

Was war die Herausforderung einen<br />

Katamaran mit 8,50 m zu bauen?<br />

Die größte Herausforderung war die Breite des Bootes.<br />

Normalerweise liegen die Rümpfe bei einem Katamaran<br />

so weit auseinander, dass sie sich hydrodynamisch<br />

nicht beeinflussen. Da aber die Liegeplätze<br />

am See eher schmal sind, durfte der Rumpf nicht<br />

mehr als 2,50 Meter breit sein. Das war hydrodynamisch<br />

eine große Aufgabe, auf die wir viel Zeit und<br />

Know-How verwendet haben. Interessanterweise<br />

ist dabei ein völlig neuer Rumpf herausgekommen.<br />

Jetzt ist das Boot, so wie es ist, richtig. Wir haben<br />

eine Energieersparnis von 30 % erreicht. Mit etwas<br />

Materialersparnis werden wir noch besser.<br />

Das Design eines Katamarans ist eine<br />

ebenso anspruchsvolle Aufgabe …<br />

Die Designleistung lag darin, es wie ein sportliches<br />

Fahrzeug aussehen zu lassen. Darum ist das Design<br />

bei der TimeSquare 20 so progressiv und so<br />

aktiv, weil wir das Fahrzeug betonen wollten. Wir<br />

wollten Spannung erzeugen, obwohl wir wegen des<br />

geringen Materials kaum Gestaltungsmöglichkeiten<br />

hatten. Die TimeSquare 20 schaut deshalb sehr<br />

schlank aus, weil sie so mächtig und doch reduziert<br />

gezeichnet ist. Dabei ist mehr dran als an anderen<br />

Booten. Sie ist ein Schritt in Richtung Zukunft.<br />

A catamaran has very different driving<br />

characteristics to a rounded hull.<br />

What was the challenge for you there?<br />

We asked ourselves: Why should a boat always have to look<br />

the same? A low-energy boat can cruise just as quickly – we<br />

just need to radically change a few things. What kind of hull<br />

will allow the most energy-efficient electric boat? The catamaran<br />

was the solution. It’s the only way of travelling long<br />

distances using little energy.<br />

What was the challenge when it came to building a<br />

catamaran measuring 8.50 metres?<br />

The greatest challenge was the width of the boat. Normally,<br />

the hulls of a catamaran are far enough apart so that they<br />

don’t affect the hydrodynamics. However, since the berths<br />

on a lake are quite narrow, the hull couldn’t be wider than<br />

2.50 metres. This was an enormous hydrodynamic task requiring<br />

lots of time and expertise. Interestingly, it resulted in<br />

a completely new hull design. Now the boat is perfect as it<br />

is. We achieved an energy saving of 30%. We can improve<br />

on that with a few more material savings.<br />

Designing a catamaran is<br />

an equally demanding task ...<br />

We wanted to create a sporty looking boat. That’s why the<br />

TimeSquare 20 design is so progressive and active since we<br />

wanted to emphasise the vessel. We wanted to generate<br />

excitement even though we had very few creative opportunities<br />

due to limited materials. The TimeSquare 20 therefore<br />

looks very streamlined as it's so powerful yet minimalist.<br />

More has gone into it than to any other boats. It’s a step in<br />

the right direction.<br />

netz als lightweight liegefläche<br />

vorne<br />

teak einsätze für "zivile" variante<br />

mechanismus zur verstellung anstellwinkel der foils / schraube / trimmung = lenkung<br />

21


minimaler windschutz<br />

hochgezogene bordwand<br />

für bessere integration pilot<br />

wavepiercer bug<br />

An wen adressiert sich die<br />

TimeSquare 20?<br />

Das Publikum der TimeSquare 20 ist<br />

cool, selbstbewußt, jung, urban. Das<br />

ist keine Frage des Alters, sondern<br />

der Haltung. Es legt Wert auf Nachhaltigkeit,<br />

möchte aber auch gesehen<br />

werden, denn auf der TimeSquare<br />

20 wird man gesehen, anders als in<br />

einem geschlosseneren Boot. Man<br />

schmückt sich mit diesem Katamaran,<br />

man steht im wahrsten Sinne des<br />

Wortes drauf.<br />

Ist der Preis angemessen?<br />

Ja, wir haben mehr Material an Laminat<br />

und Teak und Polster verbaut<br />

als vergleichsweise auf einer Fantom.<br />

Und haben damit viel mehr Lebensraum<br />

als auf einem klassischen<br />

Rumpf.<br />

So who is the TimeSquare 20<br />

aimed at?<br />

The clientele of the TimeSquare 20 is cool,<br />

confident, young and urban. That's not a<br />

question of age, but rather of mindset. They<br />

value sustainability but also want to be<br />

seen, as you're much more on display on the<br />

TimeSquare 20 compared to an enclosed<br />

boat. This vessel is a great accessory and is<br />

clear cut, in the truest sense of the word.<br />

Is the price reasonable?<br />

Yes, we have incorporated more materials in<br />

laminate and teak and upholstery compared<br />

to a Fantom, for example. This creates far<br />

more living space than on a classic hull.<br />

And what was your real drive behind<br />

such a strong innovation?<br />

We really don’t know any other way.<br />

Und was war euer wirklicher<br />

Antrieb für so eine<br />

starke Innovation?<br />

Wir können ja gar nicht anders.<br />

22


TECHNOLOGY<br />

TECHNOLOGY<br />

DRIVEN BY INNOVATION: THE BATTERY<br />

Heute sind elektrische Antriebe in<br />

der Bootsbranche präsenter denn<br />

je. Als Pacemaker der Innovation<br />

treibt auch die Marke <strong>Frauscher</strong><br />

diese Technologien voran. Und das<br />

nicht erst seit gestern, sondern bereits<br />

seit dem Jahr 1955.<br />

Über Jahrzehnte hinweg war und ist<br />

das Elektroboot ein wichtiges Geschäftsfeld<br />

der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft.<br />

Viele Modelle sind heute gern gesehene<br />

Klassiker: Die 540 Portofino ist<br />

nach wie vor bei vielen Bootsvermietern<br />

im Einsatz und Modelle wie die<br />

560 Valencia, 580 Montecarlo oder<br />

die 707 Venezia erfreuen sich ungebrochener<br />

Beliebtheit am Zweitmarkt.<br />

Mit mehr als 3.000 gebauten Elektrobooten<br />

ist die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft<br />

wahrscheinlich die erfolgreichste und<br />

erfahrenste Elektrobootswerft der<br />

Welt – und hat auch hier immer wieder<br />

Innovationsgeist bewiesen. Die<br />

ersten Hochvolt-Systeme mit wassergekühlten<br />

Elektromotoren wurden<br />

bereits um die Jahrtausendwende<br />

verwirklicht und seit 2009 werden erfolgreich<br />

Systeme mit Lithium-Batterien<br />

eingesetzt.<br />

Mit Sicherheit die<br />

optimale Techologie<br />

Seit jeher ist für die Marke <strong>Frauscher</strong><br />

eines klar: Wo Wasser und hohe<br />

Strommengen so nahe zusammenliegen<br />

und in kurzer Zeit hohe Temperatunterschiede<br />

auftreten können,<br />

dort ist absolute Sicherheit das<br />

oberste Gebot. Die Werft verwendet<br />

daher für verschiedene Bootsmodelle<br />

und Motorisierungen unterschiedliche<br />

Batterietechnologien.<br />

Electric motors are more common in the<br />

boating industry today than ever before.<br />

As a leader in innovation, the <strong>Frauscher</strong><br />

shipyard is also driving this technology<br />

forward. This is nothing new for the boat<br />

manufacturer; in fact, it goes all the way<br />

back to 1955.<br />

For decades, electric boats have been a key<br />

area of business for the <strong>Frauscher</strong> shipyard<br />

and continue to remain so. Many models<br />

are considered popular classics today: the<br />

540 Portofino is still used by many boat<br />

rental companies and models such as the<br />

560 Valencia, the 580 Montecarlo and the<br />

707 Venezia enjoy enduring popularity on<br />

the second-hand market.<br />

With more than 3,000 electric boats built,<br />

the <strong>Frauscher</strong> shipyard is probably the<br />

most successful and most experienced<br />

boat builder in the world. Here, too, it has<br />

repeatedly demonstrated its innovative spirit.<br />

The first high-voltage systems with water-cooled<br />

electric motors were brought to<br />

fruition around the turn of the century, and<br />

systems employing lithium batteries have<br />

been successfully used since 2009.<br />

The optimal technology, without fail<br />

One thing has always been clear at the<br />

<strong>Frauscher</strong> shipyard: wherever water and<br />

high voltages are in such close proximity<br />

and extreme temperature fluctuations can<br />

occur in a short space of time, safety must<br />

be the top priority. The shipyard therefore<br />

uses different battery technologies for various<br />

boat models and engine types.<br />

23


1 | Torqeedo 48-5000<br />

lithium polymer battery<br />

2 | Mastervolt lithium<br />

iron phosphate battery<br />

3 | Torqeedo BMW i3<br />

lithium polymer battery<br />

1 2<br />

3<br />

Für Hochvolt-Systeme mit 60 oder 110 kW Dauerleistung<br />

bei 400 Volt setzt <strong>Frauscher</strong> auf die BMW i3<br />

Batterie der neuesten Generation von Torqeedo. Sie<br />

zeichnet sich durch höchste Energiedichte aus und<br />

kann durch die optionale Batteriekühlung schnell geladen<br />

und mit hohen Leistungen betrieben werden.<br />

Diese Qualitäten führen neben einem höheren<br />

Preis zu größeren Anforderungen an die Sicherheit.<br />

Die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft setzt daher auf etablierte<br />

automotive Standards: So ist das System komplett<br />

nach höchsten Normen zertifiziert, wie zum<br />

Beispiel im Bereich Staub- und Wasserdichte. Mit<br />

einer Vielzahl von Sensoren und einer serienmäßigen<br />

Ferndiagnose bleiben Sicherheit und Zuverlässigkeit<br />

dauerhaft gewährleistet.<br />

Bei den Niedrigvolt-Systemen mit bis zu 15 kW Dauerleistung<br />

und 48 Volt verwenden die „engineers of<br />

emotions“ Lithium-Eisen-Phosphat-Batterien von<br />

Mastervolt. Diese Batterietechnologie zeichnet sich<br />

durch hohe Zuverlässigkeit und Langlebigkeit aus<br />

und reagiert sehr unempfindlich auf Temperaturschwankungen.<br />

Im Unterschied zu Lithium-Polymer-Batterien<br />

sind die Energiedichte und Ladegeschwindigkeit<br />

geringer. Aufgrund der deutlich<br />

niedrigeren Kapazitäten bei diesen Systemen fallen<br />

diese Faktoren jedoch nicht ins Gewicht. Eine Ausnahme<br />

ist die TimeSquare 20, bei der aus Gewichtsgründen<br />

eine Lithium-Polymer-Batterie von Torqeedo<br />

mit einem 48V-System kombiniert wird.<br />

<strong>Frauscher</strong> uses the latest generation BMW i3 battery from<br />

Torqeedo for high-voltage systems with 60 or 110 kW continuous<br />

output at 400 V. This battery is characterised by its<br />

extremely high energy density and, thanks to optional battery<br />

cooling, can be charged quickly and run at high outputs.<br />

These qualities impose higher demands in terms of both<br />

cost and safety. The <strong>Frauscher</strong> shipyard therefore relies on<br />

established automotive standards: the system is fully certified<br />

in accordance with the highest standards, for example<br />

in terms of being dustproof and watertight. A wide array<br />

of sensors and remote diagnostics as standard also ensure<br />

lasting safety and reliability.<br />

The ‘engineers of emotions’ use Mastervolt lithium iron<br />

phosphate batteries in its low-voltage systems with up to<br />

15 kW continuous output and 48 V. This battery technology<br />

is notable for its great reliability and long service life, and is<br />

extremely resistant to temperature fluctuations. The energy<br />

density and charging speed are lower compared to lithium<br />

polymer batteries, but these factors don’t come into play given<br />

the significantly lower capacities of these systems. The<br />

TimeSquare 20 is an exception: for weight reasons, a Torqeedo<br />

lithium polymer battery is used alongside a 48 V system.<br />

24


INFOBOX<br />

1<br />

2<br />

Nutzbare Batteriedichten im Vergleich<br />

Handelsübliche Blei-Säure-Autobatterie<br />

Mastervolt Lithium-Eisen-Phosphat-Batterie<br />

Torqeedo BMW i3 Lithium-Polymer-Batterie<br />

Torqeedo 48-5000 Lithium-Polymer-Batterie<br />

Comparison of battery densities:<br />

Commercial lead-acid car battery<br />

Mastervolt lithium iron phosphate battery<br />

Torqeedo BMW i3 lithium polymer battery<br />

Torqeedo 48-5000 lithium polymer battery<br />

35 kg pro kWh<br />

15 kg pro kWh<br />

6,5 kg pro kWh<br />

7,0 kg pro kWh<br />

35 kg per kWh<br />

15 kg per kWh<br />

6.5 kg per kWh<br />

7.0 kg per kWh<br />

Kontinuierliche Verbesserung der Batterietechnologie:<br />

Um zu veranschaulichen, wie sich die Batterietechnologie in den<br />

vergangenen Jahren verbessert hat, reicht ein Blick auf Europas<br />

meistverkauftes Elektroboot, die 650 Alassio: 2015 hatte sie bei<br />

der 60-kW-Topmotorisierung eine Batterie mit 25,6 kWh Kapazität<br />

und einem Gewicht von 300 kg. Heute hat das Batteriepack<br />

eine Kapazität von 40 kWh bei einem Gewicht von 260 kg. Das<br />

entspricht einer Verbesserung der Reichweite von über 50 Prozent.<br />

Und auch die minimale Ladezeit hat sich drastisch verbessert: Von<br />

über 8 Stunden 2015 für eine volle Ladung auf 4 Stunden heute.<br />

Continually improving battery technology:<br />

In order to get an idea of how battery technology has improved in recent<br />

years, you just need to look at Europe’s best-selling electric boat, the 650<br />

Alassio: In 2015, with its 60 kW top-of-the-range engine, it had a battery<br />

capacity of 25.6 kWh and weighed 300 kg. Nowadays, the battery unit has<br />

a capacity of 40 kWh and weighs 260 kg. This equates to an increase in<br />

operating range of more than 50%. The minimum charging time has also<br />

significantly improved: from more than eight hours for a full charge in 2015,<br />

to just four hours today.<br />

Pacemaker since 1955<br />

3<br />

Wussten Sie, dass Batterien nicht nur auf den Elektrobooten eine<br />

große Rolle spielen? Auch bei unseren Motorbooten mit Verbrennungsantrieben<br />

ist ein möglichst großer und dabei leichter Energiespeicher<br />

wichtig, um Kühlschrank, Soundsystem und Co. möglichst<br />

effizient zu betreiben und den Generator- und Motoreinsatz<br />

auf das Notwendigste zu beschränken.<br />

Did you know that it’s not just electric boats where batteries play a significant<br />

role? It’s also important for our combustion-powered motor boats to have as<br />

big and as light an energy storage unit as possible in order to run the refrigerator,<br />

sound system and so on as efficiently as possible and to limit the use of<br />

the generator and engine unit to the bare minimum.<br />

4<br />

Der Schutz elektronischer und elektrischer Teile vor Staub und<br />

Wasser wird mit dem IP-Code angegeben. Er steht für International<br />

Protection. Von der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft verbaute Systeme<br />

sind zertifiziert nach der Klasse IP67 und somit staubdicht und sogar<br />

unempfindlich gegen zeitweiliges Untertauchen.<br />

The IP (International Protection) code indicates the degree of protection<br />

against dust and water for electronic and electrical parts. Systems built by the<br />

<strong>Frauscher</strong> shipyard have IP67 certification, meaning they are dustproof and<br />

even resistant to temporary immersion in water.<br />

25


THOUGHTFULLY<br />

DESIGNED – T-TOP<br />

26<br />

Im Jahr 2019 launcht die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft<br />

die 1414 Demon Air und übersetzt damit das erfolgreiche<br />

Air-Konzept auch auf ihr Topmodell.<br />

Das Ziel: alle Boote auch in einer Variante mit<br />

Mittelsteuerstand und extra viel Lebensraum<br />

an Deck anzubieten.<br />

Eine der aufsehenerregendsten Neuerungen war<br />

das sogenannte T-Top aus Vollcarbon. Scheinbar<br />

schwerelos schwebt das Dach über dem Steuerstand<br />

und der hinteren Sitzgruppe. Es spendet den<br />

Gästen an Bord Schatten, ohne ihre Bewegungsfreiheit<br />

einzuschränken. Die reduzierte Formensprache<br />

lässt auch den technischen Aufwand im<br />

Dunkeln, der nötig ist, um ein so großflächiges<br />

Dach ohne weitere Abstützungen zu integrieren.<br />

Viel Aufwand für wenig Gewicht<br />

Das Dach besteht komplett aus Carbonfaser und<br />

wird im sogenannten Pre-preg-Verfahren hergestellt.<br />

Es ermöglicht höchste Steifigkeit bei geringstem<br />

Gewicht. Wichtige Einsatzgebiete sind daher<br />

der Motorsport sowie die Luft- und Raumfahrt. Bei<br />

der 1414 Demon Air ermöglicht es ein T-Top mit<br />

nur 150 kg Gewicht, das jedoch einem Vielfachen<br />

davon an Belastung standhält. Das Pre-preg Verfahren<br />

erfordert viele Arbeitsschritte.<br />

In 2019 the <strong>Frauscher</strong> shipyard launches the 1414 Demon<br />

Air, thereby also implementing the successful Air concept<br />

on their top model. The objective: to be able to offer<br />

all boats in an additional version with a central steering<br />

position and extra living area on deck.<br />

One of the most sensational innovations was the so-called<br />

T-Top in full carbon fibre. Seemingly weightless, the roof<br />

floats over the steering position and the rear seating area.<br />

It provides shade for the guests on board without limiting<br />

their freedom of movement. The minimalist design also<br />

hides the technical achievements necessary to integrate<br />

such a large roof area without additional supports.<br />

A lot of effort for little weight<br />

The roof is completely made of carbon fibre, manufactured<br />

in the so-called pre-preg process. It allows great stiffness<br />

with minimal weight. This is why its key application can<br />

be found in motorsports and aerospace. With the 1414 Demon<br />

Air, it enables a T-Top weighing just 150 kg which can<br />

withstand loads several times its own weight. The pre-preg<br />

process requires many worksteps.


IT’S MORE THAN A ROOF<br />

Nur soviel: Mit Reaktionsharzen vorimprägnierte<br />

Gewebe werden in einem<br />

gasdicht verschließbaren Druckbehälter<br />

unter Wärmeeinwirkung und<br />

Druck ausgehärtet. Dazu werden die<br />

Pre-pregs – pre-impregnated fibres<br />

– exakt zugeschnitten und in genau<br />

definierter Reihenfolge und Ausrichtung<br />

in eine zuvor hergestellte Werkzeugform<br />

manuell eingebracht. Nach<br />

Aushärtung und Abkühlungsphase<br />

stehen die Formen zur weiteren Verarbeitung<br />

und Veredelung bereit.<br />

Im Falle des T-Tops sind es zwei Einzelteile,<br />

die die „engineers of emotion“<br />

in der Werft verkleben und<br />

anschließend in der hauseigenen Lackierkabine<br />

mit Klarlack behandeln.<br />

So erreichen sie den unverwechselbaren<br />

Sichtcarbon-Look. Der Rumpf<br />

der <strong>Frauscher</strong> 1414 Demon Air ist mit<br />

einer Aluminium- & Edelstahlunterkonstruktion<br />

verstärkt, um das T-Top<br />

sicher zu verankern.<br />

Mehr als ein Dach<br />

Neben der Hauptfunktion als Schattenspender<br />

dient das T-Top auch als<br />

Geräteträger für Beleuchtung, Radar<br />

und Antennen. Es ist standardmäßig<br />

mit einer dimmbaren LED-Cockpitbeleuchtung<br />

und Hochtönern für das<br />

High-End-Audiosystem ausgestattet.<br />

Seit dem vergangenen Jahr ist das Carbondach<br />

auf vielfachen Wunsch auch<br />

optional für die 1414 Demon erhältlich.<br />

Gerüchten zufolge wurde es von<br />

so manch Mutigem auch schon als<br />

Sprungbrett ins kühle Nass verwendet.<br />

To give you a rough idea: woven fabric preimpregnated<br />

with reaction resins are cured<br />

in a gas-tight sealed pressure vessel under<br />

the influence of heat and pressure. During<br />

preparation the pre-pregs - pre-impregnated<br />

fibres - are cut precisely and laid by<br />

hand into a mould manufactured in advance.<br />

After curing and the cooling phases, the<br />

moulded parts are then ready for further<br />

processing and finishing.<br />

For the T-Top, there are two individual sections<br />

which the "engineers of emotions" bond<br />

together in the shipyard, and which are then<br />

treated with a clear lacquer coating in the<br />

on-site paint cabin. This gives it that unmistakable<br />

carbon fibre look. The hull of the<br />

<strong>Frauscher</strong> 1414 Demon Air is reinforced with<br />

an aluminium & stainless-steel substructure,<br />

to securely anchor the T-Top.<br />

More than a roof<br />

As well as the main function of providing<br />

shade, the T-Top also allows the mounting<br />

of lighting, radar and antennas. It is equipped<br />

with dimmable LED cockpit lighting<br />

and tweeters for the high-end audio system.<br />

Since last year, due to popular demand, the<br />

carbon roof has also been available as an option<br />

for the 1414 Demon. Rumour has it that<br />

some brave souls have even used it as a diving<br />

board to plunge into the cool deep blue.


HOTSPOTS<br />

Vom verträumten Traunsee im<br />

Herzen des Salzkammerguts über<br />

Miami und Mallorca an die französische<br />

Riviera. Acht Jahre nach<br />

Eröffnung des Mallorca Standortes<br />

setzt die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft<br />

mit zwei weiteren Niederlassungen<br />

noch stärker auf das gehobene,<br />

internationale Klientel. Dadurch<br />

unterstreicht das österreichische<br />

Familienunternehmen ihren Anspruch<br />

einer zukunftsorientierten<br />

Firmenstrategie.<br />

From the idyllic Traunsee lake in the heart<br />

of Austria’s Salzkammergut to Miami,<br />

Mallorca and the French Riviera. Eight years<br />

after the opening of our Mallorca centre,<br />

<strong>Frauscher</strong> shipyard is redoubling its<br />

focus on the international clientèle with<br />

two more hotspots. This underlines the<br />

Austrian family company’s commitment<br />

to a future-oriented company strategy.<br />

28


FRAUSCHER<br />

FRANCE<br />

POSTMODERNE IM<br />

FRANZÖSISCHEN<br />

VENEDIG<br />

POSTMODERNISM<br />

IN THE FRENCH<br />

VENICE<br />

"<strong>Frauscher</strong> France"<br />

on Spotify<br />

Genießen Sie<br />

französischen Sound!<br />

Egal, wo Sie sind.<br />

Enjoy some french tunes!<br />

No matter where you are.<br />

Der Hafen von Port Grimaud ist nicht<br />

nur ein beliebter Touristenmagnet,<br />

sondern ebenso Anziehungspunkt<br />

für Bootsliebhaber aus aller Welt.<br />

Die Region im Südosten Frankreichs,<br />

auch bekannt als das „Venedig Frankreichs“,<br />

bietet mit seinen über 2000<br />

Bootsplätzen und einer malerischen<br />

Kulisse den idealen Standort, um das<br />

internationale Publikum vor Ort für<br />

luxuriöse Yachten im Premium Segment<br />

zu begeistern.<br />

Seit 2019 ist Port Grimaud das Zuhause<br />

von <strong>Frauscher</strong> France. Ziel ist<br />

es, die regionalen Händler vor Ort<br />

zu unterstützen und die Kunden<br />

bestens zu betreuen. Mit den aktuellen<br />

Motorboot-Modellen wird Interessenten<br />

die Möglichkeit geboten,<br />

die herausragende Performance der<br />

<strong>Frauscher</strong> Boote im azurblauen Wasser<br />

der Cote d’Azur zu erleben.<br />

Bastien Bonnet, Leiter des Stützpunktes<br />

in Frankreich, erklärt: „Wir wollen<br />

noch näher an die internationalen<br />

Kunden, die ein sportliches Boot mit<br />

herausragendem Design gepaart mit<br />

erstklassigem Service suchen. Den<br />

Wunsch vieler Interessenten, spontan<br />

mit dem Boot an die Strände vor St.<br />

Tropez oder nach Cannes zu cruisen,<br />

können wir mit dem Standort in Port<br />

Grimaud optimal bedienen“.<br />

The marina at Port Grimaud is not just a<br />

popular tourist magnet, but also attracts<br />

boat lovers from all over the world. With<br />

more than 2,000 moorings and picturesque<br />

scenery, the region in south-east<br />

France, also known as the “French Venice”,<br />

is an ideal location to showcase luxurious<br />

yachts in the premium sector to an international<br />

audience.<br />

Port Grimaud has been home to <strong>Frauscher</strong><br />

France since 2019. The aim is to provide<br />

local support for regional dealers and the<br />

best service for customers. The current range<br />

of motor boats allows potential buyers<br />

to experience the outstanding performance<br />

of <strong>Frauscher</strong> boats in the azure-blue waters<br />

of the French Riviera.<br />

Bastien Bonnet, Manager of the base in<br />

France, says: “We want to be even closer<br />

to international customers who are looking<br />

for a sporty boat with outstanding design<br />

paired with first-class service. The location<br />

in Port Grimaud means we are ideally placed<br />

to meet the needs of buyers who want<br />

to cruise spontaneously to the beaches<br />

around Saint-Tropez or to Cannes.”<br />

Meanwhile, <strong>Frauscher</strong> fans will find four<br />

more partners in France, from the Atlantic<br />

coast to lake Geneva and the Côte d'Azur.<br />

Mittlerweile finden <strong>Frauscher</strong> Fans<br />

vier weitere Partner in Frankreich, von<br />

der Atlantikküste über den Genfersee<br />

und an der Côte d´Azur vor.<br />

29


FRAUSCHER<br />

USA<br />

WILLKOMMEN IM<br />

SONNIGEN MIAMI<br />

WELCOME TO<br />

SUNNY MIAMI<br />

Im Land der unbegrenzten Möglichkeiten<br />

dürfen auch <strong>Frauscher</strong> Boote<br />

nicht fehlen. Interessenten und<br />

Kunden können im Sunshine-State<br />

Florida in die spektakuläre Welt<br />

von <strong>Frauscher</strong> eintauchen und mit<br />

Blick auf den Biscayne Bay und umgeben<br />

vom Atlantischen Ozean die<br />

<strong>Frauscher</strong> Produktpalette testen.<br />

Die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft gründete<br />

2020 <strong>Frauscher</strong> USA Inc. mit dem<br />

Ziel, die Aktivitäten zu intensivieren<br />

und dem bestehenden lokalen<br />

Partner in Miami – <strong>Frauscher</strong> America<br />

– bestmöglich zu unterstützen.<br />

Die Vorführboote liegen direkt in der<br />

Marina der Ritz Carlton Residences,<br />

Miami.<br />

In the land of unlimited possibilities,<br />

<strong>Frauscher</strong> boats have to be there as well.<br />

Potential buyers and customers can immerse<br />

themselves in the wonderful world<br />

of <strong>Frauscher</strong> and put the <strong>Frauscher</strong> range<br />

to the test in the Atlantic Ocean with a view<br />

of Biscayne Bay.<br />

<strong>Frauscher</strong> shipyard founded <strong>Frauscher</strong> USA<br />

Inc. in 2020 with the aim of intensifying<br />

activities and providing the best possible<br />

support to the existing local partner in<br />

Miami – <strong>Frauscher</strong> America. The demonstration<br />

boats are kept in the marina of the<br />

Ritz Carlton Residences, Miami.<br />

30<br />

"<strong>Frauscher</strong> Miami Vice" on Spotify<br />

Genießen Sie amerikanischen<br />

Sound! Egal, wo Sie sind.<br />

Enjoy some american tunes!<br />

No matter where you are.


FRAUSCHER<br />

ESPAÑA<br />

ME DI TER RANE<br />

ATMOSPHÄRE IN<br />

PORT ADRIANO<br />

MEDITERRANEAN<br />

ATMOSPHERE IN<br />

PORT ADRIANO<br />

Der vom französischen Designer und Architekten<br />

Philippe Starck gestaltete Yachthafen liegt im<br />

Nordwesten Mallorcas, ca. 30 Minuten von der<br />

mallorquinischen Hauptstadt Palma entfernt. Mit<br />

rund 440 Liegeplätzen, zahlreichen Restaurants,<br />

Bars und Luxus-Geschäften gehört der Hafen von<br />

Port Adriano zu den nobelsten von Mallorca.<br />

Mit der Niederlassung in Port Adriano hat die<br />

<strong>Frauscher</strong> Bootswerft 2012 einen wichtigen Schritt<br />

in Richtung Internationalisierung gewagt. An einem<br />

der exklusivsten und modernsten Yachthäfen<br />

im Mittelmeer haben Besucher die Möglichkeit,<br />

die <strong>Frauscher</strong> Modellpalette zu bewundern<br />

und Interessenten können beim Verkaufsteam vor<br />

Ort auch Probefahrten vereinbaren, um die Performance<br />

und Seetüchtigkeit der Boote ausgiebig zu<br />

testen. <strong>Frauscher</strong> Händler aus der ganzen Welt<br />

nutzen <strong>Frauscher</strong> España, um mehr über die neuesten<br />

Innovationen und Modelle zu lernen und<br />

können diese vor Ort auch ihren Interessenten und<br />

Kunden in entspannter, mediterraner Atmosphäre<br />

präsentieren. Am spanischen Festland und auf Ibiza<br />

arbeiten wir mit hervorragenden <strong>Frauscher</strong> Partnern<br />

zusammen.<br />

The marina, created by French designer and architect<br />

Philippe Starck, is located in the north-west of Mallorca,<br />

around 30 minutes from the capital Palma. With around 440<br />

moorings, numerous restaurants, bars and high-end shops,<br />

the marina at Port Adriano is one of the finest on Mallorca.<br />

With the Port Adriano branch opened in 2012, <strong>Frauscher</strong><br />

Shipyard took an important step towards internationalisation.<br />

At one of the most exclusive and modern marinas in<br />

the Mediterranean, visitors can admire the <strong>Frauscher</strong> range,<br />

while potential buyers can also arrange test drives with<br />

the sales team, enabling them to thoroughly check out the<br />

performance and seaworthiness of the boats. <strong>Frauscher</strong><br />

dealers from all over the world use <strong>Frauscher</strong> España to<br />

learn more about the latest innovations and models and<br />

are able to showcase these to their potential buyers and<br />

customers in the relaxed, Mediterranean atmosphere. On<br />

the Spanish mainland and in Ibiza, we work with excellent<br />

<strong>Frauscher</strong> partners.<br />

"<strong>Frauscher</strong> España" on Spotify<br />

Genießen Sie spanischen<br />

Sound! Viva la vida!<br />

Enjoy some spanish tunes!<br />

Viva la vida!


32<br />

DEALER NETWORK<br />

1. Austria . Yacht Service<br />

Gebetsroither Attersee<br />

+43 7662 - 2493<br />

office@yacht.co.at<br />

Unterbuchberg 15<br />

4863 Seewalchen am Attersee<br />

www.yacht.co.at<br />

2. Austria . Marina Mondsee<br />

+43 664 537 93 62<br />

office@marinamondsee.at<br />

Mondseestraße 47<br />

5310 Mondsee<br />

www.marinamondsee.at<br />

3. Austria . Boote Schmalzl<br />

Wörthersee<br />

+43 4273 - 25 83<br />

office@boote-schmalzl.at<br />

Seecorso 13 . 9220 Velden<br />

www.boote-schmalzl.at<br />

4. Austria . Bootbau Biatel<br />

Bodensee<br />

+43 5574 73284<br />

office@bootbau-biatel.at<br />

Allmendstraße 83<br />

6971 Hard am Bodensee<br />

www.bootbau-biatel.at<br />

5. Canada . Pride Marine Group<br />

Ontario & Eastern Canada<br />

+17057155812<br />

tnickel@pridemarinegroup.com<br />

1785 Beaumont Dr, Bracebridge<br />

ON P1L 1W4, Canada<br />

www.pridemarinegroup.com<br />

6. China . <strong>Frauscher</strong> China<br />

+86 137 932 86 563<br />

riddle.wang@aracon.cn<br />

6 Xiang Gang Zhong Lu Shinan<br />

Qu<br />

Qingdao Shi<br />

7. Croatia . Master Yachting<br />

+43 1 81 444<br />

office@masteryachting.com<br />

Trtarska 75a<br />

22000 Sibenik<br />

www.masteryachting.com<br />

8. Denmark . Tempo Bådsalg<br />

+45 43737395<br />

smt@tempobaadsalg.dk<br />

Søhesten 9, Ishøj Havn<br />

2635 Ishøj<br />

www.tempobaadsalg.dk<br />

9. Espana . <strong>Frauscher</strong> Espana S.L.<br />

Mallorca<br />

+34 648 42 30 36<br />

spain@frauscherboats.com<br />

Port Adriano Local D.2.4.,<br />

Urbanización el Toro, s/n<br />

07180 Santa Ponsa, Mallorca<br />

10. Espana . Haller Experiences<br />

Ibiza<br />

+34 650 97 70 81<br />

info@hallerexperiences.com<br />

Paseo juan carlos I s/n<br />

Local 32 | Box 2<br />

07800 Ibiza – Marina Botafoc<br />

www.hallerexperiences.com<br />

11. Espana . Marina Marbella S.A.<br />

Marbella<br />

+34 952 777 099 / 98<br />

info@marinamarbella.net<br />

Puerto Pesquero s/n<br />

29603 Marbella<br />

www.marinamarbella.net<br />

12. France . <strong>Frauscher</strong> France<br />

Golf of Saint-Tropez<br />

+33 788 145 573<br />

france@frauscherboats.com<br />

Port Grimaud,<br />

8, Rue de l´Octogne<br />

www.frauscherboats.com<br />

13. France . Evasion Pro Yachting<br />

Nouvelle-Aquitaine<br />

+33 6 35 55 32 33<br />

arcachon@proyachting.net<br />

Lot N°Port d'Arcachon<br />

33120 Arcachon<br />

www.evasion-pro-yachting.com<br />

14. France . Inshore Yachts<br />

Alpes Maritimes & Monaco<br />

+33 6 85 90 14 65<br />

info@inshore-yachts.com<br />

29 Avenue des Frères Roustan<br />

06220 Golfe Juan<br />

www.inshore-yachts.com


15. France . Pro Yachting Chantier<br />

Naval . Auvergne-Rhône-Alpes<br />

+33 45071 4913<br />

direction@proyachting.net<br />

ZI de Vongy<br />

74200 Thonon les bains<br />

www.proyachting.net<br />

16. Germany . <strong>Frauscher</strong> Boats<br />

Handelsvertretung Düsseldorf<br />

Nordrhein-Westfalen<br />

+49 211 3160 1001<br />

kontakt@frauscher-duesseldorf.com<br />

Kaistraße 16 . 40221 Düsseldorf<br />

17. Germany . Flensburger<br />

Yacht-Service . Ostsee<br />

+49 461 177 27 - 0<br />

info@fys.de<br />

Am Industriehafen 4<br />

24937 Flensburg<br />

www.fys.de<br />

18. Germany . Boat Lounge<br />

Berlin/Ostsee<br />

+49 30 34 50 69 96 - 0<br />

info@boat-lounge.com<br />

Wiebestraße 36-37<br />

10553 Berlin<br />

www.boat-lounge.com<br />

19. Germany . Ultramarin<br />

Bodensee<br />

+49 7543 - 96 60 - 0<br />

info@ultramarin.com<br />

Im Wassersportzentrum 10<br />

88079 Kressbronn - Gohren<br />

www.ultramarin.com<br />

20. Germany . Sattler Werft<br />

Starnberger See<br />

+49 8151 120 79<br />

info@sattler-werft.de<br />

Schiffbauerweg 10<br />

82319 Starnberg<br />

www.sattler-werft.de<br />

21. Germany . Yachthafen<br />

Goetzke Starnberger See<br />

+49 8157 924 370<br />

thomas@yachthafen-goetzke.de<br />

Am See 2<br />

82343 Pöcking-Possenhofen<br />

www.yachthafen-goetzke.de<br />

22. Germany . Rambeck Bootsvertrieb<br />

& Yachthafen GmbH<br />

Starnberger See<br />

+49 8151 90077 0<br />

info@rambeck.de<br />

Schiffbauerweg 4<br />

82319 Starnberg<br />

www.rambeck.de<br />

23. Germany . Wassersport<br />

Zentrum Chiemsee<br />

+49 8053 4048 0<br />

info@bavariaboote.de<br />

Im Gewerbegebiet 12<br />

83093 Bad Endorf<br />

www.bavariaboote.de<br />

24. Hungary . Hajocenter.hu .<br />

Balaton<br />

+36 20 261 9260<br />

info@highlineyachting.hu<br />

Bécsi út 189<br />

1032 Budapest<br />

www.e-hajocenter.hu<br />

25. Italy . Nautica Feltrinelli<br />

Gardasee<br />

+39 03 65 71 240<br />

info.nautica@nauticafeltrinelli.it<br />

via Libertà 59 . 25084 Gargnano<br />

www.nauticafeltrinelli.it<br />

26. Italy . Officina Lupo<br />

Lago Maggiore<br />

+39 022 50 41 04<br />

info@officinalupo.it<br />

Via Pianelle 1A<br />

28060 Comignano<br />

www.officinalupo.it<br />

27. Poland . Patrick Marine<br />

Sp. Z o.o.<br />

+48 501 44 62 33<br />

info@patrickmarine.pl<br />

ul. Wiertnicza 155<br />

02-952 Warsaw<br />

www.patrickmarine.pl<br />

28. Russia . Burevestnik Group<br />

+7-910 406 81 51<br />

frauscher@burevestnik.ru<br />

Krasnopresnenskaya<br />

Naberezhnaya, 12<br />

123610 Moskva<br />

29. Saudi Arabia . Jeddah Yachts<br />

Marina<br />

+966 2 656 0005<br />

info@jeddahyachtsmarina.com<br />

North Abhur . 21524 Jeddah<br />

www.jeddahyachtsmarina.com<br />

30. Switzerland . Krüger Werft<br />

Deutschsprachige Schweiz<br />

+41 71 666 62 00<br />

info@krueger-werft.ch<br />

Ländlistrasse 28<br />

8274 Gottlieben<br />

www.krueger-werft.ch<br />

31. Switzerland .<br />

Poroli Special Boats<br />

Tessin<br />

+41 91 785 80 30<br />

info@poroli.ch<br />

Viale Papio 3 . 6612 Ascona<br />

www.poroli.ch<br />

32. Switzerland . Pro Yachting<br />

Genfersee / Lac Léman<br />

+41 775 236 893<br />

c.bueche@proyachting.net<br />

Route de Geneve 18<br />

1225 Chene Bourg<br />

www.frauscherboats-geneve.<br />

com<br />

33. USA/ Latin America .<br />

<strong>Frauscher</strong> America, Florida<br />

+1 305 542 7073<br />

info@frauscheramerica.com<br />

3910 NW 2nd Avenue<br />

33127 Miami, Florida<br />

www.frauscheramerica.com<br />

33


PARTNER<br />

THE PARTNER FROM THE NEIGHBOURING LAKE<br />

Richard Gebetsroither-Haslinger<br />

ist seit 11 Jahren für Yacht Service<br />

Gebetsroither am Attersee tätig<br />

– und als erfahrener Händler auf<br />

einer Wellenlänge mit der <strong>Frauscher</strong><br />

Bootswerft. Seine Frau Nina<br />

Gebetsroither ist Österreichs einzige<br />

Bootbaumeisterin und führt<br />

den Familienbetrieb – auch ihre<br />

Schwester Martina ist mit an Bord<br />

– bereits in vierter Generation.<br />

Das mehr als 100 Jahre alte Unternehmen<br />

am oberösterreichischen<br />

Attersee wurde 1880 von Johann<br />

Gebetsroither gegründet und beschäftigte<br />

sich damals hauptsächlich<br />

mit dem Bau von Plätten, kiellosen<br />

Arbeitsschiffen aus Holz.<br />

1910 wurde an Sohn Johann übergeben<br />

und 1954 mit dem vermehrten<br />

Aufkommen der Sommerfrischler<br />

wiederum von dessen Sohn Johann<br />

übernommen, der mit dem Bootbau<br />

begann. Ab 1981 lenkte Johann<br />

Gebetsroither junior die Geschicke des<br />

Betriebs und konzentrierte sich fortan<br />

auf die Marina und den Hafenservice.<br />

Heute steht Yacht Service Gebetsroither<br />

für einen modernen Handwerksund<br />

Dienstleistungsbetrieb am Attersee,<br />

dem Qualität und bester Service<br />

am Herzen liegen. „Wir sind ein 7-Tage-<br />

Betrieb,“ sagt Richard Gebetsroither-<br />

Haslinger, „wenn’s ein Problem gibt,<br />

fahren wir raus. Egal welcher Tag und<br />

welche Uhrzeit.“ Mit mehr als 100<br />

Liegeplätzen und 12 Bojen bietet der<br />

Dienstleister exklusiv den perfekten<br />

Rundum-Service für die Schiffe seiner<br />

Kunden am Attersee an.<br />

Nur das Höllengebirge trennt die beiden<br />

Gewässer Attersee und Traunsee<br />

– dem Heimatsee der <strong>Frauscher</strong><br />

Bootswerft. Richard Gebetsroither-<br />

Haslinger gerät ins Schwärmen, wenn<br />

er über seinen Attersee spricht.<br />

Richard Gebetsroither-Haslinger has been<br />

working at lake Attersee for 11 years with<br />

Yacht Service Gebetsroither – and as an<br />

experienced distributor, he is on the same<br />

wavelength as <strong>Frauscher</strong> shipyard. His wife<br />

Nina Gebetsroither is Austria's only female<br />

master boat builder and runs the family<br />

business – with her sister Martina also on<br />

board of the company – which has already<br />

been passed on to the fourth generation.<br />

Over 100 years old and located at lake Attersee<br />

in Upper Austria, their company was<br />

founded in 1880 by Johann Gebetsroither<br />

and at that time mainly dealt with building<br />

'Plätten', traditional flat-bottomed wooden<br />

working boats. In 1910, it was taken over by<br />

his son Johann and in 1954, with increasing<br />

amounts of summer visitors arriving, it was<br />

taken over by his son Johann, in turn, who<br />

began boat building. From 1981, Johann<br />

Gebetsroither Junior steered the firm, concentrating<br />

then on the marina and the harbour<br />

service.<br />

Today, Yacht Service Gebetsroither represents<br />

a modern craft and service business<br />

located at lake Attersee, with quality and<br />

the best service at its heart. “We work seven<br />

days a week,” says Richard Gebetsroither-<br />

Haslinger, “if there's a problem, then we<br />

head out towards it. It doesn't matter what<br />

day or time.” With over 100 moorings and<br />

12 buoys, they exclusively provide the ideal<br />

all-round service for their customers' boats<br />

at lake Attersee.<br />

Only the Höllengebirge mountains separate<br />

the lakes Attersee and Traunsee – the latter<br />

the home of <strong>Frauscher</strong> shipyard. The enthusiasm<br />

is clear when Richard Gebetsroither-<br />

Haslinger gushes about lake Attersee.<br />

34


Richard Gebetsroither-Haslinger<br />

„Er ist einfach<br />

Österreichs schönstes<br />

Binnenrevier mit einer<br />

ausgezeichneten<br />

Wasserqualität und der<br />

Besonderheit, dass er<br />

rundum befahrbar ist.“<br />

Richard Gebetsroither-Haslinger<br />

“It's simply the most<br />

beautiful inland body of<br />

water in Austria with outstanding<br />

water quality and<br />

the unique feature that you<br />

can navigate all around it.”<br />

Richard Gebetsroither-Haslinger<br />

Wer den kürzesten Weg vom Traunsee kommend<br />

über den Hochlecken zum Attersee nimmt, weiß<br />

was er meint und kennt den „Ah“-Effekt, wenn sich<br />

der türkis glitzernde Attersee vor den Augen ausbreitet.<br />

Doch Konkurrenzdenken ist den Menschen der<br />

beiden Salzkammergut-Seen fremd. Man lebt gute<br />

Nachbarschaft und das schon seit vielen Jahren.<br />

Vor 14 Jahren hat Yacht Service Gebetsroither die<br />

Vertretung für die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft am Attersee<br />

übernommen. Was die beiden Unternehmen<br />

verbindet? Die Liebe zum Wasser und nachhaltiges<br />

Denken. Tatsächlich sind es ganz bestimmte Überzeugungen,<br />

worauf es im Geschäftsleben ankommt,<br />

die bei beiden Unternehmen deutlich zum Ausdruck<br />

kommen. „Es geht um das gegenseitige Vertrauen,<br />

Kooperationen auf Augenhöhe und die berühmte<br />

Handschlagqualität. Das macht die tolle Geschäftsbeziehung<br />

mit <strong>Frauscher</strong> aus“, weiß Gebetsroither-<br />

Haslinger.<br />

Those who take the shortest way from lake Traunsee to<br />

lake Attersee, via the Hochlecken mountain, know exactly<br />

what he means with the 'Ah!' effect as the dazzling turquoise<br />

waters of the lake Attersee unfold before their eyes.<br />

However, any thought of competition between the natives<br />

of the Salzkammergut lake region is alien to them. There<br />

has been a good neighbourly relationship between them<br />

for many years.<br />

Fourteen years ago, Yacht Service Gebetsroither became<br />

a distributor for <strong>Frauscher</strong> shipyard at the lake Attersee.<br />

What connects both businesses? A love of water and a sustainable<br />

attitude. In fact, very specific beliefs about what is<br />

important in business are clearly expressed by both companies.<br />

“It's a matter of mutual trust, cooperation on an<br />

equal footing and being able to take them at their word.<br />

That's what defines our good working relationship with<br />

<strong>Frauscher</strong>,” says Gebetsroither-Haslinger.<br />

35


Die kontinuierliche Zusammenarbeit mit regionalen<br />

Partnern scheint ein wichtiger Bestandteil im<br />

Erfolgsrezept für international erfolgreiche, österreichische<br />

Produkte und Dienstleistungen zu sein.<br />

Zwischen 60 und 70 % schätzt Gebetsroither-Haslinger<br />

den Anteil der <strong>Frauscher</strong> Boote am Attersee:<br />

„Wir sind ein Elektrobootmarkt. Unsere Marina beherbergt<br />

in erster Linie Segelboote und <strong>Frauscher</strong><br />

Elektroboote.“ Sein persönlicher Big Favorite ist die<br />

<strong>Frauscher</strong> 650 Alassio. „Das ist einfach ein Allrounder<br />

mit schnittigem Design und klaren Linien.“ Hier<br />

erkennt man den Profi, ist doch die 650 Alassio das<br />

am meisten verkaufte Elektroboot in Europa, das<br />

natürlich auch am Attersee den besten Eindruck<br />

hinterlässt. Gemütlich und entspannt die Atmosphäre<br />

am See erleben und dabei das Ambiente<br />

und die ästhetischen Vorzüge seines Bootes genießen,<br />

lautet hier die Devise.<br />

Was kann einem Händler Besseres passieren, als<br />

die Tatsache, dass das Produkt für sich spricht?<br />

„Bei einem Boot von <strong>Frauscher</strong> brauchst du nicht<br />

viel zu erklären“, sagt der Experte. „Wir reden hier<br />

von einer internationalen Marke mit hoher Wertstabilität<br />

und höchster Qualität, nachhaltig in Österreich<br />

produziert. Das ist ein Boot für Menschen,<br />

die wissen was sie wollen.“<br />

Alles in dieser Zusammenarbeit ist geprägt von<br />

tragfähigen Beziehungen und generationenübergreifenden<br />

Vereinbarungen. „Wenn man selbst<br />

nachhaltig agiert, ist es gut zu wissen, dass man<br />

sich auf seinen Partner verlassen kann. Das ist in<br />

unserer schnelllebigen Zeit keine Selbstverständlichkeit<br />

mehr, aber für alle Beteiligten – auch unsere<br />

Kundinnen und Kunden – von großer Bedeutung.<br />

Deshalb möchte ich mich auch gerne für die<br />

gute Zusammenarbeit mit der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft<br />

bedanken. Es ist einfach schön.<br />

Sustained cooperation with regional partners seems to be<br />

an important component in the winning strategy of internationally<br />

successful Austrian products and services.<br />

Gebetsroither-Haslinger estimates that <strong>Frauscher</strong> boats<br />

make up between 60 and 70 % of those at lake Attersee:<br />

“We operate in an electric boating market. Our marina primarily<br />

harbours sailing boots and <strong>Frauscher</strong> electric boats.”<br />

His personal favourite is the <strong>Frauscher</strong> 650 Alassio. “It's<br />

simply an all-rounder with a sleek design and clean lines.”<br />

You can see his professional knowledge coming into play<br />

here, since the 650 Alassio is the top-selling electric boat in<br />

Europe, which of course also makes the best impression at<br />

the lake Attersee. Here it's all about experiencing the lake's<br />

atmosphere in a comfortable, relaxed way and enjoying the<br />

ambience and aestheticism of your boat at the same time.<br />

What can be better for a distributor than the fact that<br />

the product speaks for itself? “With a <strong>Frauscher</strong> boat, you<br />

don't need to do much explaining,” the expert says. “After<br />

all, we're talking about an international brand with lasting<br />

value retention and the highest quality, which produces<br />

sustainably in Austria. They're boats for people who know<br />

what they want.”<br />

Every part of this cooperation is characterised by sustainable<br />

relationships and agreements that have spanned<br />

generations. “If you act sustainably yourself, it is good to<br />

know that you can also trust your partner to do so. In these<br />

fast-paced times, that no longer goes without saying, but<br />

for everyone involved – including our customers – it is of<br />

great importance. So, I would also like to thank <strong>Frauscher</strong><br />

shipyard for our successful cooperation. It is simply great.”<br />

www.yacht.co.at<br />

36


BUREVESTNIK GROUP<br />

Die Burevestnik Group ist Exklusivhändler<br />

der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft in<br />

Russland. Das Unternehmen arbeitet<br />

seit 1993 an der Errichtung einer<br />

umfassenden Yachtinfrastruktur<br />

in Russland. Manche sprechen sogar<br />

davon, dass dies der Beginn des<br />

Yachtsports in Russland war. Mit seinem<br />

Wissen und seiner Erfahrung,<br />

seinen Bemühungen und seinen<br />

Mitteln strebt das Unternehmen<br />

danach, den Yachtsport als eine gesunde<br />

und aufregende Art zu leben<br />

zu fördern und zu verbreiten. Das<br />

Ziel dabei ist, die persönliche Entwicklung<br />

zu fördern, die individuelle<br />

Lebensqualität zu verbessern, die<br />

Schönheit des eigenen Landes zu<br />

entdecken und die Welt um sich herum<br />

besser kennenzulernen.<br />

"Die Burevestnik<br />

Group hat die Absicht,<br />

den Motoryachtbau<br />

als exklusiver Vertreter<br />

der weltweit<br />

führenden Werften<br />

zu präsentieren und<br />

bietet dazu eine breite<br />

Palette von Yachten<br />

und Booten für jeden<br />

Geschmack an, welche<br />

die Bedürfnisse und<br />

Möglichkeiten jedes<br />

Kunden befriedigt."<br />

Andrey Boyko<br />

Gründer und CEO<br />

<strong>Frauscher</strong>'s exclusive dealer in Russia is<br />

the Burevestnik Group. This Russian company<br />

has been working on creating a fullfledged<br />

yacht infrastructure in Russia since<br />

1993. Some even say it was the start of<br />

yachting in Russia. By investing its knowledge<br />

and experience, efforts and funds<br />

in the yachting movement, the company<br />

aims to develop and popularise yachting<br />

as a healthy and exciting way of life. The<br />

goal is to promote personal growth, improving<br />

one's quality of life, as well as to<br />

discover the beauty of one's native country<br />

and to see the world around it better.<br />

"Burevestnik Group<br />

intends to present motor<br />

yachting as an exclusive<br />

representative of the<br />

world’s leading shipyards,<br />

offering a wide<br />

range of yachts and<br />

boats for all tastes and<br />

satisfying any client's<br />

needs and capabilities."<br />

Andrey Boyko<br />

founder and CEO<br />

PARTNER<br />

PARTNER<br />

Die Burevestnik Group ist in allen Bereichen<br />

der Yachtbranche gleichermaßen<br />

aktiv – von der kompletten<br />

Planung von Yachthäfen über den<br />

Verkauf von Yachten und Booten bis<br />

hin zur Veröffentlichung von Fachmedien.<br />

Das Unternehmen arbeitet<br />

aktiv am Aufbau eines Netzwerks von<br />

Yachtclubs in den wichtigsten Yachtregionen<br />

Russlands. Heute ist man in<br />

Moskau, Sotschi und St. Petersburg<br />

sowie in den Gebieten rund um Moskau<br />

und Twer vertreten.<br />

The Burevestnik Group is actively developing<br />

all areas of the yachting industry<br />

simultaneously, from designing marinas<br />

'from scratch' to selling yachts and boats<br />

and publishing yachting media. The company<br />

is actively developing a network of<br />

yacht clubs located in Russia's key yachting<br />

regions. Today they operate in Moscow,<br />

Sochi and St Petersburg, as well as in the<br />

Moscow and Tver oblasts.<br />

37


Mikhail Golyshev<br />

Brand Manager<br />

für Russland<br />

brand manager<br />

russia<br />

Dank der Markeninfrastruktur der Burevestnik<br />

Group können Yacht-Enthusiasten nun in Sotschi<br />

segeln, in Ladoga und Onega angeln, auf russischen<br />

Flüssen Bootsfahrten unternehmen und entlang<br />

der Kanäle von St. Petersburg schlendern. Die Burevestnik<br />

Group ist auch in Montenegro, im Porto<br />

Montenegro in der Bucht von Kotor, vertreten. Dieser<br />

Yachthafen wurde von der Yachtsportgemeinschaft<br />

mehrere Jahre in Folge zu einem der besten<br />

Yachthäfen Europas, ja der ganzen Welt gewählt.<br />

Seit 2019 repräsentiert die Burevestnik Group die<br />

Marke <strong>Frauscher</strong> in Russland. Zu diesem Zeitpunkt<br />

galt die österreichische Werft unter Liebhabern exklusiver<br />

Boote in Moskau bereits als legendär. Es ist<br />

kein Geheimnis, dass viele wohlhabende Russen regelmäßig<br />

Österreich besuchen, einige haben <strong>Frauscher</strong><br />

Boote an der Côte d'Azur gesehen, andere<br />

wiederum auf Ibiza. Deshalb wurde die Vertretung<br />

der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft durch einen nationalen<br />

Händler mit großer Begeisterung aufgenommen.<br />

Mikhail Golyshev, <strong>Frauscher</strong> Brand Manager für<br />

Russland, sagt: „Russische Kunden sind immer auf<br />

der Suche nach etwas Außergewöhnlichem – es<br />

soll cool und stilvoll sein, ein hochmodernes Design<br />

und gute Leistungsdaten aufweisen – <strong>Frauscher</strong><br />

Boote sind die perfekte Kombination aus all<br />

diesen Eigenschaften. Die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft<br />

vergleicht das Fahren ihrer Boote mit dem Fahren<br />

eines Sportwagens, und das ist tatsächlich so! Das<br />

Gefühl, <strong>Frauscher</strong> Boote zu fahren, ist vergleichbar<br />

mit dem Fahrgefühl von Kultautos wie einem Lamborghini<br />

oder Porsche. Dank der großen Angebotspalette<br />

der <strong>Frauscher</strong> Boote ist die Burevestnik<br />

Group in der Lage, auch die ausgefallensten Wünsche<br />

unserer russischen Kunden zu erfüllen. – Ich<br />

bin sehr stolz darauf, diese herausragende Bootsmarke<br />

in Russland zu vertreten.“<br />

Thanks to the Burevestnik Group's branded infrastructure,<br />

yachting enthusiasts can now enjoy sailing in Sochi, fishing<br />

in Ladoga and Onega, boat trips on Russian rivers and<br />

walks along the canals of St Petersburg. The Burevestnik<br />

Group's representative office in Montenegro, located at<br />

Porto Montenegro in the Bay of Kotor, has been voted by<br />

the yachting community as one of the best marinas in the<br />

world and the best in Europe for several years running.<br />

The Burevestnik Group has been representing the brand<br />

<strong>Frauscher</strong> in Russia since 2019. By then, the Austrian shipyard<br />

was already legendary among exclusive boat enthusiasts<br />

in Moscow. It is no secret that many wealthy Russians<br />

visit Austria regularly, some have seen <strong>Frauscher</strong> boats on<br />

the French Riviera, others in Ibiza. The emergence of a national<br />

dealer was greeted with great enthusiasm.<br />

Mikhail Golyshev, <strong>Frauscher</strong> brand manager for Russia,<br />

says: "Russian customers are always looking for something<br />

out of the ordinary, cool, stylish with serious attention to<br />

detail, an ultra-modern design and good performance characteristics<br />

– <strong>Frauscher</strong> boats are the perfect combination<br />

of all of these. At the <strong>Frauscher</strong> shipyard, they say that driving<br />

their boats is like driving a sports car, and it really is!<br />

The feeling of driving their boats can be compared to that<br />

of driving iconic cars such as Lamborghini and Porsche.<br />

Thanks to the great customisation possibilities of the <strong>Frauscher</strong><br />

boats, we are able to satisfy even the most unusual<br />

wishes of our Russian customers. I am very proud to represent<br />

the most outstanding boat brand in Russia."<br />

38


Boote der „engineers of emotions“ bieten in den<br />

verschiedenen Yacht Clubs des Netzwerks der<br />

Burevestnik Group das Vergnügen, ein Boot von<br />

höchster Qualität zu besitzen. Hier ein paar Stories.<br />

Sochi Grand Marina by Burevestnik Group<br />

Der historische Hafen von Sotschi ist der größte<br />

und modernste, komfortabelste und sicherste<br />

Yachthafen in Russland. Das prächtige Gebäude<br />

im Stil des sozialistischen Klassizismus liegt mitten<br />

in Sotschi, Russlands mondänem und sich am<br />

schnellsten entwickelndem Ferienort – „Russlands<br />

Nizza und Monaco in einem“. Die geografische Lage<br />

des Hafens gewährleistet nicht nur eine ganzjährige<br />

Benützung für die Schifffahrt, sondern auch die<br />

Möglichkeit, die Küsten und Häfen von Abchasien,<br />

der Krim, Georgien, der Türkei, Rumänien und Bulgarien<br />

zu erreichen. Seine einzigartige Lage hat die<br />

Sochi Grand Marina zum Mittelpunkt gesellschaftlicher<br />

und sportlicher Veranstaltungen und spektakulärer<br />

Regatten gemacht. Die Sochi Grand Marina<br />

beherbergt die Sochi Yacht Show sowie die Eröffnung<br />

und das große Finale der größten Segelveranstaltung<br />

Russlands – der National Sailing League.<br />

Im Sommer 2021 wurde die erste <strong>Frauscher</strong> 1017 GT<br />

an den Hafen von Sotschi geliefert. Es ist ein wahres<br />

Vergnügen, von der Sochi Grand Marina aus<br />

entlang der Schwarzmeerküste zu cruisen. Ganz zu<br />

schweigen vom Eindruck, den ein schwarzes Boot<br />

mit einer Innenausstattung in Neapolitan Khaki und<br />

einem Teakdeck für Betrachter macht, eindrucksvoller<br />

als jeder Sportwagen an Land. Der Kunde aus<br />

Sotschi, ein begeisterter Besitzer von Yachten, lobt<br />

das Handling, die Wendigkeit und die Geschwindigkeit<br />

der 1017 GT unter allen Bedingungen auf See.<br />

Burevestnik Yacht Club by Burevestnik Group<br />

Boats from the "engineers of emotions" give the pleasure<br />

of owning a boat of the highest quality in the various yacht<br />

clubs of the Burevestnik Group network. Here are some<br />

stories.<br />

Sochi Grand Marina by Burevestnik Group<br />

The historic port of Sochi is the largest and most modern,<br />

comfortable and secure marina in Russia. The magnificent<br />

Stalinist Empire style building is located in the middle of<br />

Sochi, Russia's most fashionable and fastest developing resort,<br />

"Russia's Nice and Monaco rolled into one". The geographical<br />

location of the port ensures not only year-round<br />

navigation, but also the ability to reach the shores and<br />

ports of Abkhazia, Crimea, Georgia, Turkey, Romania and<br />

Bulgaria. Its unique location has made Sochi Grand Marina<br />

the epicentre of social and sporting events and spectacular<br />

regattas. Sochi Grand Marina hosts the Sochi Yacht Show,<br />

as well as the opening and grand finals of Russia's largest<br />

sailing event – the National Sailing League.<br />

In the summer of 2021, a <strong>Frauscher</strong> 1017 GT was delivered<br />

to the port of Sochi – the first for this region. It's a real<br />

pleasure to cruise out of Sochi Grand Marina and along the<br />

Black Sea coast. We're not even talking about the impression<br />

that a black boat with a Neapolitan khaki interior and<br />

teak deck makes on shore. More powerful than any sports<br />

car on land. The client from Sochi, an avid yachtsman who<br />

owns many boats, praised the handling, agility and speed<br />

of the 1017 GT in all sea conditions.<br />

Burevestnik Yacht Club by Burevestnik Group<br />

One of Moscow's oldest yacht clubs is situated on the<br />

banks of the Klyazma reservoir. The Burevestnik Group's<br />

luxury yacht club offers its guests a sophisticated service<br />

and stunning views of the coastal landscape at all times<br />

of the year.<br />

Einer der ältesten Yacht Clubs Moskaus liegt am<br />

Ufer des Kljasma-Stausees. Der luxuriöse Yachtclub<br />

der Burevestnik Group bietet seinen Gästen zu jeder<br />

Jahreszeit einen anspruchsvollen Service und einen<br />

atemberaubenden Blick auf die Küstenlandschaft.<br />

Andrey Boyko<br />

Gründer und CEO<br />

founder and CEO<br />

39


40<br />

Im Sommer genießen die Mitglieder alle Arten<br />

von erstklassigen Wasseraktivitäten und Sportarten,<br />

sonnen sich am Pool oder versammeln sich<br />

im Schatten der Veranda des gleichnamigen Restaurants.<br />

Vom Pooldeck aus hat man einen malerischen<br />

Blick auf sonnenbeschienene Auen und<br />

auf das Wasser mit den vorbeifahrenden Yachten.<br />

Im Winter werden die Aktivitäten auf dem Wasser<br />

durch Motorschlittenfahrten und gemütliche Hüttenabende<br />

am Kamin abgelöst. Die Gewässer in der<br />

Nähe von Moskau sind für <strong>Frauscher</strong> Boote bestens<br />

geeignet. Deshalb wurde hier auch im Jahr 2020<br />

eine <strong>Frauscher</strong> 1017 GT an einen Kunden aus Moskau<br />

ausgeliefert. Bis heute kreuzt die <strong>Frauscher</strong> 1017<br />

GT mit Höchstgeschwindigkeit durch die Gewässer<br />

– und bleibt dabei kaum unbemerkt. Der Kunde<br />

lobt das unverwechselbare retro-futuristische Design<br />

und die Fahreigenschaften des Bootes.<br />

Gorod Yacht – Yacht Club by Burevestnik Group<br />

Nur 15 Autominuten vom Moskauer Stadtzentrum<br />

entfernt befindet sich der Kai, wo man an Bord geht<br />

und eine faszinierende Reise entlang des Moskauer<br />

Kanals und der Stauseen der Region Moskau unternimmt:<br />

Chimki, Kljasma, Pirogovsk, Uchinsky, Pyalovsk,<br />

Iksha und Pestovsky. Das Kanalsystem führt<br />

einen zur Wolga oder Oka und weiter zu den fünf<br />

Meeren, deren Ausgangspunkt Moskau ist. Der Gorod<br />

Yacht – Yacht Club der Burevestnik Group ist<br />

sowohl auf dem Wasser, als auch auf dem Landweg<br />

erreichbar. Der hochmoderne Yachthafen des Clubs<br />

befindet sich neben dem Northern River Port am<br />

Ufer des Khimki-Stausees, einem der namhaftesten<br />

Naherholungsgebiete Moskaus. Die unmittelbare<br />

Nähe der Autobahnen Richtung Leningrad, Wolokolamsk<br />

und Dmitrowskoje, die gut ausgebaute Infrastruktur<br />

und das Waldgebiet Pokrowskoje-Streshnewo<br />

machen diesen Ort einzigartig und für alle, die<br />

eine optimale Erholung wünschen, rasch erreichbar.<br />

Der Gorod Yacht – Yacht Club wurde von der Burevestnik<br />

Group in der Nähe des Premium-Wohnkomplexes<br />

Yacht City entworfen und errichtet.<br />

In summer, members enjoy all kinds of top-class water<br />

activities and sports, sunbathing by the pool or gathering<br />

in the shade of the veranda of the eponymous restaurant.<br />

The pool deck offers a picturesque view of sun-drenched<br />

meadows and the water, with yachts cruising along. In<br />

winter, water activities are replaced by snowmobile rides<br />

and fireside gatherings in cosy cabins. The waterfront area<br />

near Moscow is ideally suited for boats from the Austrian<br />

shipyard, which is why a <strong>Frauscher</strong> 1017 GT was delivered<br />

here in 2020 and handed over to a customer from Moscow.<br />

To this day, the 1017 GT cruises at high speeds across the<br />

waters and barely goes unnoticed. The customer noted the<br />

distinctive retro futuristic design and cruising characteristics<br />

of the boat.<br />

Gorod Yacht – yacht club by Burevestnik Group<br />

15 minutes from the centre of Moscow by car, and you're on<br />

your way to the quay, boarding the yacht and taking a fascinating<br />

voyage along the Moscow Canal and the reservoirs<br />

of the Moscow region: Khimki, Klyazma, Pirogovsk, Uchinsky,<br />

Pyalovsk, Iksha and Pestovsky. The system of canals will<br />

take you to the Volga or Oka and on to the five seas, for<br />

which Moscow is the starting point. The Gorod Yacht – yacht<br />

club by Burevestnik Group is equally accessible by water and<br />

land. The club's state-of-the-art marina is located next to the<br />

Northern River Port on the banks of the Khimki Reservoir,<br />

one of Moscow's most prestigious aquatic recreation spots.<br />

The proximity of transport highways – Leningrad, Volokolamsk<br />

and Dmitrovskoye Highways, the well-developed<br />

infrastructure and the Pokrovskoye-Streshnevo woodland<br />

make this place unique and accessible to all lovers of quality<br />

recreation. The Gorod Yacht – yacht club was designed and<br />

built by the Burevestnik Group near the premium residential<br />

complex Yacht City. Not far from this yacht club a <strong>Frauscher</strong><br />

1414 Demon was delivered and handed over to the customer<br />

in Serebryany Bor.<br />

Video<br />

1414 Demon<br />

„Alisa“


Unweit dieses Yacht Clubs wurde eine <strong>Frauscher</strong><br />

1414 Demon ausgeliefert und in Serebryany Bor an<br />

den Kunden übergeben. Die Basisversion der 1414<br />

Demon mit 440-PS-Dieselmotoren erreicht eine Geschwindigkeit<br />

von 39 Knoten, während die Version<br />

mit 520-PS-Benzinmotoren eine Geschwindigkeit<br />

von 44 Knoten erreicht. Doch selbst das reichte dem<br />

Eigentümer noch nicht. „Die Ingenieure der <strong>Frauscher</strong><br />

Bootswerft und die Schiffsingenieure der Burevestnik<br />

Group nahmen eine Feinabstimmung vor,<br />

um den Gleiter zu beschleunigen, und tüftelten an<br />

den Propellern, um die Geschwindigkeit zu erhöhen.<br />

Zurzeit erreicht das Boot 56 Knoten bei voller Ladung.<br />

Bei halber Ladung fährt es 67 Knoten“, sagt<br />

der Besitzer der 1414 Demon. Die Probefahrt in Moskau<br />

wurde von den Ingenieuren der Werft begleitet.<br />

Den österreichischen Experten zufolge ist die 1414<br />

Demon, die auf den Namen „Alisa“ getauft wurde,<br />

zu einem der herausforderndsten und interessantesten<br />

Projekte für das Unternehmen geworden.<br />

Dies nicht nur, weil es zeigt, wie weit die Vorstellungskraft<br />

reicht, sondern auch, wie groß die „Sicherheitsreserve“<br />

ist – die Motoren dieser speziellen<br />

1414 Demon sind mit 2x 1100 PS mehr als doppelt<br />

so stark wie die Standardmotoren.<br />

Zavidovo Yacht Club by Burevestnik Group<br />

Im Jahr 2016 übernahm die Burevestnik Group den<br />

Bau eines eigenen Yacht Clubs als Teil einer leistungsstarken<br />

Infrastruktur des luxuriösen Zavidovo-Resorts<br />

an der Grenze der Region Moskau und<br />

Tver. Umgeben von Wäldern und mit zahlreichen<br />

Gewässern, gehören diese Orte zu den schönsten in<br />

Zentralrussland. Man kann hier auf offenem Wasser<br />

angeln oder eine Flussfahrt unternehmen.<br />

Der Zavidovo Yacht Club der Burevestnik Group<br />

ist ein beliebter Ort für Wakeboarding, Wakesurfing<br />

und andere Sport-Events. Im Juni 2019 fand<br />

hier das zweitägige Wassersportfestival „Traektoria<br />

Fest“ statt. Hier kann man eine Yacht oder ein Boot<br />

der weltweit führenden Hersteller kaufen und sie<br />

auf dem Wasser testen. Im Ausstellungsraum sind<br />

die neuesten Modelle zu sehen und es finden regelmäßig<br />

Probefahrten und Tage der offenen Tür<br />

für globale Marken statt. Das gehobene Radisson<br />

Resort Zavidovo bietet eine beeindruckende Reihe<br />

von Unterhaltungs- und Freizeitmöglichkeiten,<br />

darunter einen Swimmingpool, ein Spa, einen Fitnessraum,<br />

mehrere Restaurants, Bars, einen Nachtclub<br />

und einen eigenen Strand. Innerhalb des Naturparks<br />

befinden sich ein Golfclub mit Russlands<br />

einzigem Golfplatz auf PGA-Niveau, ein Damm mit<br />

Radwegen und Reitmöglichkeiten sowie ein Wassersportzentrum,<br />

das sowohl im Sommer als auch<br />

im Winter zugänglich ist. Das erste <strong>Frauscher</strong> Boot<br />

für diese Region wurde hier im Sommer 2021 ausgeliefert.<br />

Die <strong>Frauscher</strong> 858 Fantom in weiß mit<br />

orangefarbenem Interieur zieht selbst die Blicke der<br />

erfahrensten Yachtsportler der Gegend auf sich. Für<br />

2022 hat die <strong>Frauscher</strong> Werft bereits weitere fünf<br />

Boote an Russland verkauft. Darunter die erste jemals<br />

nach Russland verkaufte 1212 Ghost.<br />

The basic version of the 1414 Demon with 440 horsepower<br />

diesel engines runs 39 knots, while the one with 520 horsepower<br />

petrol engines runs 44 knots. But even this was not<br />

enough for the owner. "The engineers from the <strong>Frauscher</strong><br />

shipyard and Burevestnik Group's Marine engineers finetuned<br />

the depth of the columns to accelerate the glider,<br />

and replaced the transom plates with interceptors and fiddled<br />

with the propellers to increase speed," he says. – At the<br />

moment the boat runs at 56 knots with a full load. Halfempty<br />

it goes at 67 knots". The sea trials in Moscow were<br />

attended by the shipyard's dedicated engineers. According<br />

to the Austrian experts, the 1414 Demon, named 'Alisa', has<br />

become one of the most challenging and interesting projects<br />

for the company, not only because it shows how vast<br />

the imagination is, but also because it shows how big the<br />

'safety margin' is – the engines of this specific 1414 Demon,<br />

for example, are more than twice as powerful as the standard<br />

engines with 1100 horsepower each.<br />

Zavidovo Yacht Club by Burevestnik Group<br />

In 2016, Burevestnik Group took over the construction of<br />

its own yacht club as part of the powerful infrastructure of<br />

the luxurious Zavidovo resort on the border of the Moscow<br />

and Tver oblasts. Surrounded by forests and rich in bodies<br />

of water, these places are considered some of the most beautiful<br />

in central Russia. You can go fishing in the open<br />

water or take a river trip here.<br />

The Zavidovo Yacht Club by Burevestnik Group is a popular<br />

venue for wakeboarding, wakesurfing and other<br />

sporting events. The two-day Traektoria Fest water sports<br />

festival was held here in June 2019. You can buy a yacht<br />

or boat from the world's leading manufacturers and test<br />

them out on the water. The latest models are on display in<br />

the showroom and there are regular test drives and open<br />

days for global brands. The upscale Radisson Resort Zavidovo<br />

offers an impressive list of entertainment and leisure<br />

options, including a swimming pool, spa, gym, several<br />

restaurants, bars, a nightclub and its own beach. Within<br />

the nature park are a golf club with Russia's only PGA National-level<br />

golf course, an embankment with cycle paths<br />

and horse-riding facilities, as well as a water sports centre<br />

accessible in both summer and winter. The first <strong>Frauscher</strong><br />

boat was delivered here in the summer of 2021. The <strong>Frauscher</strong><br />

858 Fantom in white with orange interior attracts the<br />

eyes of even the most experienced yachtsmen in the area.<br />

For 2022 the <strong>Frauscher</strong> shipyard has already further five<br />

boats in production for Russia. Including the first ever sold<br />

1212 Ghost to Russia<br />

www.burevestnik.ru<br />

41


BEHIND<br />

THE SCENES<br />

FRAUSCHER<br />

TIMESQUARE 20<br />

Video<br />

TimeSquare 20<br />

Am 17. Juni 2021 fand unser Video-Shooting<br />

für unseren neuen Elektrokatamaran<br />

die <strong>Frauscher</strong> TimeSquare 20 statt. Das<br />

Wetter war ein Traum, das Team hochprofessionell<br />

und der Attersee als Kulisse<br />

schlicht atemberaubend. Da kann das<br />

Ergebnis nur eines sein: elektrisierend!<br />

Höchstes Wohlgefühl an Bord – dafür<br />

steht unser neuer Elektro-Katamaran.<br />

Und wie man sehen kann, erlebten wir<br />

bei unserem Dreh genau das. Er handelt<br />

von der Freude auf dem Wasser,<br />

vom Freiraum für Familien und von der<br />

Ruhe und dem Komfort für gemeinsame<br />

Stunden zu zweit.<br />

Wir wünschen viel Spaß mit dem Video<br />

und vielleicht schon bald ebenso unvergessliche<br />

Tage auf der TimeSquare 20.<br />

On 17th June 2021 we shot the video for<br />

our new electric catamaran, the <strong>Frauscher</strong><br />

TimeSquare 20. Dreamy weather, a highly<br />

professional team and lake Attersee as a<br />

breath-taking backdrop provided for a result<br />

which can only be described in one way:<br />

electrifying!<br />

Maximum well-being on board – that's what<br />

our new electric-catamaran stands for. And<br />

as you will see in the video, this is exactly<br />

what we experienced during our shoot. The<br />

catamaran stands for joy on the water, freedom<br />

for families and for hours of peace and<br />

comfort for couples.<br />

We hope you enjoy the video and will maybe<br />

spend a few unforgettable days on the<br />

TimeSquare 20 in the not-too-distant future.<br />

42


1212 GHOST –<br />

BEHIND-THE-SCENES<br />

OF OUR VIDEO SHOOT<br />

Video<br />

1212 Ghost<br />

Es ist vollbracht. Die Dreharbeiten im südfranzösischen<br />

Port Grimaud waren außergewöhnlich<br />

schön – und ehrlich gesagt auch ganz schön<br />

spannend.<br />

Sonnenuntergang in Port Grimaud. Idyllische Architektur,<br />

Liegeplätze für Boote direkt vor den kleinen<br />

Häusern und die Weite des Meeres immer nur einen<br />

Steinwurf entfernt. Der südfranzösische Standort<br />

der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft ist ideal, um den Star des<br />

Videos – die 1212 Ghost – in Szene zu setzen. Die<br />

ersten Aufnahmen sind bereits „im Kasten“ und die<br />

Stimmung im Team hervorragend. Wäre da nicht<br />

der Wetterbericht, der für die kommenden Tage<br />

nicht nur Sonnenschein voraussagt.<br />

Der zweite Drehtag beginnt in den frühen Morgenstunden<br />

– die Ersten am Set sind die Visagistin und<br />

das Model, denn ein schönes Make-Up braucht Zeit.<br />

Langsam trudeln auch die restlichen Teammitglieder<br />

ein, aber blauer Himmel ist nicht in Sicht. Dennoch<br />

fahren wir hinaus aufs Meer. Bei Wind, Regen und<br />

Wellengang. Eine Fehlentscheidung, denn schon<br />

gegen Mittag müssen wir den Dreh abbrechen und<br />

in den Hafen zurückkehren. Alternativprogramm:<br />

Sightseeing in Saint Tropez. Wir spüren, dass die Zeit<br />

immer knapper wird.<br />

Überraschende Wendung<br />

Der letzte mögliche Drehtag steht an und somit<br />

unsere letzte Chance, spektakuläre Bilder einzufangen.<br />

Und siehe da, ein guter Geist hat unsere Wünsche<br />

erhört: strahlend blauer Himmel, die Küsten<br />

Südfrankreichs in goldenes Sonnenlicht getaucht<br />

und die 1212 Ghost in ihrem Element. Gänsehautmomente!<br />

Alles fügt sich zu einem Happy End für<br />

„engineers of emotions“. Und zu einem Video, das<br />

uns begeistert. Überzeug dich selbst!<br />

That’s a wrap! The setting for our video shoot in Port<br />

Grimaud in southern France was unbelievably charming<br />

– and also pretty exciting.<br />

Sunset in Port Grimaud. Idyllic architecture, boat moorings<br />

right outside the small houses, and the vastness of the sea<br />

is never more than a stone’s throw away. The location of<br />

<strong>Frauscher</strong> shipyard’s branch in France is the ideal setting<br />

for the star of the video, the 1212 Ghost. The first shots are<br />

already ‘in the can’ and the mood within the team couldn’t<br />

be any better. The only concern is the weather forecast,<br />

which is predicting some rain over the coming days.<br />

The second day of shooting starts in the early hours of<br />

the morning – first to arrive on set are the make-up artist<br />

and the model, after all pretty make-up takes time. One by<br />

one, the other team members trickle in, but there is not a<br />

shred of blue sky to be seen. Unperturbed, we head out to<br />

sea – into wind, rain and waves. Ultimately, we are forced<br />

to cancel the shoot towards midday and head back to harbour.<br />

It’s a shame, but does give us the opportunity to do<br />

some sightseeing in Saint Tropez. It’s starting to feel like<br />

time is running out.<br />

Surprise turnaround<br />

The last possible day of shooting arrives and, with it, our<br />

last chance to capture some spectacular footage. Lo and<br />

behold, someone has heard our prayers: clear blue sky, the<br />

coast of southern France bathed in golden sunlight, and<br />

the 1212 Ghost in her element. Goosebumps! Every-thing<br />

comes together to provide a happy ending for the ‘engineers<br />

of emotions’. And, of course, a video that we’re really<br />

excited about. Why not see for yourself?<br />

Über mich: Mein Name ist Johanna <strong>Frauscher</strong> und<br />

ich bin seit März 2021 in unserem Familienunternehmen<br />

aktiv. Meine Leidenschaften? Das Leben auf<br />

dem Wasser, designstarke Elektro- und Motorboote<br />

und Online Marketing. Ich freue mich, künftig vermehrt<br />

aus der <strong>Frauscher</strong> Welt berichten zu dürfen.<br />

About me: My name is Johanna <strong>Frauscher</strong> and I have been<br />

working in our family business since March 2021. What are<br />

my passions? Life on the water, exciting electric & motor<br />

boats, and online marketing. I'm looking forward to reporting<br />

more on the world of <strong>Frauscher</strong> in the future.<br />

43


POTTED SPOTT<br />

FILMSCENE<br />

ARMY OF THIEVES<br />

858 Fantom meets<br />

Matthias Schweighöfer & Netflix<br />

So geschehen in der neuen Netflix-<br />

Produktion „Army of Thieves“ von<br />

Hollywood-Produzent Zack Snyder und<br />

Regisseur Matthias Schweighöfer. Der<br />

Inhalt? Sebastian, ein Kleinstadt-Banker,<br />

soll an der Seite der meistgesuchten<br />

Verbrecher Interpols die legendärsten<br />

Tresore Europas knacken.<br />

Kraftvoll, dynamisch, magisch –<br />

858 Fantom<br />

Und damit sich Sebastian schnell genug<br />

aus dem Staub machen kann, vertraut<br />

man auf die 858 Fantom aus der<br />

<strong>Frauscher</strong> Bootswerft. Dynamisch und<br />

kraftvoll bewegt sie sich übers Wasser<br />

und verleiht dem Film so magische<br />

Momente.<br />

Die Dreharbeiten gingen im Dezember<br />

2020 in Hallstatt über die Bühne.<br />

Hochklassige Unterhaltung, garniert mit<br />

Hightech und Power, ist garantiert.<br />

858 Fantom meets<br />

Matthias Schweighöfer & Netflix<br />

The new Netflix production ‘Army of Thieves’<br />

from Hollywood producer Zack Snyder<br />

and director Matthias Schweighöfer features<br />

the 858 Fantom. What’s it about? Sebastian,<br />

a small-town bank teller, is recruited to crack<br />

Europe’s most formidable safes alongside<br />

Interpol’s most wanted criminals.<br />

Powerful, dynamic, magical –<br />

the 858 Fantom<br />

During the film, Sebastian uses the 858<br />

Fantom from <strong>Frauscher</strong> shipyard to make<br />

a quick getaway. The 858 Fantom moves<br />

quickly and powerfully over the water, providing<br />

some magical moments in the film.<br />

Filming took place in Hallstatt, Austria<br />

in December 2020.<br />

High-quality entertainment guaranteed,<br />

complete with technology and no shortage<br />

of excitement.<br />

44<br />

Credits:<br />

Army of Thieves / Netflix 2021


ED<br />

KILLER’S BODYGUARD 2 –<br />

A CHASE AROUND THE WORLD<br />

Die <strong>Frauscher</strong> 740 Mirage Air on Board<br />

mit Samuel L. Jackson und Ryan Reynolds!<br />

Wo? In der Fortsetzung der<br />

Action-Komödie Killer’s Bodyguard.<br />

In Killer’s Bodyguard 2 kehrt Ryan Reynolds<br />

als Personenschützer, Michael Bryce,<br />

von Auftragsmörder Darius Kincaid<br />

(Samuel L. Jackson) zurück und muss<br />

unfreiwillig diesmal auch dessen Ehefrau<br />

Sonia Kincaid (Salma Hayek) aus der<br />

Patsche helfen. Diese Mission entpuppt<br />

sich alles andere als einfach und ist voll<br />

lebensbedrohlicher Situationen.<br />

Achtung: Spoiler - Alert!<br />

Und wie flüchtet Darius? Na klar, auf der<br />

<strong>Frauscher</strong> 740 Mirage Air. Drehort hierfür<br />

war das Schloss Miramare, welches auf<br />

einer Felsenklippe der Bucht von Grignano<br />

an der Adria unweit der italienischen<br />

Hafenstadt Triest liegt. Zu sehen gibt’s<br />

den Film auf allen führenden Streaming-<br />

Plattformen.<br />

The <strong>Frauscher</strong> 740 Mirage Air on board with<br />

Samuel L. Jackson and Ryan Reynolds! Where?<br />

In the sequel to the action-comedy Killer's<br />

Bodyguard.<br />

In Killer's Bodyguard 2, Ryan Reynolds returns<br />

as the bodyguard – Michael Bryce – of hitman<br />

Darius Kincaid (Samuel L. Jackson). This time,<br />

however, he must help the hitman's wife Sonia<br />

Kincaid (Salma Hayek) out of a jam. This mission<br />

turns out to be anything but easy and is<br />

full of life-threatening situations.<br />

Warning: Spoiler - Alert!<br />

And what is Darius getaway boat? Of course,<br />

on the <strong>Frauscher</strong> 740 Mirage Air. For this, the<br />

scene was shot at Miramare Castle, which is<br />

located on a rocky cliff in the Bay of Grignano<br />

on the Adriatic Sea not far from the Italian port<br />

of Trieste. The movie can be seen on all leading<br />

streaming platforms.<br />

<strong>Frauscher</strong> Boote vereinen Sportlichkeit,<br />

Eleganz und hochwertige Verarbeitung<br />

so perfekt, dass wir sehr happy waren,<br />

eine 858 FANTOM in unserem Film ARMY<br />

OF THIEVES einsetzen zu können. Es war<br />

ein großer Spaß mit der 858 FANTOM<br />

über den Hallstätter See zu gleiten.<br />

Vielen Dank nochmal an das gesamte<br />

<strong>Frauscher</strong> Team!<br />

Matthias Schweighöfer<br />

<strong>Frauscher</strong> boats combine sportiness,<br />

elegance, and high-quality craftsmanship<br />

so perfectly that we were very happy to be<br />

able to use a 858 FANTOM in our movie<br />

ARMY OF THIEVES. It was great fun to race<br />

over lake Hallstatt with the 858 FANTOM.<br />

Thanks again to the whole <strong>Frauscher</strong> team!<br />

Matthias Schweighöfer<br />

45


CRAFTMANSHIP<br />

VON DER<br />

WERFT HINAUS<br />

IN DIE WELT<br />

FROM THE<br />

SHIPYARD OUT<br />

INTO THE WORLD<br />

Die <strong>Frauscher</strong> Bootswerft ist die innovativste<br />

familiengeführte Bootswerft<br />

Europas. Ein Ort, wo traditionelles<br />

Handwerk seit jeher neues<br />

Design-Terrain erobert. Und ein<br />

Sprungbrett, das Nachwuchstalenten<br />

einzigartige Möglichkeiten bietet.<br />

Sie wecken Emotionen auf allen Kontinenten.<br />

Sie sind für viele das Maß aller<br />

Dinge im modernen Bootbau. Sie vereinen<br />

das Wissen und die Leidenschaft<br />

von nunmehr drei Generationen, die<br />

vierte ist bereits Teil des Teams.<br />

Karriere<br />

Das Fundament für den Erfolg des<br />

Unternehmens sind motivierte Mitarbeiter.<br />

Materialverarbeitung, Antriebsarten,<br />

Elektronik – in jedem Bereich<br />

sind sie Spezialisten ihres Fachs. Einige<br />

sind schon seit über 25 Jahren „on<br />

board“ und ihr Engagement wurde<br />

bereits durch unzählige Auszeichnungen<br />

der <strong>Frauscher</strong> Boote bestätigt.<br />

Junge Talente werden aktiv gefördert<br />

und finden in der modern ausgestatteten<br />

Werft beste Bedingungen für<br />

eine Karriere als Bootbauer vor. Im<br />

Bereich Elektrotechnik – Anlagen und<br />

Betriebstechnik warten spannende<br />

Aufgaben auf künftige Fachkräfte.<br />

Bewerbungen fürs kommende Lehrjahr<br />

sind ab sofort möglich.<br />

The <strong>Frauscher</strong> shipyard is Europe's most<br />

innovative, family-run shipyard. It's a<br />

place where traditional craftsmanship<br />

continuously explores new design terrain.<br />

It also provides a platform for offering<br />

unique opportunities to young<br />

talents.<br />

For many people, they set the bar for all<br />

aspects of modern boat building. They<br />

combine the knowledge and passion of<br />

three generations, with the fourth now already<br />

part of the team.<br />

Career<br />

Motivated employees are the key to the<br />

company's success. They are experts in their<br />

trade, whether that be material processing,<br />

propulsion types or electronics. Some have<br />

been on-board for over 25 years and their<br />

commitment has paid off with countless<br />

boat awards.<br />

Young talents are actively supported and<br />

will find the optimum conditions for a career<br />

in boat building at the modern shipyard.<br />

Exciting tasks await future experts in<br />

the areas of systems and operating technology.<br />

Applications for the coming apprenticeship<br />

year are now open.<br />

46<br />

JOIN US<br />

Bei der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft in Ohlsdorf<br />

entstehen weltbekannte Luxusboote<br />

– auch mithilfe motivierter Lehrlinge.<br />

Jetzt bewerben!<br />

World-famous luxury boats are built at the<br />

<strong>Frauscher</strong> shipyard in Ohlsdorf with the help<br />

of motivated employees. Apply now!<br />

www.frauscherboats.com


INTERVIEW<br />

MARCO HARTERT<br />

Wann war der Moment, als du deine<br />

Entscheidung für die Lehre als Bootbauer<br />

getroffen hast?<br />

Meine Entscheidung habe ich schon bald getroffen.<br />

Nach meinen Schnuppertagen konnte ich die Abwechslung<br />

in diesem Beruf erkennen. Dies war für<br />

mich der endgültige Auslöser. Es ist ein sehr traditioneller<br />

Beruf mit einer langjährigen Geschichte.<br />

An welches Projekt denkst du heute<br />

noch gerne zurück?<br />

Das ist einfach – als wir eine Special Edition der 1414<br />

Demon gebaut haben. Dies war eines der interessantesten<br />

Boote, die ich je bauen durfte. Sie war mit<br />

2200 PS ausgestattet und die ganze Mechanik, die<br />

hinter diesen Motoren steckte, begeistert mich bis<br />

heute noch. Ein besonderes Highlight war und ist<br />

auch immer noch die Probefahrt mit diesem Boot.<br />

Inzwischen bist du kein Bootbauer Lehrling<br />

mehr, sondern zum Arbeitsvorbereiter<br />

aufgestiegen – was bedeutet das für dich?<br />

Für mich bedeutet dieser Aufstieg, dass die Firma<br />

immer hinter mir gestanden ist und auch immer<br />

noch steht. Anders gesagt, die Arbeit in der <strong>Frauscher</strong><br />

Bootswerft hat einen wesentlichen Teil zu<br />

dem beigetragen, wie ich jetzt bin – selbstbewusst<br />

und ehrgeizig. Darüber hinaus beweist es, dass motivierte<br />

Lehrlinge unterstützt werden und ihr Talent<br />

gefordert und gefördert wird.<br />

Was bedeutet die Marke <strong>Frauscher</strong><br />

für dich persönlich?<br />

Sie bedeutet für mich Familie, da wir wirklich wie<br />

eine Familie in dieser Firma sind. Der Zusammenhalt<br />

hier ist etwas ganz Besonderes. Dies habe ich<br />

noch nie von einer anderen Firma gehört, und das<br />

hält mich schon seit nun 7 Jahren „on board“.<br />

When was the moment when you made your<br />

decision to become an apprentice boatbuilder?<br />

I made my decision very early on. After my first trial days,<br />

I could see the variety in this profession. For me, this was<br />

the deciding factor. It is a very traditional job with a very<br />

long history.<br />

Which project do you still like<br />

to think back to today?<br />

That's easy: when we built a special edition of the 1414<br />

Demon. It was one of the most interesting boats I ever had<br />

the pleasure of building. It was equipped with 2200 hp and<br />

all the mechanics behind these engines still inspire me to<br />

this day. A special highlight was and still is the test drive<br />

with this boat.<br />

In the meantime, you are no longer a boatbuilder,<br />

but a planning engineer – what does this promotion<br />

mean to you?<br />

For me, this promotion means that the company has always<br />

been and still is behind me. In other words, working<br />

at the <strong>Frauscher</strong> shipyard has played a major role in the<br />

person I am now: confident and ambitious. It also proves<br />

that motivated apprentices are supported and their talent<br />

is challenged and encouraged.<br />

What does the <strong>Frauscher</strong> brand<br />

mean to you personally?<br />

For me, the <strong>Frauscher</strong> brand means family – because at<br />

this company we really are a family. The sense of solidarity<br />

here is truly unique. I have never heard this from any other<br />

company, and it has kept me "on board" for 7 years now.<br />

47


PAUL ORNETZEDER<br />

Was waren deine Gedanken, als du dich für<br />

die Lehre Elektrotechnik-Anlagen und<br />

Betriebstechnik entschieden hast?<br />

Ich habe mich damals für die Lehre entschieden, da<br />

ich überzeugt war, dass dieser Lehrberuf eine große<br />

Rolle in der Zukunft spielen wird und mich dadurch<br />

die damit verbundenen Berufsmöglichkeiten<br />

begeistert haben. Des Weiteren hatte ich schon die<br />

Lehre des Bootbauers abgeschlossen und dachte<br />

mir, dass eine weitere Lehre in dieser Branche eine<br />

optimale Kombination bietet.<br />

Warum, würdest du sagen, ist dieser Lehrberuf<br />

anders als in anderen Unternehmen?<br />

Meiner Ansicht nach unterscheidet sich der Lehrberuf<br />

in der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft von anderen Unternehmen,<br />

da selbständiges Arbeiten in Form von Projekten<br />

von Anfang an gefördert wird. Man arbeitet nicht nur<br />

in Teams, sondern auch eigenständigen an Projekten.<br />

Darüber hinaus findet man in unserem Unternehmen<br />

eine familiäre Atmosphäre, bestes Know-How sowie<br />

enorm zukunftsorientierte Technologien vor.<br />

Welches Projekt war die größte<br />

Herausforderung, bei welchem konntest<br />

du am meisten lernen?<br />

Die größte Herausforderung war die 757 St. Tropez<br />

Hybrid, weil es mein erstes Hybridboot war. Insbesondere<br />

durch die Kombination des Elektromotors<br />

und Verbrennungsmotors sowie der weiteren Zusatzausrüstung<br />

von Wassertanks und Wellenanlage<br />

konnte ich mir enorm viel Wissen aneignen.<br />

Was sind deine Haupttätigkeiten?<br />

Meine Haupttätigkeiten sind die Installation und<br />

Verkabelung sowie Programmierungen von Antrieben<br />

und Unterhaltungselektroniken. Weiters die<br />

Durchführung von Testläufen der Motoren. Auch<br />

die Störung- und Fehlerbehebung gehören zu meinen<br />

Aufgaben. Am meisten fasziniert mich die Inbetriebnahme<br />

des selbst installierten Bootes.<br />

What were your thoughts when you decided to do<br />

an apprenticeship in electrical engineering - systems<br />

and operating technology?<br />

At that time, I decided to do an apprenticeship because I<br />

was convinced that this profession would play a major role<br />

in the future, and I was excited about the career opportunities<br />

it offered. Furthermore, I had already completed<br />

the boatbuilder apprenticeship and thought that another<br />

apprenticeship in this industry would offer an optimal combination.<br />

Why would you say this apprenticeship is different<br />

from other companies?<br />

In my opinion, the apprenticeship at the <strong>Frauscher</strong> shipyard<br />

is different from other companies because independent<br />

work in the form of projects is encouraged from the<br />

very beginning. You don't just work on projects as part of<br />

a team, but also independently. Furthermore, in our company<br />

you will find a family atmosphere, the best expertise,<br />

and extremely future-oriented technologies.<br />

Which project was the biggest challenge, and<br />

offered you the best opportunity for learning?<br />

The biggest challenge at the <strong>Frauscher</strong> shipyard was the<br />

757 St. Tropez Hybrid, because it was my first hybrid boat.<br />

In particular, due to the combination of an electric engine<br />

and a combustion engine, as well as the additional equipment<br />

of water tanks and a shaft system, I was able to acquire<br />

an enormous amount of knowledge.<br />

What are your main activities and which tasks<br />

do you enjoy the most?<br />

My main activities are the installation, wiring, and programming<br />

of drives and entertainment electronics. I also<br />

enjoy carrying out test runs of the motors. Troubleshooting<br />

and fault rectification are also part of my job. What fascinates<br />

me most is the commissioning of the self-installed boat.<br />

48


FRAUSCHER<br />

MERCHANDISING<br />

1<br />

2<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

3<br />

9<br />

10<br />

4<br />

13<br />

14<br />

11<br />

12<br />

15<br />

16<br />

1. Siku Spielzeug Siku toys<br />

2. Schlüsselanhänger (schwimmt)<br />

key chain (floats)<br />

3. Fender Überzieher Fender sock<br />

4. Bowling Tasche bowling bag<br />

5. Eiskübel ice bucket<br />

6. Kelch goblet<br />

7. Tumbler tumbler<br />

8. Sekt sparkling wine<br />

9. Korkenzieher corkscrew<br />

10. Kappe cap<br />

11. T-Shirt T-shirt<br />

12. Softshelljacke softshell jacket<br />

13. Hamam Bademantel<br />

hamam bathrobe<br />

14. Frottee Badetuch rund<br />

terry bath towel round<br />

15. Hamam Badetuch hamam towel<br />

16. Frottee Badetuch terry bath towel<br />

Sie wollen immer sofort über neue<br />

und angesagte Artikel informiert<br />

sein und nicht länger auf ein neues<br />

angesagtes Teil des <strong>Frauscher</strong> Merchandising<br />

warten, dann sind Sie<br />

im <strong>Frauscher</strong> Online Shop genau<br />

richtig. Hier finden Sie eine Vielfalt<br />

an Artikel, welche für einen richtigen<br />

<strong>Frauscher</strong> Fan nicht wegzudenken<br />

sind. Jedes einzelne Produkt ist<br />

mit dem <strong>Frauscher</strong>-Logo signiert,<br />

wodurch ein unverwechselbares Design<br />

vermittelt wird. Zudem werden<br />

Geschenksideen angeboten, mit<br />

denen Sie ihre Liebsten überraschen<br />

können.<br />

If you always want to be informed straightaway<br />

about new products and not wait any<br />

longer for a trendy item, then the <strong>Frauscher</strong><br />

online shop is the ideal place for you. You’ll<br />

find a range of products here that are perfect<br />

for a true <strong>Frauscher</strong> fan. Each product<br />

is signed with the <strong>Frauscher</strong> logo, ensuring<br />

a distinctive design. There are also some<br />

great gift ideas, so you can surprise your<br />

loved ones.<br />

www.frauscherhafen.at/online-shop<br />

49


Als Bootseigner wünscht man sich erholsame, entspannte,<br />

angenehme oder auch mal amüsante,<br />

vergnügliche, kurzweilige Stunden an Bord. Kurzum<br />

– eine glückliche und sorgenfreie Zeit, allein<br />

oder mit Freunden. Das Team der <strong>Frauscher</strong> Bootswerft<br />

weiß das, schließlich entwickeln und bauen<br />

sie genau dafür Boote. Wenn es dann um Themen<br />

wie Service, Refit oder Reparaturen geht, ist es gut<br />

zu wissen, wo diese Dinge verlässlich und professionell<br />

erledigt werden. Dem <strong>Frauscher</strong> Team ist es<br />

ein zentrales Anliegen, dass Sie viele Jahre Freude<br />

an Ihrem Boot haben.<br />

SERVICE<br />

Boat owners want the experience of a relaxed and pleasant<br />

atmosphere while on board. They want to have a<br />

good time with no worries, whether alone or with friends.<br />

The <strong>Frauscher</strong> team knows that, because that is exactly<br />

what they develop and build boats for. When it comes to<br />

service, refitting or repairs, it’s good to know where you<br />

can find reliable professionals. A central concern of the<br />

<strong>Frauscher</strong> team is that you will have many years of enjoyment<br />

with your boat.<br />

SERVICE BOOTSWERFT<br />

SERVICE SHIPYARD<br />

4694 Ohlsdorf, Österreich<br />

Leitung: Michael <strong>Frauscher</strong><br />

Team-Leitung: Friedrich Nöhammer<br />

Reparatur, Service, Pflege, Reinigung,<br />

Lackierungen<br />

+43 7612 63655-0<br />

service@frauscherboats.com<br />

www.frauscherboats.com<br />

4694 Ohlsdorf, Austria<br />

Manager: Michael <strong>Frauscher</strong><br />

Head of team: Friedrich Nöhammer<br />

Repairs, service, care, cleaning,<br />

paint work<br />

+43 7612 63655-0<br />

service@frauscherboats.com<br />

www.frauscherboats.com<br />

50<br />

Das Reparaturservice-Team wird vom langjähren<br />

Produktionsleiter Friedrich Nöhammer geleitet.<br />

Warum nun ein eigenes Reparaturservice-Team<br />

in der Werft? „Einerseits kann man so<br />

diese individuellen Arbeiten konzentriert und<br />

schneller erledigen und andererseits wird eine reibungslose,<br />

effiziente Produktion von Neubooten<br />

sichergestellt“, so Nöhammer. Und weiter: „Wir<br />

können das, denn wir sind seit Jahrzehnten Bootbauer<br />

und bestens vertraut mit allen Werkstoffen,<br />

Antriebsarten und technischen Entwicklungen“.<br />

Neben Reparaturen nach Schäden werden auch<br />

Refit-Arbeiten wie Polieren, neue Polsterungen<br />

oder Edelstahl-Beschläge und auch Lackierungen<br />

in der werfteigenen Lackierkabine an Rumpf und<br />

Deck durchgeführt.<br />

The repair service team is headed by the veteran head of<br />

production Friedrich Nöhammer. Why does the shipyard<br />

have its own repair service team? “On the one hand, these<br />

individual tasks can be carried out with more speed and focus,<br />

and on the other hand, it ensures the smooth, efficient<br />

production of new boats,” says Nöhammer. And further:<br />

“That is because we have been building boats for decades<br />

and are very familiar with all types of materials and drive<br />

systems, as well as technical developments.” In addition to<br />

repairs due to damage, refit work such as polishing, new<br />

upholstery or stainless steel fittings as well as paint work<br />

in the shipyard's own painting cabin on the hull and deck<br />

are also carried out.


SERVICE MALLORCA<br />

07180 Santa Ponsa, Port Adriano, Mallorca<br />

Leitung: Michael <strong>Frauscher</strong><br />

Team-Leitung: Thomas Barczak<br />

Reparatur, Service, Pflege, Reinigung,<br />

Lackierungen, Winterlager<br />

+34 636 494757<br />

service.mallorca@frauscherboats.com<br />

www.frauscherboats.com<br />

SERVICE MALLORCA<br />

07180 Santa Ponsa, Port Adriano, Mallorca<br />

Manager: Michael <strong>Frauscher</strong><br />

Head of team: Thomas Barczak<br />

Repairs, service, care, cleaning, paint work,<br />

winter storage<br />

+34 636 494757<br />

service.mallorca@frauscherboats.com<br />

www.frauscherboats.com<br />

Das Service-Team in Mallorca kümmert sich um Ihre<br />

sorgenfreien und sicheren Stunden am Wasser. Am<br />

Meer ist es besonders wichtig sich darauf verlassen<br />

zu können, dass alles in Ordnung ist, dass sich jemand<br />

schon im Vorfeld vor Ort um das Boot sorgt<br />

– von der Reinigung über Pflege, Servicearbeiten<br />

bis hin zu individuellen Ein- oder Umbauarbeiten.<br />

Ein Team, das auch zur Stelle ist, sollte ein Defekt<br />

auftreten – elektrischer oder mechanischer Natur.<br />

Winterlager? Natürlich, das rundum Sorglospaket in<br />

Mallorca ist komplett!<br />

The service team in Mallorca is there for you to ensure a<br />

safe and enjoyable experience on the water. It is very important<br />

when you are at Sea that you can be sure everything<br />

is in order. That someone will take care of the boat<br />

before you go out. From cleaning and care, to servicing and<br />

custom installations or modifications. A team that is also<br />

there for you in case of an electrical or mechanical defect.<br />

Winter storage? Of course, because the worry-free service<br />

bundle includes everything!<br />

SERVICE BOOTSHAFEN<br />

SERVICE HARBOUR<br />

4810 Gmunden, Österreich<br />

Leitung: Andrea <strong>Frauscher</strong>-Oberfrank<br />

Team-Leitung Reparatur: Albert Hauer<br />

Reparatur, Service, Pflege, Reinigung,<br />

Liegeplätze, Shop, Ferien Apartments<br />

+43 7612 658 11<br />

office@frauscherhafen.at<br />

www.frauscherhafen.at<br />

4810 Gmunden, Austria<br />

Manager: Andrea <strong>Frauscher</strong>-Oberfrank<br />

Head of team: Albert Hauer<br />

Repairs, service, care, cleaning, moorings, shop,<br />

holiday apartments<br />

+43 7612 658 11<br />

office@frauscherhafen.at<br />

www.frauscherhafen.at<br />

Das Serviceangebot im <strong>Frauscher</strong> Hafen ist sehr<br />

umfangreich: Liegeplätze, Bootsreinigung, Stegservice,<br />

Ferien- Apartments und der Shop mit Barund<br />

Picknick-Service für Ihren Bootsausflug garantieren<br />

schöne Stunden am Wasser. Und auch rund<br />

ums Boot: Kranservice, Winterlager, Unterwasseranstrich,<br />

Servicearbeiten und Reparaturen aller Art<br />

erledigt das bewährte Werkstatt-Bootsservice unter<br />

der Leitung von Albert Hauer. Seit mittlerweile über<br />

25 Jahren im Unternehmen tätig, verfügt er über ein<br />

sehr umfassendes Know-How als Bootbauer über<br />

alle Bootstypen. Als Regattasegler ist er zudem ein<br />

weithin bekannter Profi rund um Segelboote, von<br />

der Pflege über Refit-Arbeiten bis hin zu anspruchsvollen<br />

Rigg-Arbeiten.<br />

The <strong>Frauscher</strong> harbour offers extensive services: Moorings,<br />

boat cleaning, jetty service, holiday apartments and the<br />

shop with bar and picnic service for your excursion guarantee<br />

a lovely time on the water. And for the boat itself: Crane<br />

service, winter storage, underwater painting, service work<br />

and repairs of all kinds are carried out by the professional<br />

boat service staff under the direction of Albert Hauer. He<br />

has been with the company for over 25 years and has comprehensive<br />

expertise as a boat builder for all types of boats.<br />

As a regatta sailor he is also a well-known professional in<br />

the care, refitting and rigging of sailing boats.<br />

51


52


MOTOR<br />

BOATS<br />

53


Die <strong>Frauscher</strong> 747 Mirage<br />

entschied den “Nautic<br />

Design Award” 2014 und<br />

den “Sports & Style” Sonderpreis<br />

bei der Nautic<br />

Expo in Paris für sich.<br />

The <strong>Frauscher</strong> 747 Mirage<br />

received the “Nautic Design<br />

Award” 2014 and the “Sports<br />

& Style” special award at the<br />

Nautic Expo in Paris.<br />

54


DESIGN<br />

ICON<br />

7 4 7<br />

MIRAGE<br />

Video<br />

747 Mirage<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

Personen Max. persons 6<br />

7,47 m<br />

2,49 m<br />

220 – 350 HP<br />

from 1.800 kg<br />

240 l<br />

Eine neue Dimension luxuriöser<br />

und sportlicher Day Cruiser.<br />

Das Design der 747 Mirage ist radikaler:<br />

Es betont die Wurzeln im Rennsport<br />

und erinnert zugleich an die<br />

Bauweise eines Supersportwagens.<br />

Während das Exterieur von einem<br />

kompromisslosen Fokus auf Dynamik<br />

zeugt, ist das Cockpit eine Offenbarung<br />

an Vielfältigkeit. Ihren Status<br />

als Designikone konnte die 747 Mirage<br />

schon in einigen Hollywood Produktionen<br />

untermauern.<br />

A new dimension for luxurious sportsdaycruisers.<br />

The design of the 747 Mirage is radical: it<br />

emphasizes the roots in racing and at the<br />

same time it reminds of the construction of<br />

a super sports car. While the exterior shows<br />

an uncomprimising focus on dynamics, the<br />

cockpit is a relevation in diversity. The 747<br />

Mirage has already shown it's status as a<br />

design icon in several Hollywood productions.<br />

55


56<br />

56


MYSTERIOUS<br />

AURA<br />

7 4 7<br />

MIRAGE AIR<br />

Video<br />

747 Mirage Air<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

Personen Max. persons 8<br />

7,47 m<br />

2,49 m<br />

220 – 350 HP<br />

from 1.900 kg<br />

240 l<br />

Ein Day Cruiser für unvergessliche<br />

Stunden.<br />

Abgeleitet von der geschlossenen<br />

747 Mirage ist die 747 Mirage Air ein<br />

wunderschönes Boot mit atemberaubendem<br />

Design. Sie bietet KundInnen<br />

auch viel Platz, perfekte Verarbeitungsqualität,<br />

ein flexibles Layout<br />

mit viel Liegefläche, Sitzgelegenheiten<br />

und Beschattung. Der hochentwickelte<br />

Stufenrumpf erlaubt hohe<br />

Kurvengeschwindigkeiten und komfortables<br />

Gleiten bei jeder Geschwindigkeit.<br />

Die <strong>Frauscher</strong> 747 Mirage Air ist ein<br />

perfekter Day Cruiser für das ruhige<br />

Picknick in der Bucht oder das wilde<br />

Rennen durch die Wellen.<br />

A Day Cruiser for unforgettable hours.<br />

Derived from the closed bow 747 Mirage,<br />

the 747 Mirage Air is a very beautiful center<br />

console boat with breathtaking style.<br />

The extraordinary design also delights<br />

customers with lots of space, perfect fit<br />

& finish and a very flexible layout: from a<br />

sun lounge to a shaded seating area in<br />

seconds. Combined with the step hull design<br />

which promises exhilarating driving<br />

capabilities and extremely high cornering<br />

speeds.<br />

The <strong>Frauscher</strong> 747 Mirage Air is a perfect<br />

day cruiser that can accommodate a quiet<br />

picnic in the bay or a thrilling drive through<br />

the waves.<br />

57


58<br />

58


NO FATA<br />

MORGANA<br />

8 5 8<br />

FANTOM<br />

Video<br />

858 Fantom<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

Personen Max. persons 7<br />

8,67 m<br />

2,49 m<br />

320 – 430 HP<br />

from 2.500 kg<br />

370 l<br />

59


Der Day Cruiser für anspruchsvolle<br />

Gäste.<br />

Die <strong>Frauscher</strong> 858 Fantom ist ein<br />

revolutionärer 8,6 Meter langer Day<br />

Cruiser mit bestechendem Design.<br />

Mit einer Vielzahl an Annehmlichkeiten<br />

an Bord, perfekter Qualität der<br />

Verarbeitung und das hohe Niveau<br />

der eigentlichen Fahrleistung, ist die<br />

<strong>Frauscher</strong> 858 Fantom in der Lage,<br />

die Erwartungen der anspruchvollsten<br />

Gäste zu erfüllen. Die Kombination<br />

aus reinem Fahrspaß und revolutionärem<br />

Design ist Perfektion.<br />

A day cruiser for the most demanding<br />

passengers.<br />

The <strong>Frauscher</strong> 858 Fantom is a revolutionary<br />

8.6 metre day cruiser with an inspiring<br />

design. With a host of on-board comforts,<br />

excellent workmanship and superb performance,<br />

the <strong>Frauscher</strong> 858 Fantom will satisfy<br />

even the most discerning passengers.<br />

A pleasure to handle and revolutionary in<br />

design.<br />

60


8 5 8<br />

FANTOM<br />

61


62<br />

62


REVOLUTIONARY<br />

8 5 8<br />

FANTOM AIR<br />

Video<br />

858 Fantom Air<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

Personen Max. persons 9<br />

8,67 m<br />

2,49 m<br />

320 – 430 HP<br />

from 2.500 kg<br />

370 l<br />

63


Die 8,6 Meter lange Motoryacht<br />

kombiniert das Premium Design und<br />

die erstklassigen Fahreigenschaften<br />

ihrer geschlossenen Schwester<br />

– der legendären <strong>Frauscher</strong> 858<br />

Fantom – mit einem noch großzügigeren<br />

Platzangebot und weiteren<br />

hochwertigen Details. Die<br />

858 Fantom Air empfängt ihre<br />

Gäste im Heckbereich über eine mit<br />

Teak veredelte Badeplattform, an<br />

die sich eine weiträumige Liegefläche<br />

mit zwei komfortablen Polstern<br />

anschließt. Ein Mittelgang aus Teakholz<br />

verbindet den hinteren Teil der<br />

Yacht mit dem Hauptcockpit und<br />

seinem zentrierten, freistehenden<br />

Steuerstand, dem die <strong>Frauscher</strong> 858<br />

Fantom Air ihren Namen verdankt.<br />

Im Bugbereich laden zwei weitere<br />

Polsterbänke zum Verweilen ein.<br />

This 8.6 metre power boat combines the<br />

premium design and top-class handling<br />

characteristics of the closed bow model, the<br />

legendary <strong>Frauscher</strong> 858 Fantom – with<br />

an even more spacious layout and additional<br />

details. The 858 Fantom Air<br />

welcomes its guests with an exquisite teak<br />

bathing platform in the stern, which is adjoined<br />

by a spacious and comfortably upholstered<br />

lounge area for two. A generous teak<br />

walkthrough connects the aft area to the<br />

main cockpit and the centred helm console,<br />

from which the <strong>Frauscher</strong> 858 Fantom<br />

Air gets its name. Two padded seats at the<br />

bow will provide some additional comfort.<br />

64


8 5 8<br />

FANTOM AIR<br />

65


66<br />

66


1017<br />

GT<br />

THE<br />

GENTLEMEN’S<br />

RACER<br />

Video<br />

1017 GT<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

Personen Max. persons 8<br />

9,99 m<br />

2,99 m<br />

2x 320 – 2x 430 HP<br />

from 3.900 kg<br />

520 l<br />

67


Die <strong>Frauscher</strong> 1017 GT<br />

gewann dank seines „außergewöhnlich<br />

schnellen,<br />

wendigen Rumpfs und<br />

seines unglaublich schönen<br />

Designs“ laut der britischen<br />

Fachpresse den<br />

ersten Platz in der Kategorie<br />

„Performance Boat“.<br />

The <strong>Frauscher</strong> 1017 GT collected<br />

top spot in the ‘Performance<br />

Boat’ category thanks<br />

to its “outstandingly fast, agile<br />

hull and outrageously beautiful<br />

design” according to the<br />

British journalists.<br />

Der preisgekrönte Gentlemen´s Racer<br />

ist das Herzstück der Marke<br />

<strong>Frauscher</strong> und bietet alles, was Kunden<br />

für einen Tag auf dem Meer benötigen:<br />

Stil, Leistung, Übersichtlichkeit<br />

und Benutzerfreundlichkeit mit<br />

hoch wertigen Materialien und Funktionen.<br />

Mit einer Höchstgeschwindigkeit von<br />

bis zu 60 Knoten, einem trockenen<br />

und komfortablen V-Rumpf (auch bei<br />

raueren Bedingungen) sowie reichlich<br />

Sonnenpolstern und Sitzgelegenheiten,<br />

mit einer voll ausgestatteten<br />

Kabine mit Nasszelle und Schlafplatz<br />

für zwei Personen – die 1017 GT ist<br />

das perfekte Boot für jeden Anlass.<br />

The award-winning Gentlemen´s racer<br />

is the core of the <strong>Frauscher</strong> brand and offers<br />

everything that is required for a full day<br />

of fun on the water: style, performance, durability<br />

and ease of use.<br />

With top speed up to 60 knots, a dry<br />

and comfortable deep V-hull (even in rougher<br />

conditions) as well as large sunpads and<br />

seating lounge, a fully equipped cabin and<br />

bed for two, the 1017 GT is the perfect boat<br />

for every occasion.<br />

With over 120 units already sold all over the<br />

globe, the 1017 GT is well ahead of its peers.<br />

Mit über 120 gebauten Booten, die<br />

auf der ganzen Welt ausgeliefert wurden,<br />

ist die 1017 GT das mit Abstand<br />

erfolgreichste Boot seiner Klasse.<br />

68


1017<br />

GT<br />

69


70


UNIQUE AND<br />

ELEGANT<br />

1017<br />

GT AIR<br />

Video<br />

1017 GT Air<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

Personen Max. persons 10<br />

9,99 m<br />

2,99 m<br />

2x 320 – 2x 430 HP<br />

from 3.900 kg<br />

520 l<br />

71


Sechs Jahre nach dem Launch der<br />

<strong>Frauscher</strong> 1017 Lido startet die exklusive<br />

<strong>Frauscher</strong> Bootswerft mit der<br />

1017 GT Air die zweite Generation der<br />

offenen 10 Meter Yacht. Die Air-Variante<br />

des hochfunktionalen Day Cruisers<br />

bietet die erstklassigen Fahreigenschaften<br />

ihres Vorgängermodells,<br />

ergänzt durch ein noch großzügigeres<br />

Platzangebot und ein modernisiertes<br />

Design.<br />

„Bei der Entwicklung der 1017 GT Air<br />

ging es uns vor allem um die Verbesserung<br />

des Raumgefühls an Bord:<br />

Der Mittelsteuerstand, die verlängerten<br />

Sitzbänke und innovative Stauraumlösungen<br />

lassen auf 10 Meter<br />

Länge ein komplett neues Gefühl<br />

der Bewegungsfreiheit entstehen.<br />

Ein weiterer Schwerpunkt lag in der<br />

Dynamisierung der Designsprache.<br />

Diese ist mit der sphärischen Windschutzscheibe<br />

und der eindrucksvollen<br />

Ambiente-Beleuchtung perfekt<br />

gelungen“, erklärt Michael <strong>Frauscher</strong>.<br />

She is a joy to handle and offers maximum<br />

comfort with all her functional fittings. The<br />

versatile on-deck equipment embraces the<br />

<strong>Frauscher</strong> design simplicity, giving the 1017<br />

GT Air a uniquely elegant lounge style. She<br />

has charms of her own, offering the perfect<br />

blend of comfort and performance.<br />

„In developing the 1017 GT Air, our<br />

main goal was to improve the feeling of<br />

space on board: the centred helm, the<br />

extended benches and innovative storage<br />

solutions create a completely new<br />

feeling of freedom of movement over a<br />

length of 10 metres. Another priority was<br />

the dynamisation of the design language.<br />

In this regard we succeeded perfectly with<br />

the spherical windshield and the impressive<br />

ambient lighting“, explains Michael<br />

<strong>Frauscher</strong>.<br />

72


1017<br />

GT AIR<br />

73


74


1212 GHOST<br />

(R)EVOLUTION<br />

1212<br />

GHOST<br />

Video<br />

1212 Ghost<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

Personen Max. persons 10<br />

11,99 m<br />

3,50 m<br />

2x 430 – 2x 440 HP<br />

from 8.000 kg<br />

850 l<br />

75


Während die meisten Geister unsichtbar<br />

bleiben, begeistert die <strong>Frauscher</strong> 1212<br />

Ghost mit einer Evolution in der <strong>Frauscher</strong><br />

Designsprache, die sowohl mutig<br />

als auch elegant ist. Wie andere <strong>Frauscher</strong>-Modelle<br />

zeichnet sich auch die<br />

1212 Ghost durch markante Elemente<br />

wie das riesige Teakdeck, die rahmenlose<br />

und getönte Windschutzscheibe<br />

sowie einen senkrechten Steven aus<br />

– und bietet so ein Maximum an Platz<br />

und Komfort. Die seitlichen Lufteinlässe<br />

– zuerst bei der 747 Mirage und dann<br />

bei der 1414 Demon eingesetzt – wurden<br />

weiterentwickelt und verleihen dem<br />

Seitenprofil eine unverwechselbare Optik.<br />

Das Heck weist ein geschwungenes<br />

Design auf, das die großzügige Badeplattform<br />

aus Teakholz auf spektakuläre<br />

Weise einrahmt.<br />

Die <strong>Frauscher</strong> 1212 Ghost ist das Produkt<br />

jahrelanger Entwicklung und umfasst<br />

viele Merkmale unserer Palette von<br />

kleineren Motorbooten, aber auch von<br />

unserem Flaggschiff – der 1414 Demon.<br />

Kompromissloses Design vereint sich<br />

mit maximaler Funktionalität.<br />

While most Ghosts stay invisible the new <strong>Frauscher</strong><br />

1212 Ghost enthuses with an evolution<br />

of the <strong>Frauscher</strong> design language that is both<br />

bold and beautiful. Along with other <strong>Frauscher</strong><br />

models the 1212 Ghost features distinctive elements<br />

like the huge teak deck, frameless and<br />

tinted windscreen as well a straight bow design<br />

– for a maximum of space and comfort.<br />

The side air intakes – first featured on the 747<br />

Mirage and then on the 1414 Demon – are further<br />

developed and give the side profile a very<br />

distinctive look. The back features a swooping<br />

design framing the generous teak bathing platform<br />

in spectacular fashion.<br />

The brand new <strong>Frauscher</strong> 1212 Ghost was the<br />

product of years of development and encompasses<br />

many features from both our smaller<br />

range of power boats as well as our flagship<br />

– the 1414 Demon. Uncompromising design<br />

combined with a maximum of function.<br />

76


Die 1212 Ghost wurde<br />

beim Yachting Festival<br />

2021 mit dem Concours<br />

d’Elegance als schönstes<br />

Boot des Festivals ausgezeichnet.<br />

1212<br />

GHOST<br />

The 1212 Ghost won the Concours<br />

d’Elegance as the bestlooking<br />

boat at the Yachting<br />

Festival 2021.


78


ARE YOU READY<br />

FOR YOUR DEMON?<br />

1414<br />

DEMON<br />

Video<br />

1414 Demon<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

13,91 m<br />

3,90 m<br />

2x 440 HP<br />

from 10.000 kg<br />

1.200 l<br />

Personen Max. persons 12 (sleeps 4)<br />

79


Die <strong>Frauscher</strong> 1414 Demon<br />

holte sich nicht nur<br />

die Auszeichnung für ihre<br />

großartige Performance,<br />

sondern auch für ihr außergewöhnliches<br />

Design.<br />

The <strong>Frauscher</strong> 1414 Demon<br />

won not only the award for<br />

its great performance but also<br />

for its extraordinary design.<br />

2016<br />

Die <strong>Frauscher</strong> 1414 Demon hebt das<br />

<strong>Frauscher</strong> Gefühl auf die nächste<br />

Stufe!<br />

Auf fast 14 Meter Länge ist ein außerordentlicher<br />

Offshorer entstanden,<br />

der das einzigartige <strong>Frauscher</strong> Design<br />

um den perfekten Lebensraum für einen<br />

Wochenendtrip ergänzt. Die 1414<br />

Demon vereint typische <strong>Frauscher</strong><br />

Design-Zitate wie den flachen Bug<br />

mit senkrechtem Steven, die getönte,<br />

rahmenlose Windschutzscheibe, die<br />

abfallende Scheuerleiste oder die in<br />

Sichtkarbon ausgeführten Lufteinlässe<br />

und lässt auch auf 46 Fuß noch den<br />

Platz für sportliches Fahrvergnügen<br />

mit über 40 Knoten. Trotzdem bietet<br />

die 1414 Demon soviel Lebensraum<br />

wie noch keine <strong>Frauscher</strong> zuvor:<br />

Eine gelungene Lounge mit großer<br />

Badeplattform und gut ausstaffierter<br />

Bar im Außenbereich treffen auf<br />

einzigartig gestalteten Innenraum<br />

mit Stehhöhe, großzügigem Bad, Küchenzeile,<br />

großer Sitzecke und Schlafgelegenheit<br />

für bis zu vier Personen.<br />

In der Qualität der Verarbeitung und<br />

der verwendeten Materialien spiegeln<br />

sich mehr als 90 Jahre Erfahrung im<br />

Bootsbau und zeigen Bootsbaukunst<br />

auf höchstmöglichem Niveau.<br />

The <strong>Frauscher</strong> 1414 Demon raises the<br />

<strong>Frauscher</strong> feeling to the next level!<br />

An extraordinary 46 foot offshorer that<br />

completes the unique <strong>Frauscher</strong> design<br />

with a perfect living space for a weekend<br />

trip. The 1414 Demon combines the key<br />

<strong>Frauscher</strong> design DNA: flat bow with vertical<br />

stem, tinted and frameless windshield,<br />

air inlets in carbon; with an unique sporty<br />

feeling at the helm for a boat that size. The<br />

1414 Demon provides lots of living space:<br />

a relaxing lounge atmosphere with a large<br />

bathing plattform, a well garnished outdoor<br />

galley, an uniquely designed interior with<br />

enough headroom, a spacious bathroom,<br />

a kitchenette, a large sitting area and a<br />

sleeping accommodation up to four people.<br />

Almost 90 years of boat building experience<br />

are reflected in the quality of workmanship<br />

and use of materials. The 1414 Demon<br />

is the fruit of boat building at the highest<br />

possible level.<br />

80


1414<br />

DEMON<br />

81


82<br />

82


ELEGANCE<br />

HAS A NAME<br />

1414<br />

DEMON AIR<br />

Video<br />

1414 Demon Air<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Engine<br />

Gewicht Weight<br />

Tank Fuel<br />

13,91 m<br />

3,90 m<br />

2x 440 HP<br />

from 9.500 kg<br />

1.200 l<br />

Personen Max. persons 12 (sleeps 4)<br />

83


Die Silhouette der <strong>Frauscher</strong> 1414 Demon Air erweitert<br />

die typischen Design-Zitate der <strong>Frauscher</strong><br />

Bootswerft – insbesondere der flache Bug mit<br />

senkrechtem Steven, die Z-förmige Seitenlinie<br />

und die rahmenlose Windschutzscheibe – und<br />

bietet mit ihrem freistehenden Steuerstand so<br />

viel Platz und Komfort wie keine andere <strong>Frauscher</strong>.<br />

An Deck verfügt der 14-Meter lange Offshorer über<br />

eine einladende Lounge Area mit Bar sowie eine<br />

geräumige Badeplattform. Im Inneren der Yacht<br />

befinden sich ein voll ausgestattetes Badezimmer<br />

mit Stehhöhe und geräumige Betten für vier Personen.<br />

Mit all diesen Features wird die 1414 Demon<br />

Air zu einem hochfunktionalen Gentlemen´s Racer<br />

sowohl für Tages- als auch für Wochenendtrips.<br />

Zwei besondere Features unterscheiden die<br />

<strong>Frauscher</strong> 1414 Demon Air nicht nur von anderen<br />

<strong>Frauscher</strong> Modellen, sondern auch von ihren<br />

Marktbegleitern: Am auffälligsten ist sicher das dynamische<br />

Sonnendach aus Vollcarbon, das seitlich<br />

aus dem Rumpf wächst und die hintere Cockpitfläche<br />

beschattet. In Sichtcarbon ausgeführt und<br />

nur 150 kg schwer wird der Sonnenschutz so zum<br />

Designobjekt. Gemeinsam mit den seitlichen Lufteinlässen<br />

und den aufklappbaren Stützen für das<br />

Sonnensegel im vorderen Sitzbereich, die ebenfalls<br />

in Sichtcarbon gestaltet sind, unterstreicht <strong>Frauscher</strong><br />

eindrucksvoll die Kompetenz im Umgang<br />

mit diesem besonders leichten und stabilen Material.<br />

Neben der Funktion als Sonnenschutz integriert<br />

das Sonnendach auch Lautsprecher für den<br />

besseren Hifi-Klang an Bord sowie eine dimmbare<br />

LED-Beleuchtung für die Stunden nach dem Sonnenuntergang.<br />

The silhouette of the <strong>Frauscher</strong> 1414 Demon Air expands<br />

the typical design notes of the <strong>Frauscher</strong> shipyard – especially<br />

the flat bow with it´s vertical stem, the Z-shaped sideline<br />

and the frameless windscreen. With the freestanding<br />

centre helm the Air variant offers more space and comfort<br />

than any other <strong>Frauscher</strong> boat. On deck, the 14 metre long<br />

offshorer has a welcoming lounge area with a bar and a<br />

spacious bathing platform. Inside the 1414 Demon Air you<br />

will find a large bathroom and 2 sleeping areas that can<br />

accommodate up to four guests. These features turn the<br />

1414 Demon Air into a highly functional Gentlemen´s Racer<br />

for both, daily and overnight trips.<br />

The <strong>Frauscher</strong> 1414 Demon Air differs in two main features<br />

not only from other <strong>Frauscher</strong> models, but also from its<br />

competitors: The most striking feature is the dynamic allcarbon<br />

sunroof, which is mounted on the gunwale of the<br />

cockpit deck. Made of visible carbon fiber and a weight<br />

of only 150 kilo, the sunshade becomes a design object.<br />

Together with the side air intakes and the removable poles<br />

for the sunroof in the bow seating area, which are also<br />

made of carbon fiber, <strong>Frauscher</strong> impressively underlines<br />

the competence in dealing with this particularly light and<br />

stable material. In addition to sunprotection, the sunroof<br />

also integrates speakers for an even better hi-fi sound onboard<br />

and dimmable LED lighting.<br />

84


„Ein wichtiges Kriterium<br />

für die Kategorie Best<br />

for Fun ist, dass ein Boot<br />

ausreichend Platz für gemeinsame<br />

Aktivitäten mit<br />

Freunden bietet“, so Juror<br />

Arek Rejs.<br />

1414<br />

DEMON AIR<br />

“An important criterion for the<br />

category Best for Fun is that a<br />

boat offers enough space for<br />

joint activities with friends”,<br />

says Juror Arek Rejs.<br />

85


ELECTRIC<br />

BOATS<br />

87


88


LEAN AND<br />

NIMBLE<br />

6 1 0<br />

SAN REMO<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Motor<br />

Batterie Battery<br />

Gewicht Weight<br />

Personen Max. persons 5<br />

6,10 m<br />

1,80 m<br />

4,3 – 15 kW<br />

11 – 22 kWh<br />

from 750 kg<br />

Die kompakte Elektroyacht für die ganze Familie.<br />

Die 610 San Remo bietet alle Vorteile eines großen<br />

Elektrobootes – wie zum Beispiel viel Platz für die<br />

Gäste durch eine große Liegefläche und Badeplattform,<br />

passt jedoch durch ihre schlanke Form und<br />

kurzen Maße in jeden Liegeplatz und in noch so<br />

enge Bootshäuser. Vor allem die durchdachten Details<br />

– wie das einfach zu bedienende Bimini Verdeck<br />

– machen sie zu einer ausgezeichneten Wahl<br />

für entspannte Familien- und Gruppenausflüge.<br />

Eine gelungene Kombination aus Vielseitigkeit,<br />

Komfort und Kompaktheit, die Bootsliebhaber<br />

mit höchsten Ansprüchen begeistert. Die 610 San<br />

Remo ist die kleinste Version unter den <strong>Frauscher</strong><br />

Elektroyachten. Sie garantiert unvergessliche Momente<br />

auf dem Wasser, ohne auf die Vielseitigkeit<br />

und die hochwertigen Details größerer <strong>Frauscher</strong><br />

Boote verzichten zu müssen.<br />

The compact electric boat for the whole family.<br />

The 610 San Remo offers all the benefits of a large electric<br />

boat – lots of space for passengers with a large sundeck<br />

and bathing platform – but, slim and compact, she<br />

fits every berth and the narrowest of boathouses. Clever<br />

details like the easy-to-operate bimini top are just one reason<br />

why this is a great choice for relaxed family and group<br />

excursions. The perfect combination of versatility, comfort<br />

and compact design will suit the most demanding owners.<br />

The 610 San Remo is the smallest model in the <strong>Frauscher</strong><br />

electric boat range and guarantees unforgettable moments<br />

on the water with the versatility and advanced features of<br />

larger <strong>Frauscher</strong> crafts.<br />

89


90<br />

90


THE GOLD<br />

STANDARD OF<br />

ELECTRIC BOATS<br />

6 5 0<br />

ALASSIO<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Motor<br />

Batterie Battery<br />

Gewicht Weight<br />

Personen Max. persons 6<br />

6,50 m<br />

2,17 m<br />

4,3 – 60 kW<br />

11 – 40 kWh<br />

from 950 kg<br />

Das Gefühl einer neuen Generation.<br />

Dieses Elektroboot bietet alles, was es braucht,<br />

um einen unvergesslichen Tag auf dem Wasser<br />

zu erleben: das für <strong>Frauscher</strong> typische, schnittige<br />

Design mit klaren Linien, ein gut durchdachtes<br />

Raumkonzept, das Platz und Komfort<br />

für Fahrer und Gäste optimiert sowie raffinierte<br />

Ausstattungsdetails und einfaches Handling.<br />

Mit über 220 verkauften Booten ist die 650 Alassio<br />

seit ihrem Start das am meisten verkaufte Elektroboot<br />

in Europa und bietet die perfekte Mischung<br />

aus Größe, Funktionen, Leistung und Qualität.<br />

A new generation.<br />

This electric boat has everything you need for an unforgettable<br />

day on the water: the typical sleek, simple <strong>Frauscher</strong><br />

design with clear lines, a well-conceived space concept,<br />

clever features and easy handling. With over 220 boats<br />

sold since its launch the 650 Alassio is the most sold electric<br />

yacht in Europe and offers the perfect blend of size,<br />

features, performance and quality.<br />

91


92<br />

92


NO<br />

COMPROMISE<br />

7 4 0<br />

MIRAGE<br />

Mit der Einführung der 740 Mirage definiert<br />

<strong>Frauscher</strong> das Segment der luxuriösen Elektroyachten<br />

ein weiteres Mal neu. Der Name Mirage<br />

bezeichnet sowohl ein optisches Phänomen<br />

als auch Hochleistungsflugzeuge und gibt dem<br />

Boot damit eine mysteriöse Aura. Von der großzügig<br />

gestalteten Badeplattform am Heck gelangen<br />

die Gäste über die Gangway bis zum<br />

Cockpit, ohne über die Kissen zu gehen. Im<br />

Bereich des Cockpits befindet sich eine L-förmige<br />

Bank mit zwei klappbaren Rückenlehnen. Durch<br />

das Umklappen der Beifahrerrückenlehne entsteht<br />

eine geschützte Chaiselongue und durch ein Herunterklappen<br />

der Hauptlehne wird die Sonnenliege<br />

vergrößert. Das große Kissen aus der Kabine kann<br />

auf dem Frontdeck der 740 Mirage befestigt werden,<br />

wodurch eine zusätzliche Fläche zum Sonnenbaden<br />

entsteht. Zahlreiche Optionen wie ein Audiosystem<br />

mit Bluetooth, ein Kühlschrank oder ein<br />

Bimini-Verdeck sorgen für viele zusätzliche Merkmale,<br />

die die 740 Mirage zu einem vielseitigeren<br />

Boot machen, als das atemberaubende, praktisch<br />

minimalistische Design zunächst vermuten lässt.<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Motor<br />

Batterie Battery<br />

Gewicht Weight<br />

Personen Max. persons 6<br />

7,47 m<br />

2,50 m<br />

60 – 110 kW<br />

40 – 80 kWh<br />

from 1900 kg<br />

<strong>Frauscher</strong> is once more redefining the luxury electric boat<br />

segment with the introduction of the 740 Mirage. The<br />

name “Mirage” refers to an optical phenomenon, as well as<br />

high-performance aircraft, giving the boat an aura of mystery.<br />

Starting from the generous bathing platform at the<br />

stern, guests can reach the cockpit area through the walkway<br />

without walking over the cushions. The cockpit area<br />

features an L-shaped bench with two foldable backrests.<br />

The co-pilot’s seat backrest can be folded to create a sheltered<br />

chaise longue and by flipping down the main backrest<br />

the sunbed can be enlarged as well. The big cushion<br />

in the cabin can also be fastened on the front outside deck<br />

to create an additional sunbathing area. Numerous options<br />

including a bluetooth equipped audio system, fridge and<br />

bimini top create a boat that is much more versatile than<br />

the breathtaking, minimal design initially suggests.<br />

93


94<br />

94


WITHOUT<br />

COMPROMISE.<br />

OPEN!<br />

7 4 0<br />

MIRAGE AIR<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Motor<br />

Batterie Battery<br />

Gewicht Weight<br />

Personen Max. persons 7<br />

7,47 m<br />

2,50 m<br />

60 – 110 kW<br />

40 – 80 kWh<br />

from 1900 kg<br />

Die 740 Mirage Air bietet viel Platz, perfekte<br />

Verarbeitungsqualität und ein flexibles Layout.<br />

In Anlehnung an die geschlossene 740 Mirage ist<br />

die 740 Mirage Air ein wunderschönes Boot mit<br />

atem beraubendem Design. Das bei Elektrobooten<br />

einzigartige Layout mit Mittelsteuerstand, bietet<br />

extrem viel Platz für Familie & Freunde. Das variable<br />

Cockpit erlaubt eine großzügige Liegefläche,<br />

Sitzbänke mit Tisch und eine einfach zu bedienende<br />

Beschattung. Ein perfekter Day Cruiser für jede<br />

Gelegenheit.<br />

The 740 Mirage Air delights with lots of space, perfect fit<br />

& finish and a flexible layout.<br />

Derived from the closed bow 740 Mirage the 740 Mirage<br />

Air is the most beautiful center console electric boat on the<br />

market with breathtaking style and design. She delights<br />

customers with lots of space for family and friends. The<br />

variable cockpit allows a generous sunpad, comfortable<br />

seating with table and an easy-to-use sunshade. A perfect<br />

day cruiser for every occasion.<br />

95


96


FREEDOM<br />

NEWLY E-VOLVED<br />

20<br />

TIMESQUARE<br />

Video<br />

TimeSquare 20<br />

Länge Length<br />

Breite Beam<br />

Motor Motor<br />

Batterie Battery<br />

Gewicht Weight<br />

Personen Max. persons 7<br />

8,30 m<br />

2,50 m<br />

2x 3 – 2x 12 kW<br />

7 – 30 kWh<br />

from 1.150 kg<br />

Die TimeSquare 20 – ein zweirumpfiges Elektroboot<br />

– fasziniert mit Innovation und markantem<br />

Design. Ob im Fahrbetrieb oder vor Anker: Die<br />

TimeSquare 20 liegt sehr ruhig im Wasser und<br />

bietet ein äußerst großzügiges Sitz – und Liegeflächenangebot<br />

– perfekt für einen Tag am See.<br />

Der sehr hohe Qualitätsanspruch von <strong>Frauscher</strong><br />

wurde auch bei diesem Modell berücksichtigt.<br />

Hochwertige Materialien und ein anspruchsvolles,<br />

reduziertes Design stehen im Vordergrund. Damit<br />

bietet die TimeSquare 20 nicht nur eine neue Dimension<br />

an Design und Komfort im Bereich nautischer<br />

E-Mobilität, sondern auch einen Quantensprung<br />

in Sachen Effizienz und Reichweite.<br />

The TimeSquare 20 – a twin-hulled electric boat – fascinates<br />

with innovation and striking design. Whether cruising<br />

or at anchor, the TimeSquare 20 lies very calmly in<br />

the water and offers an extremely generous seating and<br />

sunbathing area – perfect for a day on the lake. <strong>Frauscher</strong>’s<br />

very high-quality standards are also reflected in this model.<br />

High-quality materials and a sophisticated, reduced design<br />

are in the foreground. The TimeSquare 20 thus not only<br />

offer a new dimension in design and comfort in the field<br />

of nautical e-mobility, but also a quantum leap in terms of<br />

efficiency and range.<br />

97


<strong>Frauscher</strong> Bootswerft GmbH & Co KG<br />

Betriebspark Ehrenfeld 3<br />

4694 Ohlsdorf / Austria<br />

Phone: + 43 (0) 7612 6 36 55 - 0<br />

frauscher@frauscherboats.com<br />

<strong>Frauscher</strong> France SAS<br />

Port Grimaud, 8, Rue de l´Octogne<br />

83310 Port Grimaud<br />

France<br />

Phone: +33 788 145 573<br />

france@frauscherboats.com<br />

<strong>Frauscher</strong> USA Inc<br />

Miami, 3828 NW 2nd Avenue,<br />

FL, 33127<br />

U.S.A<br />

Phone: +1 (305) 542 7073<br />

info@frauscheramerica.com<br />

<strong>Frauscher</strong> España S.L.<br />

Port Adriano – Local A.2.4.<br />

Urbanización el Toro, s/n<br />

07180 Santa Ponsa, Calvia<br />

Mallorca / España<br />

Phone: +34 696 826 952<br />

spain@frauscherboats.com<br />

<strong>Frauscher</strong> Bootshafen &<br />

Bootshandel GmbH & Co KG<br />

Traunsteinstrasse 10 – 14<br />

4810 Gmunden / Austria<br />

Phone: + 43 (0) 7612 658 11<br />

office@frauscherhafen.at<br />

www.frauscherhafen.at<br />

Sources<br />

Fotocredits:<br />

Army of Thieves / Netflix 2021<br />

ARTs UNLIMITED, Ralf Häselich,<br />

Matthias Israel<br />

carbon-solutions Hintersteiner GmbH<br />

Christoph Winklmair<br />

Franck Spire<br />

HOVN films GmbH<br />

Kerstin Zillmer<br />

Ralph Fischbacher<br />

Staudinger+Franke<br />

Warda Network GmbH & Co KG<br />

Constantin Film 2021 – www.netzwelt.de<br />

shutterstock – Michael Bogner<br />

Contributors:<br />

Bastien Bonnet<br />

Florian Helmberger<br />

Johanna <strong>Frauscher</strong><br />

Karl Schirl<br />

Kerstin Zillmer<br />

Sabine Heckenast-Palli<br />

Silberball Bregenz GmbH<br />

Stefan <strong>Frauscher</strong><br />

Susanne Leitner-Schirl<br />

Agency:<br />

Die Wilden Kaiser KG<br />

98<br />

@frauscherboats<br />

www.frauscherboats.com


BEHIND<br />

THE SCENES<br />

PRODUCTION<br />

INSIGHTS

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!