05.04.2013 Views

*tuule makett - Infopoint Estonian Culture

*tuule makett - Infopoint Estonian Culture

*tuule makett - Infopoint Estonian Culture

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1 7 5 / Doris Kareva<br />

■ Armastava hinge tähtsaimaks kaardistajaks<br />

Eesti laiuskraadidel peetakse DORIS KAREVAT<br />

(1958). Esimesed luulevihikud kandsid riimilisrytmilist,<br />

pettumustest läbi laulvat kõla.<br />

Hiljem lisanes syvenevalt proosaluulet ja<br />

dynaamilist, kohati eufoonilisteks labyrintideks<br />

kõrguvat vabavärssi. Täheldada võiks keele<br />

etymoloogiliste seoste meenutamist või leidmist<br />

ja tundetäpset kasutamist. Harmoonia otsing ja<br />

edastamine toimub kõigil elutasandeil, viimati<br />

valgustuslik-sakraalsel. Lembeluule stampe<br />

välditakse õrniroonilise kummastuse või yletava<br />

siirusega. Edasiantav kogemus on eetiliselt<br />

nõudlik, arenemisjanus paljude tõeluste<br />

varjundeid yhendav. Taustale projitseerub antiik,<br />

mystika ja mitmed naiseliku luule tipud.<br />

Kareva ise on tõlkinud näiteks Ahmatovat ja<br />

Dickinsoni. Tema vaimuretke jälgib tavatult<br />

arvukas publik juba 20 aastat. On ilmunud<br />

epigoone, kuid järeltulijat mitte.<br />

DORIS KAREVA (born 1958) is seen as the most<br />

outstanding cartographer of the loving soul<br />

in <strong>Estonian</strong> poetry. Her first collections were<br />

marked by a rhymed and rhythmical voice,<br />

transcending disappointment. Later came<br />

meditative prose poetry and dynamic free verse<br />

that sometimes grew into euphonic labyrinths.<br />

She has a remarkable talent for recalling or<br />

refinding etymological connections within the<br />

language and of using them with emotional<br />

precision. Her quest for harmony continues<br />

at all levels of life, finally on the illuminating,<br />

sacral plane. Kareva avoids the clichés of love<br />

poetry with her mildly ironic distancing coupled<br />

with extreme sincerity. The experience conveyed<br />

is ethically demanding, uniting shades of many<br />

different realities in its thirst to evolve. The<br />

background is that of antiquity, mysticism and<br />

many of the best examples of women’s poetry.<br />

Kareva has herself translated poetry by Anna<br />

Ahmatova and Emily Dickinson. An unusually<br />

wide public has closely followed her spiritual<br />

journey for more than twenty years. She has had<br />

imitators, but no real successors.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!