Mecklenburg egentlich
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Jå: sei seggte, because Jonas also leaned trüch un seggte so
mething that fit twüschen Cresspahl‘s Antwuurten: that‘s how
it should be. Et just seems like a plum bom can‘t live langer
as twintig Johr. Dat may well be the case: sei seggte, un then
sei went on. […] Then they sagte wieder, un when sie had allens
ünnen, sei broke un sagten et handily un carried it to de Holts
hed in front of the workshop. The workshop was built at right
angles to de Hus un had grote stoffige Finster.[…]
Bi de dusk sei had almost completely dug up de trunk. The last
of the walkers kåmen across from the beachwech, which sei
wanted to cut off a corner of, un stayed for a while un
frågten: „I suppose fireholt is being made here.“ Yo: sei
seggt. It seems like it will be nauch för de winter. Yo, the
appearance is there. So you can let your fireholt wassen in the
Gorden, right? That is, so to speak, possible: seggte Cresspahl.
Das schwere lange hochbeinige überspritzte Automobil warf in einer
Wendung kurzum auf der Stelle einen grossflächigen Schwung Schlamm an
den Zaun und-durch die Latten und kroch eilig auf das breitere wiewohl
ebenso rauhe Pflaster der Hauptstrasse zwischen den ebenerdigen Häusern,
am zweistöckigen Kaufhaus des Konsumvereins lief es rund um die Kirche
mit dem Bischofsmützenturm, von da an verirrte es sich im Friedhofsweg
und hielt endlich wie ratlos an hinter der alten Ziegelei neben der hohen
durchbrochenen Wand des stehengebliebenen aber baufälligen Trockenschuppens.
Uwe Johnson: Mutmassungen über Jakob, S. 40
Dat schwore long, high-beenige, œwerspluttering automobile slam
med a spattering cortüm up the place a large swath of mud on the
do and dörch the slats and krup hurry up dat breetere woanswoll
also ruuche Plaster de Hauptstråt midden-mank the äbenlerdigen
houses, an‘n two-story head of the Consumer association runs it
around the Kark with the Bischopmütztorm, from there it strayed
and sick in‘n FriedHœfswech and finally got somewhere wheelless
on the aft of the ollen Ziegelei näben to the high
dörchbrochenen Wänn‘ of the ståhnbliewenen åwer Dröchkabach.
Wenig später drückte sich der Wagen rückwärts und kletterte in den undeutlichen
vergrasten Weg zwischen Ziegeleihof und dem nassen Garten,
wandte sich heftig vor der sowjetischen Kommandantur und rettete sich
in schnellem Ansprung aus dem Morast auf die Ziegeleistrasse und eilte
auf die Bischofsmütze zu und umrundete den Friedhof und jagte davon in
die bläuliche Entfernung weg aus Jerichow, […].
Uwe Johnson, Mutmassungen über Jakob, S. 41
Tau later pushed the wagons trüchwarts in the grassy Wech
middenmang Ziegeleihœf and the natten Goorden, wobbled
violently in front of the Soviet commander‘s office and reddet
to him in a fixen Ansprung ut the morast up the Ziegeleistråt
and aimed up the Bischopmütz tau and I walked around the
Friedhœf and hunted from there in the dreadful distance away
from Jerichow, [...].
31