18.01.2013 Aufrufe

Entlehnungen als Ergebnis von Migration. Eine Dokumentation ...

Entlehnungen als Ergebnis von Migration. Eine Dokumentation ...

Entlehnungen als Ergebnis von Migration. Eine Dokumentation ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

20<br />

paraphrasierten Slibowitz, das Kluge zufolge eine Entlehnung aus dem<br />

Serbokroatischen ist (1999: 767).<br />

7.3.2. Südöstlicher Mittelmeerbereich (Griechische und türkische<br />

<strong>Entlehnungen</strong>)<br />

Für den südöstlichen Mittelmeerbereich lassen sich die folgenden <strong>Entlehnungen</strong><br />

lokalisieren: Yoghurt (Joghurt, Jogurt), Kebab und Dönerkebab (türkischer<br />

Herkunft) sowie Gyros, Mussaka (Moussaka), Tsatsiki (Zaziki), Metaxa und Ouzo<br />

(griechischer Herkunft). Ich habe diese Vokabel bewußt einem gemeinsamen<br />

Bereich zugeordnet, weil sich diese beiden Küchen etwas ähnlich sind und sich<br />

dieser Umstand auch im Wörterbuch bemerkbar macht.<br />

Betrachten wir zunächst das Wort Joghurt. Die Schreibung Yoghurt ist heute äußerst<br />

unüblich geworden und den neueren Schreibungen Joghurt sowie Jogurt gewichen;<br />

obendrein wird dieses Wort schon lange nicht mehr <strong>als</strong> Entlehnung wahrgenommen,<br />

sondern <strong>als</strong> Wort der deutschen Sprache und <strong>als</strong> heimisches Produkt.<br />

Hingegen gilt Kebab noch <strong>als</strong> türkische Spezialität. Den Angaben zufolge ist es ein<br />

„türkischer (Lamm)fleischspieß“ und wird mit dem sächlichen Geschlecht<br />

verwendet, es heißt <strong>als</strong>o das Kebab. Weitere Angaben: das Wort kann auf jeder der<br />

beiden Silben betont werden, und es gibt einen Verweis auf Dönerkebab. Schlägt<br />

man bei diesem Wort nach, wird es allerdings etwas verwirrend: Dönerkebab ist an<br />

erster Stelle mit dem männlichen Artikel angegeben, das sächliche Geschlecht<br />

kommt erst an zweiter Stelle und ist in Klammer gesetzt. Dies ist insofern<br />

erstaunlich, <strong>als</strong> es für die Bildung <strong>von</strong> Komposita im Deutschen prinzipiell die Regel<br />

gibt, daß ein Kompositum und sein Grundwort dasselbe Geschlecht haben müssen.<br />

Es soll aber nicht ausgeschlossen werden, daß sich <strong>Entlehnungen</strong> hier eventuell<br />

abweichend verhalten können. Des weiteren ist Dönerkebab mit „stark gewürzter<br />

Fleischspieß“ kommentiert. Es gibt <strong>als</strong>o anders <strong>als</strong> beim Grundwort Kebab keine<br />

Information zur Herkunft, und es liegt auch kein Verweis auf Kebab vor, was<br />

allerdings schon wünschenswert wäre. Stattdessen stößt der Benutzer auf einen<br />

Verweis auf Gyros, (mit der Ausspracheangabe ['gy-, auch: 'ji-]), das <strong>als</strong> „ein<br />

griechischer Spießbraten“ erläutert wird und wieder zurück zu Dönerkebab verweist.<br />

Dadurch könnte der Eindruck entstehen, daß es sich bei Dönerkebab um eine<br />

griechische Speise handelt, und das Wörterbuch täte gut daran, diese mögliche<br />

Fehlinterpretation zu vermeiden.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!