29.03.2013 Views

zoroastrianism ancient and modern - Hindu Temple of Greater ...

zoroastrianism ancient and modern - Hindu Temple of Greater ...

zoroastrianism ancient and modern - Hindu Temple of Greater ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

has simply given out things existing in the original Avesta scriptures. His method consists in<br />

grouping together imperfectly translated sentences here <strong>and</strong> there picked out from various<br />

translation-books <strong>of</strong> the Avesta on any particular subject, <strong>and</strong> in putting in the main body <strong>of</strong> a<br />

chapter this whole group in a chain or bead-like form, <strong>and</strong> marking every sentence at a full stop<br />

with figures, <strong>and</strong> giving scripture reference for these figures in the foot-note <strong>of</strong> a page. From the<br />

smart way <strong>of</strong> writing, a reader, -I mean, a reader <strong>of</strong> the English language who has never read a letter<br />

<strong>of</strong> the Zoroastrian scriptures in the original, -may be readily led to believe such a work to be real,<br />

systematic <strong>and</strong> genuine, propounding the prophet’s (!) own ideas as it were on Zoroastrian<br />

Theology. What is really seen is this that in many places we find in the main body <strong>of</strong> the chapter the<br />

bead- like ideas to be simply imperfect or wrong translations suitable only to the pet Idols <strong>of</strong> the<br />

writer with wanton additions <strong>and</strong> omissions serving his own purpose <strong>of</strong> carrying his favorite<br />

mission home to the public. If the reader reads a sentence in the main body <strong>of</strong> the chapter <strong>and</strong><br />

notices a figure placed on it, <strong>and</strong> then sees reference for that figure at the foot <strong>of</strong> the page he is<br />

reading, he seems to imagine that the idea read by him in the main body is an idea occurring in the<br />

Zoroastrian text referred to in the footnote ; whereas, if the same reader goes actually to refer to the<br />

text <strong>and</strong> tries to find that idea out, <strong>and</strong> moreover if he is a student <strong>of</strong> Avesta, to his great surprise he<br />

sees there absolutely no such idea given in the original Avesta text. Thus it is that the reader is<br />

misguided <strong>and</strong> such a book meant to pass as authority on Zoroastrian Theology must be publicly<br />

run down as a collection <strong>of</strong> dangerous views disgracing Avesta study in itself. The writer’s own<br />

shabby views shrouded in the dark silken cover <strong>of</strong> polish <strong>and</strong> smartness, thrust <strong>and</strong> enforced on the<br />

ignorant-<strong>of</strong>-Avesta Parsee public can no longer prevail, <strong>and</strong> the Trustees <strong>of</strong> the Funds <strong>and</strong><br />

Properties <strong>of</strong> the Parsi Panchayet have very aptly dealt a death-blow to such an unguaranteed<br />

heterodox book by refusing to encourage the sale <strong>of</strong> it from the Funds <strong>of</strong> the Parsi Zoroastrian<br />

community under their control.<br />

With these initial words we shall now proceed to examine the subject-matter <strong>of</strong> the book<br />

itself. It is quite certain that 99 percent <strong>of</strong> the Parsi community are quite ignorant <strong>of</strong> the reading,<br />

writing, <strong>and</strong> underst<strong>and</strong>ing <strong>of</strong> Avesta <strong>and</strong> Pahlavi. Hence a duty towards religion <strong>and</strong> community<br />

has developed upon me, <strong>of</strong> showing the existence <strong>of</strong> counterfeit works in Zoroastrian literature to<br />

my co-religionists <strong>and</strong> aliens who take interest in the Zoroastrian studies. It is a very difficult task to<br />

write something like a review <strong>of</strong> such a book as Dr. Dhalla’s Zoroastrian Theology without the<br />

reviewer’s own personal <strong>and</strong> original knowledge <strong>of</strong> Avesta <strong>and</strong> Pahlavi writings in their own<br />

languages. Those who have studies Avesta <strong>and</strong> Pahlavi as their classical languages in the University<br />

have almost all <strong>of</strong> them unfortunately imbibed the Idols <strong>of</strong> the Market Place re Zoroastrianism, <strong>and</strong><br />

therefore such students can never be expected to take an unbiased <strong>and</strong> fair review <strong>of</strong> such works<br />

proceeding from their own school. The other class who is quite unfamiliar with Avesta <strong>and</strong> Pahlavi<br />

has fairly speaking no right to write a review on a book requiring a special knowledge there<strong>of</strong>, <strong>and</strong><br />

even if anybody <strong>of</strong> this class writes one, it cannot st<strong>and</strong> in argument against those very few to<br />

whom the pages <strong>of</strong> Avesta <strong>and</strong> Pahlavi texts have been wide open. Hence although I myself have<br />

studied Avesta <strong>and</strong> Pahlavi in their school, I have adopted quite a different line <strong>of</strong> study <strong>and</strong> have<br />

left <strong>of</strong>f picking up <strong>and</strong> accumulating together their Idols <strong>of</strong> the Market Place, for though I am or<br />

xxi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!